Виктория Холт - Павлинья гордость

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Павлинья гордость"
Описание и краткое содержание "Павлинья гордость" читать бесплатно онлайн.
Австралия начала века… Великолепный опал несет проклятие старинному роду. Героиня романа Джессика растет в мрачном замке Дауэр в полном неведении, пока неведомые силы и богач Бен Хенникер вершат ее судьбу…
– Вы остановитесь у нас, мистер Кроиссант? – спросила экономка.
– Пару дней. А потом мне нужно в Мельбурн.
– Ничего не произошло, пока я отсутствовал, миссис Лод? – поинтересовался Джосс.
– В доме, за который я отвечаю, все нормально, мистер Мэдден.
Джосс смотрел на Джимсона Лода, и тот торопливо заговорил:
– В компании было пару неприятных случаев, но ничего серьезного. Надеюсь, мы скоро увидим вас на работе.
– Не сомневайся, – ответил Джосс. – Миссис Лод, завтра вы покажете моей жене дом.
Экономка поклонилась.
– Мне будет интересно осмотреть особняк, – сказала я.
В этот момент подали чай.
– Мне разлить? – спросила миссис Лод.
– Думаю, жена сама справится, – ответил Мэдден, дав понять, что экономка может удалиться.
– Лилия проследит, чтобы вам приготовили комнаты, – заявила миссис Лод.
– Поговорим позднее, Джимсон, и ты мне все расскажешь, – сказал Джосс.
Мы остались с Дэвидом. Однако по поведению мужа я поняла, что ему не терпится остаться без посторонних, наедине с картиной. Я сама не могла дождаться этого момента. Скоро мы увидим волшебный Зеленый Огонь.
Кроиссант принялся описывать драгоценные камни, которые привез с собой. Некоторые из них мы уже видели в Кейптауне. Ему хотелось поскорее побывать в Фэнси Тауне, чтобы узнать, как идет добыча.
– Я тоже только об этом и мечтаю, – напомнил ему Джосс. Покончив с чаем, муж предложил проводить меня наверх. Поднимаясь по лестнице, он заговорил:
– Я заметил, что вы не могли оторвать глаз от картины. Наверное, думали о том же, что и я.
– Похоже.
– Мы его увидим при первой же возможности. Придется закрыть дверь, чтобы нам не помешали. Мне не хочется открывать тайник, пока Дэвид в доме. Он нюхом чует опалы. Так что придется выбрать удобный момент. Ну как вам понравился дом?
– Я его еще совсем не видела.
– Он не сравнится с вашим родовым замком, но чем-то напоминает Оуклэнд. Бен задумал его таким. Подражание всегда лестно. Здесь многое будет напоминать вам о Холле. Увидите, особняк вам понравится.
– Он мне уже пришелся по душе.
– Воздержитесь от суждений, пока не увидите все. По традиции я должен был перенести вас через порог на руках.
Я проигнорировала его замечание.
– Как вам Лоды? – поменял тему Джосс.
– Мне они показались скромными… и готовыми услужить.
– Миссис Лод служит здесь уже двадцать семь лет. Она вдова, ее муж был золотоискателем, но прогорел и оставил семью без средств. Когда Бен взял их в дом, Лидии исполнился год, а Джимсону пять. Миссис Лод была не просто экономкой.
– Я догадалась.
– Одно время они с Беном были больше, чем друзья.
– Вы хотите сказать?..
Муж бросил на меня презрительный взгляд.
– Вы не поймете.
– Наоборот, – возразила я.
– Именно поэтому у семьи особое положение в доме. Джимсон работает в компании. Он отличный бухгалтер, но без амбиций.
– А Лилия?
– Приятная девушка… И более талантлива, чем вам показалось.
– Откуда вы знаете, что мне показалось?
– Дорогая женушка, вы для меня – открытая книга. Я заметил ваш изучающий взгляд.
– Ей особенно хотелось угодить лично вам. Именно поэтому вы считаете ее талантливой?
– Конечно. Ее отношение доказывает врожденную мудрость… Кажется, они приготовили для нас спальню молодоженов.
Джосс открыл дверь, быстро повернулся, схватил меня на руки и внес в комнату. Я не протестовала, ибо он ожидал от меня именно этого, и даже не двигалась, пока ноги не коснулись пола.
– Боже, Боже, – прищелкнул языком Мэдден. – Та же ошибка, – и он показал на огромную кровать. – А вот гардеробная. – Джосс взял меня за руку и повел туда. – Она предназначается для тех моментов, когда между любящими супругами происходят ссоры. Но постель здесь не очень удобна. Кроме того, столь близкое присутствие мужа будет беспокоить вас.
Джосс вернулся в спальню и позвонил в колокольчик. Немедленно появилась Лилия, явно поджидавшая поблизости.
– Приготовь мою старую комнату, – попросил Мэдден.
Девушка откровенно удивилась и вопросительно смотрела на моего мужа. Интересно, какие между ними отношения?
– Сделаю немедленно, – сказала она и вышла из комнаты.
Джосс повернулся ко мне.
– Вот видите, как все внимательны к вам.
Я не ответила, но щеки пылали. Служанка принесла горячую воду.
