Марина Казанцева - Планета Скарсида
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Планета Скарсида"
Описание и краткое содержание "Планета Скарсида" читать бесплатно онлайн.
Комичная фантазия Занната Ньоро, едва прозвучавшая в его волшебном сне, воплотилась в реальность — планету Скарсиду и её проблемы. А Моррис обрёл возможность встретить снова своего Спутника, Живую Душу — Ингу Марушевич.
Казанцева Марина Николаевна
Планета Скарсида
Глава 1
Звуки, ощущения и запахи новой жизни обрушились на Морриса и Занната, едва они ступили на почву планеты Скарсида. Последнее было особенно ощутимо.
— Ого! — сказал Моррис, пытаясь что-то разглядеть под ногами в этой в ночной тьме. — Запашок весьма особый.
— По-моему, это навоз. — поделился соображениями Заннат.
— Я уже понял. Куда будем отступать, брат?
Кажется, они попали на пастбище, где паслось не столь давно большое бизонье стадо. Надо было срочно что-то предпринимать, потому что от края поля, от пышных зарослей с пышными белыми цветами уже шли два Спутника. Они приближались, и в темноте, разрежаемой лишь светом звёзд и белым сиянием цветов, стало видно, что это женщина, одетая, как амазонка, и ушастый, упитанный осёл.
— Привет, Заннат! — весело завопил он и припустил, что было духу, на своих ножках.
Домчавшись до застывших среди навозных яблок двух гостей Скарсиды, он остановился перед своим темнокожим другом и заговорил, помахивая хвостиком:
— Ну класс!
— Здорово, Пач! — обрадовался Ньоро. Он хотел броситься к ослу и обнять его лобастую башку, но не двинулся, потому что между приятелями лежала солидная куча.
— А, это! — осёл легкомысленно огляделся. — Это кукумачи с ворукачами паслись.
— А я-то думал, что коровы!
— Ну что ты! — возразил осёл. — Коровы — это неудобно!
Пока они так радостно завязывали контакты, Моррис стоял и наблюдал с очарованным видом, как к нему неторопливо подходила стройная женщина в очень своеобразном наряде.
Обольстительно колыхая бёдрами в юбке из лисьих хвостов, Инга Марушевич обошла Габриэла, изящно ступая длинными ногами меж куч навозных яблок, и заметила через плечо:
— Ба! Какие люди!
— Послушай, Инга, — озадаченно обратился он к ней, осторожно поворачиваясь среди пахучего добра. — А тут есть для свиданий местечко почище?
— Это ты о чём? — осведомилась она, откидывая с плеча лисий хвост, прикреплённый к затылку пышной шапки.
— Я об этих сомнительных ингредиентах.
— А, так это просто кукумачи с ворукачами паслись. — небрежно ответила Спутница.
— А я думал, Скарсида — это настоящая сказка! — простодушно признался Моррис, старательно выбираясь из кучек и следуя на Ингой.
— Так оно и есть. — подтвердила она. — Не будь тут кукумачей с ворукачами, нам пришлось бы заниматься скотоводством и всякой прочей скучной ерундой.
— Ага, понятно. — наконец дошло и до него. — А ты есть прекрасная пастушка.
— Ещё чего! — ответила она. — Кому надо их пасти! Я есть охотница на лис!
Всё это было сказано так серьёзно, что быть правдой никак не могло.
— Послушайте, прекрасный детектив! — взмолился Моррис. — Я несколько неподходяще одет для вашей сельскохозяйственной планеты.
— Что вы говорите, Патрик!? — притворно изумилась Инга и обернувшись, осмотрела своего бывшего напарника с головы до ног. — Простите, босс, я помню, где-то у меня завалялись резиновые сапоги.
Моррис и в самом деле был одет совершенно неподходяще для сельской местности: как был он, так и перенёсся на Скарсиду в щегольском своём прикиде — в дорогой чёрной рубашке с чёрным же галстуком, в элегантных чёрных брюках с ремнём, тонкие хромированные детали которого добавляли его безупречному облику необходимые штрихи законченности и гармонии. На ногах же его были весьма небедная английская обувь с умеренно узкими носами, совершенно неуместная среди, простите, коровьего дерьма.
— Холливэй! — с упрёком обратилась к нему Инга Марушевич, поминая его тем именем, которое он хотел бы навеки схоронить — это было имя героя его сна — самодовольного и жуликоватого сыщика, который находил извращённое удовольствие в том, чтобы подставлять невинных и подсиживать коллег.
— Холливэй, — сказала ему Инга. — С каких это пор вы так трепетно стали относиться к своим костюмам? Я помню, вы были величественно-небрежны к своей внешности подлинного героя-любовника.
— Ну что же было делать! — развёл руками Моррис, балансируя в узком промежутке между угрожающими его элегантности кучами. — Я был вынужден держать минор! Ты не представляешь, все дамы в отделе пытались меня заарканить! Мне приходилось делать мрачную мину и притворяться мизантропом!
