Xxcoy - Послушание змеи

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Послушание змеи"
Описание и краткое содержание "Послушание змеи" читать бесплатно онлайн.
Фан-творение по мотивам игры «Thief».
Надо сказать, что типажи третьесортного плана в этом произведении просто замечательны. Скупщик краденого Бинк со своей свинячьей жирной кожей; толстенький неофит Бенедикт, любитель поесть нахаляву и потрепать языком; хозяйка лавки с спецоружием и воровской амуницией с незабываемым голосом и лучезарной улыбкой (мог бы хоть как-нибудь ее назвать, типа Матильды или Джоанны, тетка заслужила). Даже беспринципный бандюга Крысюк (в тексте он абсолютно везде именуется просто Крысой. Мне это однообразие не понравилось, а кто читал Глена Кука, тот поймет мое обозначение) заостряет внимание — как-никак почти полностью испорченная личность, так и не узнали тоже, как же его звали, зато имя его дружка-дуралея Лестера почему-то всплыло.
Фауна представлена сравнительно бедно — буррики (на радость г-же Yara), паук (в единственном экземпляре), варг — волчара из толкиеновских книжек, только намного больше по размеру. Остальные все сушеные и фрагментированные. Интересный ляп: по рассказу Тима абсолютно невозможно понять, что же за тварь убила его брата с сестрой, известно лишь, что у ней были когти. Но у раколюда вроде как клешни, так что внешний вид монстра остается загадкой. И тут же, оказывается, Тиму известно о существовании насекомого-монстра (это, скорее всего, мухоловка). Откуда он про таких знает? То ли это было написано на том самом мешочке, который оказался в числе разных чудо-порошков, принесенных Артемусом для лечения Гарретта, то ли горожане делились впечатлениями о налете тварей Обманщика на Город. Явная нестыковка. Опять же думаю — свяжись они с язычниками и целый зоопарк был бы обеспечен.
Почему некоторые слова большими буквами, некоторые — маленькими? Ну, для тех кто не в курсе — в немецком все существительные пишутся с большой буквы. Я выделил большими буквами всякие важные архитектурные (Крепость Магов, Обитель Хранителей) и некоторые религиозно-мистические (Первосвященник, Магия, Сила Змеи) аспекты. Маги, Хранители и Механисты у меня с заглавной буквы потому, что первые два Ордена стоят как бы в стороне от основных событий жизни Города. На самом деле это, конечно, не так и мы об этом знаем: Хранители за всем наблюдают и все фиксируют, чтобы потом найти нужные записи в пророчествах и дать на обработку Кадуке, а Маги так и вообще держат все под контролем и как-то могут за кем угодно подглядывать, но не каждому из них это дано. Кстати, в романе они не ведут себя столь замкнуто, как рассказывал Тиму Мартен и можно почувствовать в Gold’е, наверное, всему виной лихое время. А Механисты отделились в секту, да еще какую, поэтому я их тоже выделил. Кстати, что это за дяденька-техник в Энджелуотче с болтающейся правой рукой? Никто ничего такого не помнит?
Курсивом выделены те же слова или подходящие фразы, что и в исходном тексте, так, видимо, xxcoy подчеркивал их значимость. Я самолично закурсивил так кое-что, например посмертное письмо несчастного сумасшедшего Азарана. Если он и вправду нашел Книгу Праха, то уж никак не мог ее читать, а написал-то, написал! Не совсем, кстати, понятно, почему на урне с его прахом хаммеритская молитва. Это знак такой что ли — новое воплощение колдуна древности ищи у хаммеритов? И не совсем понятно, как он все-таки умер.
Два интересных момента — Книга Праха и нежить. Слово Asche с немецкого переводится двояко — «зола, пепел» и «прах». Сначала я хотел было так и оставить — Книга Пепла, но она вроде как связана с оживлением мертвых, а мертвые не всегда пепел (только у Магов и индусов), но всегда превращаются впоследствии в прах. Поэтому устаканил название Книга Праха, а когда она сгорела, сделал финт ушами, это небольшая несостыковка. Слово «нежить» по-немецки звучит оказывается как «немертвый» или «немертвь», но это звучало бы абсурдно, согласитесь? Кстати, слово «зомби» в оригинальном тексте встречается всего один раз, так что я навтыкал для разнообразия хорошо известное всем понятие.