– Оставляю вас, – сказал Джосс. – Зайду перед ужином.
После его ухода я осмотрела комнату. Желтые занавески, бежевый ковер, яркое покрывало на кровати – все выдержано в желтоватых тонах, которые великолепно сочетались.
Я вымылась и надела зеленое шелковое платье, раздумывая, когда же прибудет багаж.
Подойдя к окну, я открыла жалюзи, и солнце немедленно ослепило меня. Вдали виднелся Фэнси Таун. Я представила Бена в этом доме, напоминавшем ему Оуклэнд, и мысленно задала ему вопрос: «Теперь ты доволен?» Но тут же вспомнила о панике, охватившей меня в сожженной гостинице. Страх сидел где-то внутри, готовый вновь выплеснуться наружу.
Я скучала по Бену. Хотелось объяснить ему, что брак, устроенный по расчету, сулит мне опасность. Но в голове слышался смеющийся голос друга: «Вы сделали свободный выбор, не так ли? Вас никто не заставлял. А за все приходится платить».
Бен был человеком беспощадным, и его сын такой же. Хенникер убирал с пути тех, кто мешал ему. Неужели он никогда не подумал, что я могу оказаться помехой Джоссу?
Эта мысль не покидала меня с момента того страшного сна в лесу. Он послужил мне зловещим предупреждением.
Когда Джосс зашел перед ужином, я уже ждала его.
– Лоды всегда сидят за одним столом с нами. Вам придется с этим смириться. Они все сделают, чтобы угодить. Миссис Лод – отличная экономка. Положитесь на нее. В Павлиньем часто бывают гости, и она прекрасно справляется.
Столовая была отделана такими же деревянными панелями, как в Оуклэнде. На огромных окнах висели голубые шторы, расшитые серебром. Огромный канделябр украшал середину стола, а по обе стороны стояли изумительные букеты из листьев, явно приготовленные заботливой рукой мисс Лод.
Экономка зорко следила за сервировкой и прислугой. Еда оказалась превосходной.
Я чувствовала себя не в своей тарелке, потому что за столом все вели себя напряженно. Меня опять посетило дурное предчувствие. Казалось, что в отношениях обитателей этого дома существуют какие-то подводные течения, которые, вырвавшись на волю, могут вызвать шторм. Странное чувство.
Лилия не спускала с меня глаз, но когда наши взгляды встречались, тут же отводила взор, и я все больше верила в то, что наш брак с Джоссом был для нее настоящим ударом.
Миссис Лод молча руководила прислугой, не упуская даже мелочей. За столом я в основном молчала, так как разговор шел о компании.
– Том Полинг сильно поранился, когда попал под колесо своей повозки. Он приезжал повидаться с Джимсоном, а на обратном пути чуть не погиб, – заговорила миссис Лод.
– Полинг? – воскликнул Джосс. – Господи! Надеюсь, он поправится?
– Он больше не сможет ходить. Теперь Джимсон делает его работу… Но отдел работает прекрасно. Думаю, ты сам расскажешь об этом мистеру Мэддену, – обратилась экономка к сыну.
– Мы боялись, что бедному Тому пришел конец, – пояснил Джимсон. – Он повредил спину и теперь парализован. Я немедленно принял на себя его обязанности.
Мэдден сильно разволновался.
– Полинг был одним из лучших служащих. А как его семья?
– О ней позаботились, – сказал младший Лод. – Вы завтра увидите, что дела идут нормально.
– Джимсон работал день и ночь, – вмешалась экономка.
– И все же это неприятная новость, – пробормотал Джосс. – Что еще случилось?
– Сожгли гостиницу Трантов, – вмешалась Лилия.
– Мы знаем, – ответил Дэвид. – Были там по дороге сюда.
– А какая судьба постигла Трантов? – спросил муж. – Надеюсь, они спаслись?
– К счастью, да. И организовали столовую в городе.
– Какая трагедия для них!
– Конечно. Джеймс страшно переживал, но Этель как всегда опекала его, и теперь дела идут хорошо. В столовой обедают служащие, и многие рабочие покупают еду навынос.
– Рад, что все наладилось, – сказал Джосс.
– Нет худа без добра, – опять заговорила миссис Лод. – После несчастного случая с Томом Полингом его отдел стал работать лучше под руководством Джимсона. Во всяком случае, все так говорят.
– Поживем – увидим.
– Мне кажется, – продолжила экономка, – вы захотите пригласить Бэнноков на ужин. Завтра вы увидитесь с Эзрой в городе и сможете позвать его в гости.
– Иза захочет увидеть драгоценности, – вмешался Дэвид.
– Неплохое предложение, – согласился Мэдден. – Нам нужно многое обговорить, – муж повернулся ко мне. – Эзра Бэннок – наш генеральный менеджер, он живет неподалеку, в пяти милях отсюда. Его жену зовут Изабель, но мы все называем ее Иза.
– Значит, решено, вы приглашаете их завтра, – заключила миссис Лод.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Павлинья гордость"
Книги похожие на "Павлинья гордость" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Холт - Павлинья гордость"
Отзывы читателей о книге "Павлинья гордость", комментарии и мнения людей о произведении.