Джульет МакКенна - Игра воровки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Игра воровки"
Описание и краткое содержание "Игра воровки" читать бесплатно онлайн.
Это – мир Эйнарина. Мир, в котором правит магия. Магия, подвластная лишь избранным – живущим вдали от людских забот и надежд. Магия великих мастеров, познающих в уединении загадочного острова Хадрумала тайны стихий и секреты морских обитателей. Мир, в котором настоящее неразрывно связано с прошлым. С временем, когда правила еще Эйнарином могущественная Тормалинская империя. Империя, что погибла века и века назад, а с нею – и все почти знания, накопленные людьми. Все ли? О нет. Смутно и глухо говорят, что осталась тайная сила магии еще и в древних артефактах. Но – где те артефакты, не ведомо было никому…
– Ливак, у меня в сумке лежит зеленый мешочек. Не хотелось бы заляпать все кровью…
Я принесла Дарни мешочек и сочувственно моргнула, когда он вылил неразбавленный спирт на раны, прежде чем перевязать их.
– Эй, помоги мне!
Я быстро наложила повязку, и воин одобрительно хмыкнул.
– Отлично. Теперь посмотрим твою ногу.
Я совсем забыла про свою рану, как ни дико это звучит, но едва Дарни упомянул о ней, навалилась такая боль, словно меня лягнула лошадь с плугом. Я села и застывшим взглядом наблюдала, как он разрезает штанину, обнажая глубокую рану. Огонь опалил мою ногу, она стала такой же безволосой, как ноги дорогостоящей шлюхи, но, к счастью, ожогов не было, уж я-то знаю, как они гноятся.
– Тут нужны швы, – прозаично заметил Дарни. – Хочешь сделать это сама?
– Подождите меня.
Обработав собственный длинный, но неглубокий порез на руке, Джерис подошел к нам.
– Будет больно, – предупредил он, сжимая руками мое бедро.
Дарни обработал края раны смоченным в спирте комочком корпии. Каким-то чудом я сдержала рвоту и не грохнулась в обморок, хоть была близка к этому. Дарни работал быстро, но, когда закончил, я вся тряслась и истекала потом.
– Поспи. Мы с Джерисом посторожим.
– Угу, – промычала я, не доверяя голосу, закуталась в плащ и легла рядом с Шивом.
Мало-помалу сердце перестало бешено колотиться, ужас и ликование боя отступили. Дрожь не утихала дольше, но в конце концов и она прошла, осталась лишь дергающая боль в ноге. Я закрыла глаза, прислушиваясь к треску костра. Он напомнил мне детство, как я болела и лежала на кухне, и я зажмурилась от внезапных слез.
– Ливак?
Тихий оклик Джериса разбудил меня. Я изумленно поморгала, глядя на его лицо, бледное от напряжения и усталости в сером сумраке рассвета.
– Ты не могла бы немного покараулить? Мне нужно поспать.
Я села и, скривившись от боли в ноге, потерла лицо.
– Конечно. А где Дарни?
– Здесь.
Он сидел наверху склона, продолжая следить за окрестностями, бдительный, как хороший охотничий пес.
– Ты не хочешь отдохнуть?
Дарни покачал головой.
– Я бы не смог, после такого боя огонь в крови не угасает часами. Потом отдохну. Не думаю, что они вернутся.
– Кто они такие?
– Бандиты. Вероятно, из Лескара, отряд какого-нибудь лорда, потерпевшего поражение в бою.
Я с прищуром посмотрела на агента: волосы и борода слиплись от крови, лицо бодрое и расслабленное.
– А ладья Полдриона пойдет сегодня перегруженной, – заметила я наконец.
Дарни ухмыльнулся.
– Не думаю, что он их возьмет, не назначив сначала цену. Интересно, скольких он сбросит за борт на полпути? – Агент безмятежным взором окинул трупы, усеявшие траву.
– Надеюсь, он запишет тебе комиссионные. Где ты научился так сражаться?
– В Лескаре, в бою за герцога Триолльского десять лет назад.
– Ты хорош.
– Приходится быть в чем-то хорошим.
Я не стала на этом задерживаться.
– А что с Шивом?
– Он истощил себя. Нельзя отдавать столько силы, не расплачиваясь за это.
– Вот как? – удивилась я. – Мне действительно не мешало бы узнать больше о магах.
Состроив гримасу, Дарни вытянул руки за головой и ощупал свои раны.
– Прежде чем они поняли, что мага из меня не выйдет, я сходил на несколько лекций. В Хадрумале есть один грозный старый хрыч по имени Отрик; он – лучший в стихии воздуха. Так вот, он читает лекцию под названием «Почему маги не правят миром?». – Агент кивнул на неподвижного Шива. – Вот одна из причин.
Меня заинтересовали и другие, но спрашивать не захотелось.
– Отрик дает новичкам также практические уроки. Я видел, как некоторых выносили из зала. – Дарни взглянул на меня и улыбнулся. – А знаешь, не быть магом – не так уж и плохо.
Взошло солнце. Джерис проснулся, и мы позавтракали, хотя еда показалась безвкусной из-за пропитанного кровью окружения. Начали слетаться мухи, и мы приступили к отвратительной работе по перетаскиванию мертвых, чтобы лошади могли выйти из кольца, не впадая в истерику. Шив все еще спал, но выглядел уже нормально. Время от времени он шевелился, и веки подергивались – значит, видел сны.
