Рубаи Хайям - Рубайат Омара Хайяма
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Рубайат Омара Хайяма"
Описание и краткое содержание "Рубайат Омара Хайяма" читать бесплатно онлайн.
Хайям Рубаи Омар
Рубайат Омара Хайяма
Р У Б А Й А Т
О М А Р А
Х А Й Я М А
(Эдвард Фитцджеральд)
(поэма)
(перевод: О. Румер)
[fit-0001]
Вставай! Свой камень в чашу тьмы Рассвет
Уже метнул -- и звезд на небе нет,
Гляди! Восходный Ловчий полонил
В силок лучей дворцовый минарет.
[fit-0002]
Неверный призрак утра в небе гас,
Когда во сне я внял призывный глас:
"В кабак, друзья! Пусть бьет вино ключом,
Пока ключ жизни не иссяк для нас".
[fit-0003]
А лишь пропел петух, перед крыльцом
Народ кричал: "Откройте ж двери в дом,
Где суждено так мало нам пробыть
И не вернуться никогда потом!"
[fit-0004]
В сердцах томленье будит Новый год;
Меня же тишина полей зовет,
Где дышит Иисус, где на ветвях
Длань Моисея, белая, цветет.
[fit-0005]
Где розы пышные твои, Ирем? [И-006]
Где кубок Джемшида, кто скажет нам? [Д-005]
А в гроздьях яхонт все еще горит,
И все цветут сады по берегам.
[fit-0006]
Умолк Давид, а розе соловей
На пехлеви священном кличет: "Пей! [П-006]
Пей, пей вино, пурпурное вино:
Оно ланиты делает алей".
[fit-0007] [org-0681]
Налей вина и в пламя вешних дней
Брось зимний покаянный плащ. Скорей!
Уж птица Время крылья подняла,
А ведь лететь, увы, не долго ей.
[fit-0008]
Будь Вавилон иль Нишапур твой град, [Н-005]
Горька ли чаша иль полна услад -
Напиток жизни сякнет с каждым днем
И с древа жизни листья все летят.
[fit-0009]
Сто свежих роз приносит утро в сад;
Одной, вчерашней, не вернуть назад.
И первый летний месяц, месяц роз,
Вас унесет, Джемшид и Кей-Кубад. [Д-005],[К-016]
[fit-0010]
Пусть унесет! Что нам за дело, друг,
Что факел жизни Джемшида потух! [Д-005]
Пускай зовут Рустам с Зурабом в бой, [Р-008]
А Хатим-Тай к столу, но ты будь глух. [Х-007]
[fit-0011]
Пойдем туда, где дышится вольней,
На рубеже пустыни и полей,
Где все равно -- султан ты или раб, -
И гордого Махмуда пожалей. [М-006]
[fit-0012]
Стихи в тени деревьев, в знойный май
Кувшин вина и хлеба каравай,
И ты в пустыне с песней на устах,
О, для меня пустыня эта -- рай!
[fit-0013]
Одних манит удел владык земли,
Других же рай, мерцающий вдали...
Держи что есть, о барышах забудь
И дальним барабанам не внемли!
[fit-0014]
Ты слышал, роза говорит: "Мой брат,
Гляди! Смеясь, я лью свой аромат.
Ты шелковый шнурок с моей мошны
Сорви и золотом осыпь весь сад".
[fit-0015]
Кто собирал златые зерна в дом
И кто пустил их по ветру дождем,
Равно прейдут не в золото, а в прах.
Не станут их откапывать потом.
[fit-0016]
Твои надежды гибнут, человек!
Иль расцветают... и тогда, как снег,
Упавший на песчаный лик пустынь,
Сверкнув на миг, уносятся навек.
[fit-0017]
В сей караван-сарай, где на часах
Чреда ночей и дней стоит в вратах,
На краткий срок, отмеченный судьбой,
Свой пышный въезд свершал за шахом шах.
[fit-0018]
И льву и ящерице вход открыт
В тот зал, где древле пировал Джемшид, [Д-005]
В могилу Бахрама степной осел [Б-006]
Копытом бьет, но старый ловчий спит.
[fit-0019]
Скажи, где розы цвет еще так ал,
Как там, где кесарь кровью истекал?
А гиацинт в саду? Быть может, он
С чела, когда-то чудного, упал.
[fit-0020]
Трава, чьей зеленью окаймлена
Губа ручья... О, как она нежна.
Не мни ее! Кто знает, из каких
Когда-то нежных губ растет она.
[fit-0021]
Ах, утопи, вино, в своих волнах
О прошлом грусть и пред грядущим страх.
Ведь завтра, может быть, утонем мы
В бесчисленных умчавшихся веках.
[fit-0022]
Как много милых нам друзей (какой
Прекрасный урожай, о Время, твой!)
Уж осушили кубок свой до дна
И улеглись безмолвно на покой!
[fit-0023]
И мы, которые на смену им
С весной пришли и за столом шумим, -
И мы должны под сень могил сойти,
Чтоб для других могилой стать самим.
[fit-0024]
Но будем жить и сгоним грусть с лица,
Пока к нам Смерть не выслала гонца!
Став прахом, в прахе будем мы лежать
Без песни, без вина -- и без конца.
[fit-0025]
Тем, кто лишь днем сегодняшним живут,
И тем, кто завтра с нетерпеньем ждут,
Страж с башни Тьмы равно кричит: "Глупцы!
Вам воздаянья нет ни там, ни тут".
