Франсуа де Ла Круа - Французская литературная сказка XVII – XVIII вв.

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Французская литературная сказка XVII – XVIII вв."
Описание и краткое содержание "Французская литературная сказка XVII – XVIII вв." читать бесплатно онлайн.
В сборник, представляющий интересный и самобытный жанр французской литературы, вошли произведения Ш. Перо, М. д'Онуа, А. Гамильтона и других авторов.
Столетняя история французской литературной сказки опрокидывает ходячие представления о классицизме и Просвещении как об эпохах сугубо рациональных, чуждых вымыслу, игре воображения. «Фантастические» и «правдоподобные» произведения не боролись друг с другом, а взаимодействовали и взаимообогащались. Сказка раскрепостила культуру, открыла перед прозой и поэзией новые повествовательные возможности, подспудно подготовила приход романтизма.
111
Помимо древних мифологических персонажей, убивающих взглядом (Горгона, Вий и др.), стихийных духов, упомянутых в «Графе Габалисе», у принца Аквамарина есть и более близкий литературный предшественник — принцесса Лучезара из «Тернинки» А. Гамильтона.
112
Левек строит повествование по образцу барочных романов, подражавших романам греческим: действие начинается с середины, а вставной рассказ возвращает к началу; временной отрезок в год механически заполняется пространственными перемещениями; ситуации меняются с помощью бурь, кораблекрушений, нападений пиратов и пр.
113
Этот мотив — столкновение с потусторонним миром страшнее смерти — широко распространен в современной «черной» фантастике.
114
По сути, идеальный остров Белой Магии подчиняется тем же законам, что и его антипод, остров дикарей.
115
Пришедшие в храм Морфея видят вещие сны под воздействием опиума.
116
Левек старается использовать весь диапазон жанровых возможностей: авантюрный любовный роман, волшебная сказка, утопическая, аллегорическая. В этом эпизоде, где фея предстает как богиня Венера, многие мотивы совпадают с аллегорической повестью Монтескье «Книдский храм» (1725).
117
Эта сказка, как и «Маленькая зеленая лягушка», была опубликована в анонимном «Новом сборнике волшебных сказок», вышедшем в Париже у Пьера Жана Мариета в 1731 году. Старые библиографии утверждают, что впервые он был издан в 1718 году под названием «Новые волшебные сказки», но современные исследователи эту книгу не обнаружили. В сборнике указана дата выдачи «привилегии» на его опубликование — 31 июня (!) 1731 года, что несколько странно для переиздания. Возможным автором сказок (или, во всяком случае, некоторых из них) считают шевалье де Майи (ум. в 1724), крестника Людовика XIV и Анны Австрийской, боевого офицера, создателя многочисленных романов и трех сборников сказок. Так, в сказке «Попугаи» попадаются фразы из его «Принцессы, увенчанной феями» (1697). Но весь сборник весьма разнороден и по стилю, и по жанру, и по источникам сюжетов. В нем три оригинальные литературные сказки: «Происхождение китайских болванчиков», «Летучий корабль», «Лощеный врач», четыре заимствованные: «Попугаи», «Альфинга, или Зеленая Обезьяна» (переделка «Безделушки» д'Онуа, 1697), «Кадур» (обработка в «восточном» стиле «Рике с хохолком» К. Бернар), «Цветущий терновник» (развитие сюжета «Феи-принцессы» Мюра, вошедшей в ее «Дневник») и три фольклорные: «Маленькая зеленая лягушка», «Принц Семицвет», «Алый, белый и черный». Они стилистически более шероховатые, простонародные, в них много традиционных мотивов и сюжетных ходов. Используя фольклорный сюжет № 425, анонимный автор «Принца Семицвета» придумывает пропавшему супругу уникальный облик — радугу. Обычно в фольклорных и литературных сказках он либо животное (лань, кошка, змея, птица, леопард, боров, обезьяна), либо чудовище («Красавица и Зверь»). Радуга, возникающая в сосуде с водой, напоминает кабалистические формы брака со стихийными духами — см. рассказ В. Ф. Одоевского «Сильфида» (1837).
118
Инверсия ситуации «Спящей красавицы».
119
«Маленькая зеленая лягушка» восходит к фольклорному сюжету № 550 («Поиск золотой птицы»).
120
Устойчивый мотив любви по портрету соединяется здесь с мотивом волшебного зеркала, действующего как современный телевизор. Подобные формы «электронного сватовства» начали использоваться и в наши дни.
121
Мотив золотой «жар-птицы» соединяется с мотивом «волшебного супруга» — «синей птицы», как в сказке д'Онуа (1697).