Наконец, по поводу…[95] Ну, тут самые разные мотивы — попытка что-то объяснить, указание на возможный ляп, а в основном — стеб, треп и хулиганство, вызванные природной язвительностью, занудными местами романа или же подходящей поворотом сюжета. Их можно совсем не читать, но в конце концов какой же перевод бывает без комментариев «переводчика»???
И совсем уж напоследок (все уже, наверное, устали читать эту ересь) скажу, что сюжет довольно лихо закручен, много интересных вставленных идей и эпизодов, однако все как-то весьма быстро закончилось, вам не кажется? Возились-возились и вдруг — бах! — прямо сразу у Хранителей пришел конец плохишу, а наши герои зализывают раны. Время его, конечно, поджимало, но он мог хотя бы куда-нибудь утащить Тима с помощью зомби — в какое-нибудь гнилое место проде Оскверненного собора или Св. Квинтуса и там уже начать ритуал, а хорошие ребята из Магов и Хранителей пытаются его спасти (Даночка, конечно, тоже участвует). Г-жа Yara употребила после прочтения первых трех глав термин «пасхалка», я не знаю точно, что это такое — пардон, отстал от жизни, но может, так оно и есть?
Ок, желаю вам получить побольше положительных и поменьше отрицательных эмоций после прочтения данного, я еще раз подчеркиваю, очень непрофессионального «перевода».
Весь ваш скромный неофит-карманник Xionus.P.S. Я низко склонился над книгой, лежащей прямо у меня под носом и зевнул. Таким фолиантищем можно было без труда укокошить даже взрослого человека, а число страниц, которые мне еще предстояло прочесть, все никак не уменьшалось. Я вспомнил, как однажды сумел оглушить одного мужчину точно такой же книжкой. А что, весьма хорошее применение для подобной литературы.
Этот том был из области знаний, от которых я бы без долгих раздумий отказался. В нем описывались основы Магии Земли и это нагоняло смертельную скуку…
Примечания
1
Русский вариант пословицы: как волка ни корми, он всё в лес глядит. (Все примечания, замечания и комментарии принадлежат переводчику)
2
Zolten, согласно немецкому инету — собака Дракулы, Zoltenherrscher — Властитель волколаков / вурдалаков.
3
Единственная статья попалась — некий тролль верхом на лосе.
4
Уровень сложности — «Вор в законе», не могу удержаться от комментария.
5
Гы-гы-гы, прямо как во французском фильме.
6
Фраза взята из нормальной озвучки «Возвращения Короля».
7
Где-то в районе Мордора / России.
8
А мы понимаем, правда здорово?
9
Проще пареной репы — квадратный корень, поучились бы лучше алгебре у Бинка, чем по крышам лазить!
10
Ага!
11
Ребята, не судите строго, я не помню, как это было в игре.
12
Типа Скалли, в тексте Dana, тут еще сложнее чем с Заей, так как я без понятия, как это произносил немецкий камрад.
13
Чистое Средневековье.
14
Генетика — псевдонаука.
15
В оригинале не так, конечно.
16
А теперь она у меня ассоциируется с подружкой Гарри Поттера.
17
Знакомые симптомы, а?
18
Еще бы она туда подходила.
19
А это сочетается? Хотя в Оскверненном соборе тоже был телескоп, типа хобби в свободное от молитв время.
20
Импровизация типа.
21
Имя-то какое красивое.
22
Во симпатяга.
23
«О сны, эти маленькие кусочки смерти», помните откуда?
24
Вот вам еще одно подтверждение тому, что некрасивых женщин не бывает.
25
Что-то однообразно, уже не хватает никаких синонимов.
26
Почему мха?
27
И мы его знаем: «И-и-и-и-и… Уххх… ууххх!»
28
Последняя надежда, что Катакомбы и Бонхард — две разные вещи, угасла.
29
Yara права — буррики действительно лапочки.
30
Кому как.
31
Не знаю точного русского эквивалента для аглицкого словечка Downwinder — какие-то «ловцы ветра», почти как у Пехова что ли? Поэтому перевожу по-разному.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Послушание змеи"
Книги похожие на "Послушание змеи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Xxcoy - Послушание змеи"
Отзывы читателей о книге "Послушание змеи", комментарии и мнения людей о произведении.