[fit-0026]
Все мудрецы, которые в веках
Так тонко спорили о Двух Мирах,
Как лжепророки свергнуты; их речь
Развеял ветр, уста засыпал прах.
[fit-0027]
И я когда-то к магам и святым
Ходил, познанья жаждою томим,
Я им внимал; но уходил всегда
Чрез ту же дверь, как и являлся к ним.
[fit-0028]
Я помогал их тяжкому труду:
Сажал и холил Мудрости гряду...
И вот вся жатва, собранная мной:
Я, как вода, пришел; как ветр, уйду.
[fit-0029]
Я, как вода, в сей мир притек, не зная,
Ни для чего, ни из какого края;
И из него, как ветер через степь,
Теперь несусь -- куда, не понимая.
[fit-0030]
Что, не спросясь, примчало нас сюда?
И, не спросясь, уносит нас -- куда?
Чтоб память об обиде этой смыть,
Вино, друзья, пусть льется, как вода!
[fit-0031]
С Земли я за черту небесных тел
Вознесся и на трон Сатурна сел;
Распутал много я узлов в пути,
Лишь твоего не мог, людской удел.
[fit-0032]
Ах, дверь была закрыта на замок,
И сквозь завесу видеть я не мог.
Послышалась мне речь про "я" и "ты",
Но через миг настал молчанью срок.
[fit-0033]
Земля молчит о том, кто дал ей свет;
И темен моря стонущий ответ;
Безмолвны твердь и хор ее светил,
То скрытый рукавом зари, то нет.
[fit-0034]
И я с тоской воззвал: "Где факел тот,
При свете коего Судьба ведет
Своих детей, блуждающих во тьме?"
-- "Чутье слепое", -- молвил неба свод.
[fit-0035]
Тогда прильнул устами к чаше я,
Дабы познать источник бытия.
И мне уста ее шепнули: "Пей,
Пока ты жив! Жизнь коротка твоя"
[fit-0036]
И мнилось, глиняный сосуд давно
Когда-то жил, лобзал и пил вино;
А ныне поцелуи не дарить,
Лишь принимать устам его дано.
[fit-0037]
Раз к гончару привел меня досуг.
Он глину влажную месил... И вдруг
Из недр ее чуть внятную мольбу
Услышал я: "О, осторожней, друг!"
[fit-0038]
И разве не идет из века в век,
Сопровождая поколений бег,
Предание о том, что создан был
Из влажной глины первый человек?
[fit-0039]
И капля каждая вина, на грудь
Земли упав, находит в недра путь,
Чтоб потушить огонь тоски в очах,
Давно в глуби сокрытых где-нибудь.
[fit-0040]
Как на заре, подняв чело, тюльпан
Вливает горнего вина дурман,
Так пей и ты, покуда Рок тебя
Не опрокинет, как пустой стакан.
[fit-0041]
Равно земле и небу вопреки,
Грядущее презренью обреки
И утопи персты свои в кудрях,
Как юный тополь, стройного саки. [С-001]
[fit-0042]
Ты пьешь вино, уста целуешь ты,
А завтра ждет их царство Пустоты;
Ты сам -- ничто за жизненной чертой,
Такое же ничто и до черты.
[fit-0043]
Пока на розах мы с тобой сидим,
Пей гроздий сок. Когда же серафим
Тебе темней напиток поднесет,
Прими его, душой неколебим.
[fit-0044]
Ведь если чужд душе презренный тлен
И ей дано цвести средь райских стен,
То не позор, не срам ли для нее,
Смирясь, терпеть земной темницы плен?
[fit-0045]
Что наша плоть? Шатер, где отдохнуть
Прилег султан, чей в царство Смерти путь...
Его с зарей разбудит черный страж, -
У входа гость другой какой-нибудь.
[fit-0046] [org-0162]
Не мни, что Жизнь, закрыв навеки счет
Тебе и мне, в бездействии замрет:
Мильоны пенных брызг, подобных нам,
Бессмертный Кравчий пролил и прольет.
[fit-0047]
Когда тебя накроет смерти тень,
Над этим миром не померкнет день:
Вселенной столь же безразличен ты,
Как морю брошенный в него кремень.
[fit-0048]
В пустыне Хаоса на миг прильнуть
К колодцу Жизни нам дано... А чуть
Зашла звезда, уж караван спешит
К заре Небытия. Готовься в путь!
[fit-0049]
И если в тайну мировой души
Проникнуть хочешь в этот миг -- спеши!
Как распознать, где истина, где ложь
И что над жизнью властвует в тиши?
[fit-0050]
Меж истиной и ложью только нить;
Где ж тот алиф, которым бы открыть
Сумели мы к Сокровищнице путь
И к Самому Владыке, может быть?
[fit-0051]
Чьим скрытым духом, как огнем, согрет
Расколотый на бездну тварей свет?
И все они -- от рыбы до луны -
Меняются и гибнут; Он же -- нет.
[fit-0052]
Он зрим на миг -- и вновь завесой скрыт
Что между тьмой и зрелищем стоит,
Которое, чтоб вечность коротать,
Он сам творит, играет и глядит.
[fit-0053]
И если нынче тщетно острый взгляд
То в прах земли, то в блеск небесных врат
Вперяешь ты -- чего ж от завтра ждать,
Когда на очи ляжет смертный плат?
[fit-0054]
Освободись от суетных забот,
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рубайат Омара Хайяма"
Книги похожие на "Рубайат Омара Хайяма" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рубаи Хайям - Рубайат Омара Хайяма"
Отзывы читателей о книге "Рубайат Омара Хайяма", комментарии и мнения людей о произведении.