Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Хайямиада Рубаи"
Описание и краткое содержание "Хайямиада Рубаи" читать бесплатно онлайн.
Давно меж мудрецами спор идет -
Который путь к познанию ведет?
Боюсь, что крик раздастся: "О невежды,
Путь истинный -- не этот и не тот!"
[der-0157]
Мир для страданий породил меня,
Печалью жизни отягчил меня,
Уйду я с отвращеньем. И не знаю -
К чему?.. Зачем он воплотил меня?
[der-0158]
Когда б я был творцом -- владыкой мирозданья,
Я небо древнее низверг бы с основанья
И создал новое -- такое, под которым
Вмиг исполнялись бы все добрые желанья.
[der-0159] = [der-0030]
.
.
.
.
[der-0160]
Ты благ мирских не становись рабом,
Связь разорви с судьбой -- с добром и злом.
Будь весел в этот миг. Ведь купол звездный -
Он тоже рухнет. Не забудь о том.
[der-0161]
Путями поисков ты, разум мой, идешь
И по сто раз на дню твердить не устаешь:
"Цени мгновение общения с друзьями!
Ты -- луг, но скошенный, опять не прорастешь!"
[der-0162]
Доколе быть рабом своих алканий,
И поисков напрасных, и страданий?
Уйдем и мы, как все ушли до нас
И не исполнили своих желаний.
[der-0163]
Мы умираем раз и навсегда.
Страшна не смерть, а смертная страда.
Коль этот глины ком и капли крови
Исчезнут вдруг -- не велика беда.
[der-0164]
Будь весел! Не навек твоя пора, -
Пройдет сегодня, как прошла вчера.
И эти чаши -- лбы вельмож надменных
Окажутся в месильне гончара.
[der-0165] [org-0166]
Не сетуй! Не навек юдоль скорбей,
И есть в веках предел Вселенной всей.
Твой прах на кирпичи пойдет и станет
Стеною дома будущих людей.
[der-0166]
В чертогах, где цари вершили суд.
Теперь колючки пыльные растут.
И с башни одинокая кукушка
Взывает горестно: "Кто тут? Кто тут?"
[der-0167]
Знать, в этом мире правде не взрасти, -
Нет справедливых на земном пути.
Зови свой день сегодняшний вчерашним,
День завтрашний ты первым днем сочти!
[der-0168]
Здесь мне -- чаша вина и струна золотая,
В рай ты метишь, но это -- приманка пустая,
Слов о рае и аде не слушай, мудрец!
Кто в аду побывал? Кто вернулся из рая?
[der-0169]
Будь радостен, напрасно не грусти,
Будь правым на неправедном пути.
И коль в конце -- ничто, сбрось вьюк заботы,
Чтобы стезю свою легко пройти.
[der-0170]
Кто пол-лепешки в день себе найдет,
Кто угол для ночлега обретет,
Кто не имеет слуг и сам не служит -
Счастливец тот, он хорошо живет.
[der-0171]
Живи среди мужей разумных и свободных,
Страшись, беги лжецов и душ неблагородных,
И лучше яд испей из чаши мудреца,
Чем жизненный бальзам из рук людей негодных.
[der-0172]
Глянь на вельмож в одеждах золотых,
Им нет покоя из-за благ мирских.
И тот, кто не охвачен жаждой власти,
Не человек в кругу надменном их.
[der-0173]
Ты пей, но крепко разума держись,
Вертепом варварства не становись.
Ты пей, но никого не обижай.
Ослаб -- не пей, безумия страшись.
[der-0174]
Не изменить того, что начертал калам. [К-008]
Удела своего не увеличить нам.
Не подвергай себя тоске и сожаленьям.
От них напрасное мучение сердцам.
[der-0175]
Зачем ты пользы ждешь от мудрости своей?
Удоя от козла дождешься ты скорей.
Прикинься дураком -- и больше пользы будет,
А мудрость в наши дни дешевле, чем порей.
[der-0176]
Зачем копить добро в пустыне бытия?
Кто вечно жил средь нас? Таких не видел я.
Ведь жизнь нам в долг дана, и то -- на срок недолгий,
А то, что в долг дано, не собственность твоя.
[der-0177]
Знаю сам я пороки свои. Что мне делать?
Я в греховном погряз бытии. Что мне делать?
Пусть я буду прощен, но куда же я скроюсь
От стыда за поступки мои? Что мне делать?
[der-0178]
Ты формы отлива людей сотворил издавна.
Что ж наша природа различных изъянов полна?
Коль форма из глины прекрасна, зачем разбивать,
А если плоха эта форма, чья в этом вина?
[der-0179]
Душа, ты собери, что нужно в этом мире,
Пусть только радости лужайка будет шире
Садись росой на луг зеленый в вечеру,
А поутру вставай, всю ночь пробыв на пире.
[der-0180]
Зачем растить побег тоски и сожаленья?
Читай и изучай лишь книгу наслажденья.
Ты пей и все свои желанья исполняй!
Ты знаешь сам давно, что жизнь -- одно мгновенье.
[der-0181]
Жизнь печальна моя, и дела не устроены.
Мне покоя -- все меньше, а нужды утроены.
Восхвалите аллаха! Без просьб и мольбы [А-017]
Все мы пить из источника бед удостоены.
[der-0182] [org-0499]
Все, что ты в мире изучил, -- ничто,
Все, что слыхал и говорил, -- ничто,
И все, чему свидетель был, -- ничто,
Все, что так дорого купил, -- ничто.