Он выбрался с загаженного луга на край его, к густым шаровидным зарослям, усаженным чудесными цветами — теперь запахи сливались и порождали необыкновенное сочетание поэзии и прозы.
— Здесь нет кукарачей? — опасливо спросил Моррис, вынюхивая в узких проходах между пышными кустами.
— Кукумачей. — поправила его Инга. — Нет. Близится утро, а они ночные животные, и на дневной сон уходят в пещеры.
— Оставляя нам все плоды своих трудов. — пробормотал Габриэл.
— Эй, идите сюда! — закричали невидимые в зарослях Заннат и ослик. Вот у кого не было проблем — эти двое были старыми друзьями!
— Насчёт плодов — это верно! — засмеялась девушка.
Она пошла впереди, раздвигая хвостами смыкающиеся бока кустов, а следом шёл Моррис, собирая на свои безупречные чёрные брюки лёгкую пыльцу цветов. Да, оделся он неподходяще.
Занната и осла они обнаружили, сидящими перед яичной кладкой — в углублении земли лежали кучкой крупные, крупнее страусиных, яйца с тёмно-зелёной скорлупой.
— Вот, это и есть яйца кукумачей. — с непонятной гордостью произнёс Пач.
— Так это птицы?! — изумился Моррис. — Какого же они размера, что валят такие кучи?!
Спутники героев весело расхохотались.
— О, нет, Габриэл! Кукумачи не птицы! — со смехом сообщила Инга. — Да какая тебе разница. Главное, что кладку мы нашли.
— А ворокачи тоже несут яйца? — спросил Заннат, весьма заинтересованный этими крупными плодами, плотненько лежащими в земле.
Тут кладка дрогнула и стала отчего-то углубляться в яме — яйца тихо зашевелились.
— Вылупляются… — очарованно произнёс Ньоро.
— Какое там! — бросил осёл, поспешно выкатывая копытом верхнее яйцо и примериваясь к следующему.
— Нет, они не вылупляются. — Инга присела на корточки и тоже стала вытаскивать яйца из ямы. — Это лильмобл натаскал добычу с поля. Он ворует у кукумачей яйца и утаскивает к себе в нору. Мы ищем такие кладки, чтобы собирать яйца. Лильмобл умеет отличать созревшие от несозревших и отбирает их. Не всё, Моррис, что валяется на поле, есть навоз. Так воняют несозревшие яйца кукумачей. Хорошо, что не наступил и не раздавил — вот тогда бы ты понюхал! Мы ждём ночи, чтобы выходить на поиски таких кладок. Это консервы.
— Консервы?! — изумились гости.
— Да, природные консервы.
— Вам понравится. — пообещал ослик. — А я пойду и поищу консервы ворукачей.
Инга достала из заплечной сумки сетку и стала складывать в неё крупные тёмно-зелёные яйца. Из опустевшей ямы высунулась хищная головка, повертела злобно глазками и хрипло закаркала, в бешенстве оттого, что у неё похитили честно украденную добычу. Зверёк так расстервенился, что хотел тяпнуть Морриса за ногу.
— Плюнь на него. — посоветовала Инга.
— Он не бешеный? — с опаской спросил Моррис, отходя подальше от злобной твари — та уже вылезала из норы, намереваясь задать ворам взбучку.
— Я же говорю: плюнь на него. — ответила Спутница и плюнула на лильмобла, попав ему на плоский лобик. Любитель даровых консервов взвыл и быстро юркнул обратно в свою нору.
— Вот так примерно. — сказала Инга, увязав кошелку. — Мужики, вам нести.
Моррис с Заннатом схватились за верёвочные ручки сетки и приподняли груз. Яйца оказались весьма увесисты. Было их в кладке штук восемь-девять, а сеточка весила килограммов двадцать!
Они двинулись следом за девушкой, а та внимательно оглядывала траву между кустов, ища новую добычу.
— А где вы тут живёте, мисс? — спросил Заннат. — У вас ферма?
— Нет, — отвечала Инга. — тут фермы не нужны — всё растёт под ногами, только собирай. Я вообще была тут единственным человеком, пока вы не появились.
— А кто же тут живёт? — удивился Моррис. — кукарачи с морокачами?
— Кукумачи с ворукачами. — терпеливо поправила его Спутница. — Они просто животные.
— Эй, ребята! — закричал со стороны осёл. — Я нашёл ещё одну кладку!
— Он замечательный следопыт. — уважительно отозвалась о Паче Инга.
Яйца ворукачей походили на аккуратные пластинчатые горшочки с плотно прикрытыми крышечками — всё имело коричневый цвет. Ночью, да в траве, среди навоза, такие колобашечки точно не сыскать.
— Зрелые? — с пониманием дела спросил Моррис.
— Конечно. — подтвердил осёл. — Гудногл других не собирает.
— Ещё один вид хищника? — поинтересовался Заннат.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Планета Скарсида"
Книги похожие на "Планета Скарсида" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Марина Казанцева - Планета Скарсида"
Отзывы читателей о книге "Планета Скарсида", комментарии и мнения людей о произведении.