122
Франсуа-Мари Аруэ, писавший под псевдонимом Вольтер (1694–1778), стал символом эпохи Просвещения. Скромный буржуа, он был наперсником и советником королей. Французское правительство сажало его в Бастилию, отправляло в ссылку и поручало тайные дипломатические миссии. Философ-энциклопедист, историк, публицист, защитник невинно осужденных, властитель дум просвещенной Европы, он был авантюристом в душе, создал себе состояние финансовыми спекуляциями. Плодовитый писатель, он мечтал обрести бессмертие как эпический поэт («Генриада», 1723) или трагический («Эдип», 1718; «Заира», 1732; «Магомет», 1742, и др.) и считал безделицами свои философские повести («Задиг», 1747; «Кандид», 1759, и др.), которые только и сохранились в памяти читателей. Его книги запрещались королевской и папской цензурой, приговаривались к сожжению и читались во всех европейских странах.
В России произведения Вольтера переводились с 1750-х годов.
123
Первое издание вышло без указания места и года и без ведома автора в конце 1763 года. В нем было немало ошибок, на которые Вольтер сетовал в письме (1.1.1764) к своему издателю Ги Дюшену, который вскоре опубликовал подлинный авторский текст. На титульном листе, правда, предусмотрительно значилось: «Везде, у французских книготорговцев, 1764». Читательский успех сказки был велик. Фавар и Вуазенон создали по ее мотивам 4-актную музыкальную комедию «Фея Уржела» (1765: композитор Дюни, балетмейстеры отец и сын Лаваль), впервые представленную придворной труппой перед их королевскими величествами 26 октября 1765 года. В 1906 году либретто балета-пантомимы «Что нравится дамам» опубликовал Луи-Анри Буралшион (под псевдонимом Л. Анри).
124
В отличие от современных французов (утром — первый завтрак, днем — второй, плотный завтрак, в 6–7 часов — обед и, редко, поздно вечером — ужин) французы XVIII века завтракали, обедали и ужинали приблизительно в то же время, что и мы. Первая традиция ориентирована на городского жителя, у которого фиксированный рабочий день, вторая — на крестьянина, занятого физическим трудом, подчиняющегося световому дню.
125
Подобный зачин, описывающий, как рассказывалась эта сказка, вводящий фигуру повествователя, довольно часто встречается в произведениях XVII–XVIII вв. Но Вольтер рисует скорее не светский салон, а сельские посиделки (в финале упоминается родовой замок).
126
Дагобер. — Дагобер I, король франков (629–639). В народных легендах рисуется как идеальный, мудрый правитель. Исторический Дагобер был не столь уж «добропорядочен» — так, он был троеженцем.
127
Из святого Рима. — Оттуда возвращался и муж из сказки Лафонтена «Собачка, которая разбрасывала драгоценности». Издевательское соединение сакральной и любовной тем Вольтер подчеркивает вводом фигуры монаха, ворующего «испуганного буйством страсти» коня. Далее сходным образом описывается брачная ночь со старухой — «набожный», «благого полон рвенья», «призвавши Бога». В отличие от Лафонтена, Вольтер в эти годы последовательно осмеивает, разоблачает католическую религию, церковь.
128
Лютеция — древнее название Парижа, ставшего столицей при короле Хлодвиге (486).
129
Шарантон — предместье Парижа. Рядом — Венсенский лес.
130
Французские авторы трактатов о любви от трубадуров («Искусство пристойной любви» капеллана Андрея, 1180) до Стендаля («О любви», 1820), противопоставлявшие «высокую» страсть «низкой». не считали для дворянина зазорным насиловать крестьянок.
131
Берта — в средневековых сказаниях тип скромной, рассудительной королевы. Историческая Берта Большая Нога (ум. в 783) была супругой Пепина Короткого и матерью Карла Великого.
132
Вольтер пародирует куртуазные «суды любви», описанные в литературе XIII–XIV вв.
133
Поверье о танцах фей (эльфов, русалок) распространено по всей Европе.
134
Пленительнейших дев… старуха, скрюченная вдвое. — В литературных сказках страшная и прекрасная ипостаси фей чаще всего представлены двумя персонажами. Их объединение (как в сказках Вольтера и Казота) — явление достаточно редкое, нарушающее, пародирующее канон.
135
Прием сбывающегося богохульства или проклятия, встречающийся в фольклоре, широко использовался позднее в фантастической прозе романтиков.
136
Вольтер создает комедийный эффект, противопоставляя «Песне Песней» «Книгу Премудрости Соломона» и «Книгу притчей Соломоновых» («Что золотое кольцо у свиньи, то женщина красивая и — безрассудная» — «Книга притчей», II, 22).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Французская литературная сказка XVII – XVIII вв."
Книги похожие на "Французская литературная сказка XVII – XVIII вв." читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Франсуа де Ла Круа - Французская литературная сказка XVII – XVIII вв."
Отзывы читателей о книге "Французская литературная сказка XVII – XVIII вв.", комментарии и мнения людей о произведении.