[der-0183]
В этот мир мы попали, как птицы в силок.
Здесь любой от гонений судьбы изнемог.
Бродим в этом кругу без дверей и без кровли.
Где никто своей цели достигнуть не мог.
[der-0184]
Приемли, что дает круговорот времен,
И с полной чашею, как шах, садись на трон.
Бунт и покорность -- прах перед лицом Аллаха, [А-017]
Испей же свой фиал, что утром поднесен! [Ф-006]
[der-0185] [org-0056]
Эмиром делает меня, несет мне чашу небосвод, [Э-002]
А завтра, словно с чеснока, с меня и рубище сдерет.
Но не взываю я к нему: "Зачем, о небо, почему?"
Я поседел в ярме забот... О чем скорбеть? Ведь все пройдет.
[der-0186]
Вино -- это крылья влюбленных, исполненных пыла.
Вино -- это роза и блеск на ланитах у милой.
Мы не пили в дни рамазана. И он миновал... [Р-003]
Скорее б шаввала прекрасная ночь наступила! [Ш-002]
[der-0187]
Я болен, духовный недуг мое тело томит,
Отказ от вина мне воистину смертью грозит.
И странно, что сколько я не пил лекарств и бальзамов -
Все вредно мне! Только одно лишь вино не вредит.
[der-0188]
Всех нас в харабате нашли, в майхану привели, [Х-006],[М-002]
И чаши тюльпаноцветным вином расцвели.
Сказал я: "К вину хорошо бы кебаб на закуску!" [К-012]
И сердце исторгли мое, и кебаб принесли. [К-012]
[der-0189]
В харабате, в обители чистых душою мужей, [Х-006]
Я сидел средь кумиров, весеннего утра свежей.
Виночерпий с кувшином в руке и певец возглашали:
"Все пройдет! Не на век нам даны эти несколько дней!"
[der-0190]
Покамест ты жив -- не обижай никого.
Пламенем гнева не обжигай никого.
Если ты хочешь вкусить покоя и мира,
Вечно страдай, но не угнетай никого.
[der-0191]
С фиалом в руке, с локоном пери -- в другой [Ф-006],[П-003]
Сидит он в отрадной тени, над ветхой рекой,
Он пьет, презирая угрозы бегущего свода,
Пока не упьется, вкушая блаженный покой.
[der-0192]
Саки! Печалью грудь моя полна, [С-001]
Без меры нынче выпил я вина.
Пушок твоих ланит так юн и нежен,
Что новая пришла ко мне весна.
[der-0193]
Чаша эта, что милый мне кравчий нальет, -- моя вера,
В ней любовь, в ней -- душа моя, в ней, слаще сот, -- моя вера.
Коль опять винопитью запреты кладет моя вера,
В этой чаше глубокой пускай оживет -- моя вера.
[der-0194]
О кравчий, старое вино -- моя старинная любовь,
Безгрешней дочери лозы живая, пламенная кровь.
И пусть хулители гласят: "Не верит в бога тот, кто пьет".
Я впрямь не верил ни во что. Сегодня пью -- и верю вновь.
[der-0195]
Вино дано мне, музыка и пенье.
Что есть, что будет -- все добыча тленья.
Не знаю я ни трезвости, ни пьянства,
Мне дар от двух миров -- одно мгновенье.
[der-0196]
Если сердце захочет свободы и сбросит аркан,
То куда же уйти ему, кравчий? Ведь мир -- океан!
И суфий как сосуд узкогорлый, -- неведенья полный,
Если выпьет хоть каплю -- ей-богу, окажется пьян.
[der-0197]
Можно ль первому встречному тайну открыть?
С кем о том, что я знаю, мне здесь говорить?
Я в таком положенье, что суть моей тайны
Перед миром, увы, не могу возгласить.
[der-0198]
Радости сердце мое не познало -- горе мешало,
Лучших даров, чем вино, от обоих миров не вкушало.
Дай мне, о кравчий, вина! Пусть оно мне вернет мою душу.
Пусть мне дарует блаженство, что сердце мессии познало.
[der-0199]
Будь весел в эти мгновенья, в которые ты живешь,
Люби луноликих красавиц, чей стан с кипарисом схож.
Поскольку ты здесь не вечен, старайся стать совершенным -
И радуйся, если в мире друзей совершенных найдешь.
[der-0200] [comment]
О живущий в плену четырех стихий и семи планет!
Ты -- игралище их, ты влачишь ярмо вереницы лет.
Пей вино! Ведь я тысячу раз тебе повторял:
Коль уйдешь, то уйдешь навсегда -- и возврата нет!
[der-0201]
Слезами омываясь в день трикраты,
Доколе будешь сам терзать себя ты?
Пируй сегодня, пой и пей вино,
Пока не разомкнется круг заклятый!
[der-0202]
Коль в роде отличишь моем ты признак родовой, саки, [С-001]
То сто различий видовых возникнет пред тобой, саки. [С-001]
Охотно отрекусь от них, а ты мне вдосталь дай вина,
И пусть я перестану быть тогда самим собой, саки! [С-001]
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Хайямиада Рубаи"
Книги похожие на "Хайямиада Рубаи" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Рубаи Хайям - Хайямиада Рубаи"
Отзывы читателей о книге "Хайямиада Рубаи", комментарии и мнения людей о произведении.