– На всякий случай возьмем доспехи, вдруг снова столкнемся с бандитами, – сказал Дарни, и мы занялись менее изрубленными трупами.
Насилу стащив кольчугу с одного из них, я с удивлением обнаружила, что по длине она мне почти впору. Я с новым интересом взглянула на трупы.
– Коренастый народец, а? Придется соединять две штуки для Шива.
Джерис медленно отложил меч, который только что чистил.
– Шив не может носить доспехи. Все металлическое вокруг него разрушает магию.
Вытащив кинжал, он стал осматривать тела.
– Да, все они довольно низкорослые.
Я с брезгливостью подумала, включают ли его академические интересы анатомирование, но, к счастью, Джерис ограничился лишь разрезанием одежды.
– Дарни, все это очень необычно. – Он прошелся вокруг ложбины, снимая шлемы и подшлемники.
– Что именно?
– Они очень похожи друг на друга. И все как один светловолосые. Ты часто видел такое?
Дарни посмотрел на несколько лиц – бескровных, с серовато-лиловыми губами и языками, или отталкивающе крапчатых, в зависимости от того, как они свалились – и равнодушно пожал плечами.
– Значит, родственники. Ты же знаешь, бандиты часто работают семьями.
– Столько родственников? И почти одного возраста? – удивился Джерис.
– Это просто грабители, пытающие счастья.
Дарни извлек ножницы и начал отрезать лишние кольца на кольчуге, которую я выбрала.
– Но что они искали? Мы же не торговый караван, нагруженный деньгами. – Джерис сел на корточки. – Единственное, что стоило бы украсть, – это лошади, а их-то как раз и не тронули.
– Потому что любой, кто прошел возле них, получил копытом по башке, – усмехнулся Дарни.
Но ученого он не убедил.
– Пойду погляжу окрест.
– Далеко не уходи и будь осторожен. Кричи, если что увидишь. – Я с беспокойством посмотрела ему вслед, думая, не пойти ли и мне с ним, но в этот миг проснулся Шив.
– Вода есть? – просипел он. – У меня во рту, как в перчатке погонщика мулов.
Я принесла ему полную чашку.
– Как себя чувствуешь?
Приподнявшись на локте, маг сделал глоток и сморщил нос: вода отдавала кожей.
– Паршиво, но это пройдет.
– Ты так меня напугал, что я чуть копыта не отбросила.
– Я сам чуть копыта не отбросил. – Он сел и огляделся. – Сэдрин! Какая грязь!
Вернулся Джерис, пасмурнее тучи.
– У них не было лошадей.
– Сообщники отвели их обратно туда, где они прячутся. Вряд ли мы всех прикончили. – Дарни бросил мне кольчугу. – Примерь.
Я приложила ее к себе, передернувшись от мысли, что придется таскать на плечах такую тяжесть.
– Сойдет.
Дарни начал стягивать кольца кожаным ремнем.
– Это надо бы заклепать, – недовольно пробормотал он.
– Нет, слушайте, – не унимался Джерис, – у них не было лошадей. Говорю вам, они пришли пешком.
– Откуда? Вокруг на много лиг нет никакого жилья. Ты, должно быть, ошибся.
– Я проверил их следы. Я знаю, о чем говорю, – настаивал Джерис с не характерным для него упорством.
Я опустила мечи, которые пробовала на вес.
– Продолжай. – Меня снова охватила тревога.
– Нигде нет следов лошадей. И посмотрите на их обувь – разве она годится для верховой езды? Они шли пешком!
– Значит, прятались где-то поблизости и следили за дорогой. – Дарни тоже стоял на своем. – Лучше убраться отсюда, пока они не вернулись. Ну-ка, за работу.
Слова Джериса подогрели мое любопытство. Я отправилась искать свои дротики и внимательнее посмотрела на ближайшее тело, затем, подавив омерзение, разорвала остатки одежды.
– Странно.
– Что?
Джерис подошел ко мне, и Шив взглянул с интересом.
– Одежда-то старая и поношенная, но под ней он весь чистый. – Я наклонилась ближе. – Смотри, здесь, на белье, старая кровь, я бы сказала, от вшей или блох. А на нем ни пятнышка, нигде ни одного укуса. – Я провела пальцем по мраморно-холодной плоти. – Он слишком чистый, вымытый. – Я перешла к следующему почти целому трупу. – Этот точно такой же.
– Значит, они избавились от паразитов. Что тут загадочного? У тебя когда-нибудь были вши? Поверь, ты с радостью с ними расстанешься.
И Дарни снова занялся кольчугами.
Я присела. Вероятно, Дарни прав, но почему-то мне казалось, что мы неточно прочли эти руны. Что же я упустила?
– Ни у кого из них нет денег.
Отмахиваясь от мух и пытаясь игнорировать запах крови, я порылась в нескольких сумках и карманах.
– И ни у кого нет ничего личного. Ни колец, ни драгоценностей – ничего. А это что?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Игра воровки"
Книги похожие на "Игра воровки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джульет МакКенна - Игра воровки"
Отзывы читателей о книге "Игра воровки", комментарии и мнения людей о произведении.