» » » » Элизабет Хойт - Приручить чудовище


Авторские права

Элизабет Хойт - Приручить чудовище

Здесь можно скачать бесплатно "Элизабет Хойт - Приручить чудовище" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, Астрель, Полиграфиздат, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Элизабет Хойт - Приручить чудовище
Рейтинг:
Название:
Приручить чудовище
Издательство:
АСТ, Астрель, Полиграфиздат
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-066950-9, 978-5-271-28049-8, 978-5-4215-0948-6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Приручить чудовище"

Описание и краткое содержание "Приручить чудовище" читать бесплатно онлайн.



Лицо сэра Алистэра Манро покрыто шрамами, но более глубокие раны навеки остались в его душе.

Вернувшись из Америки, он отшельником поселился в своем замке. О нем ходят разные слухи, в которых он предстает настоящим чудовищем…

Лишь прекрасной Хелен Фицуильям дано увидеть Алистэра таким, каков он есть, — дано узнать его сердце. Они созданы друг для друга, и страсть, вспыхнувшая между ними, делает их по-настоящему счастливыми.

Но счастье влюбленных оказывается под угрозой, когда в их жизнь вторгаются кошмары прошлого…






— А его жена? Кто она? Хелен уставилась на свои юбки.

— Он женат на дочери графа. Я никогда не встречалась с ней.

— Разумеется, — сказал он, отворачиваясь от окна. — Полагаю, ты и не должна была встретиться е ней.

В его голосе не слышалось осуждения, но Хелен все равно чувствовала жар, заливший ее лицо и шею. Она не знала, что ответить, и была рада, когда вернулся дворецкий.

Его лицо было бесстрастно, когда он сообщил им, что герцог не принимает посетителей. Хелен почти ждала, что Алистэр потребует увидеть герцога и пройдет мимо слуги. Однако он просто кивнул и проводил ее к ожидающей их карете.

Когда карета тронулась, Хелен посмотрела на него с любопытством:

— Это тебе помогло? Он кивнул:

— Думаю, да. Хотя важнее будет его следующее действие, на которое я надеюсь.

— Какое действие?

— То, как он отреагирует на наше присутствие в городе. — Алистэр посмотрел на Хелен, и уголок его рта приподнялся. — Это все равно как растревожить осиное гнездо, чтобы посмотреть, что получится.

— Хочется думать, что у тебя будет какая-то защита, когда разозленные насекомые начнут жалить тебя, — сказала она сухо.

— О, но весь вопрос в том, нападут ли они немедленно или подождут, когда я потревожу их еще раз. Налетят ли все разом или вышлют вперед разведчика?

Хелен уставилась на него в изумлении:

— И ты решил раздразнить Листера, чтобы узнать об этом?

— Ну да. — Алистэр выглядел вполне удовлетворенным. Он отодвинул пальцем занавеску и выглянул из окна кареты. — Ну да.

Хелен поверила ему, потому что он лучше знал, как выиграть в этой мужской войне, но для нее эти схемы были слишком сложны. Она просто хотела побыстрее вернуть своих детей. Она уговаривала себя быть терпеливее. Если методы Алистэра смогут вернуть детей, она подождет. Она сможет.

— Мне нужно сделать еще одну вылазку, — сказал он. — Куда?

— Справиться в порту о корабле.

— О каком корабле? Зачем?

Алистэр молчал, и Хелен уже показалось, что он не ответит. Потом он нахмурился и посмотрел в окно.

— Это норвежское судно, которое должно прибыть сюда послезавтра или около того. На нем мой друг, натуралист. Я обещал встретиться с ним.

Хелен внимательно смотрела на него, она чувствовала, что Алистэр сказал ей не все.

— Почему он не может приехать к тебе?

— Он француз. — В голосе Алистэра слышалось нетерпение, словно ему не нравились ее расспросы. — Он не может покинуть корабль.

— Должно быть, вы хорошие друзья.

Он пожал плечами, по-прежнему глядя в окно. Они ехали в молчании, пока не остановились перед гостиницей, в которой сняли комнаты.

— Я скоро вернусь, — сказал Алистэр, прежде чем она вышла из кареты. — Мы поговорим после.

Хелен посмотрела вслед отъезжающей карете, а потом взглянула на гостиницу. Достаточно приличная и комфортабельная, но ей не хотелось сидеть в одиночестве и ломать пальцы в ожидании Алистэра.

Обернувшись в поисках слуг, Хелен попросила найти для нее портшез. Мальчишка тут же бросился, чтобы услужить ей.

Хелен улыбнулась. Не у одного Алистэра могут быть секреты.

Этот человек в черном сюртуке и широкополой шляпе следовал за каретой от дома Листера до гостиницы, а потом следил за Алистэром. Алистэр довольно хмыкнул и опустил занавеску на окне кареты. Преследователь шел пешком, однако карета двигалась так медленно в лондонской толчее, что ему легко удавалось догонять ее. Интересно, что Листеру захотелось узнать, куда он отправится. Очевидно, герцог расценил его вмешательство как нежелательное, но не серьезное препятствие.

Алистэр скривил губы. Так и должно было быть.

Часом позднее, когда карета остановилась перед портовой конторой, человек герцога был рядом. Высокие корабли стояли на середине Темзы, там, где река была достаточно глубока. Сновали туда-сюда лодки и судна поменьше, перевозя к ним товары и людей. Река остро пахла рыбой и отчасти нечистотами. Алистэр выпрыгнул из кареты и вошел в контору, намеренно не замечая наблюдателя, который укрылся в тени дома. Возле входа толпились мужчины, но все они замолчали при виде его. Алистэр вздохнул. Когда он выйдет, они, конечно же, заговорят снова, теперь уже о нем. Со временем к этому привыкаешь, хотя, похоже, обсуждение чужих странностей всегда будет частью людских привычек.

Алистэр удостоверился, что корабль Этьена прибудет в порт без опозданий. Это была хорошая новость. Если уж он был вынужден оставить дом и пересечь всю Англию, он хотя бы заодно узнает и что-то о предателе. Беспокоило только, что корабль Этьена пробудет в порту совсем недолго. Капитан даже не отпустит экипаж и пассажиров на берег. У Алистэра в распоряжении всего несколько часов, чтобы побывать на корабле. Плохо. Ему придется регулярно приезжать сюда, чтобы не пропустить встречу. Если они с Этьеном сейчас не встретятся, следующая возможность может представиться через месяцы, даже годы. Этьен обогнет южную оконечность Африки и вернется не скоро.

Алистэр вышел из конторы и остановился поправить треуголку. Быстро глянул из-под полей и удостоверился, что человек Листера ждет его. Хорошо. Он сел в карету и дал сигнал кучеру. Оставалась надежда, что он отстанет, потому что ему придется побегать.

Алистэр улыбнулся и надвинул шляпу на глаза, чтобы подремать часок или побольше, пока карета вернется в гостиницу.

— Я знаю, что он не хотел принять меня, — терпеливо убеждала Хелен дворецкого, — но, думаю, сейчас примет. Скажите его светлости, что я пришла одна.

Дворецкий не хотел беспокоить хозяина, но своей настойчивостью и многократными повторениями Хелен заставила его снова пойти с докладом. Он провел ее в ту же маленькую гостиную, где они с Алистэром сидели менее часа назад. Алистэр был бы рассержен, если бы узнал, что она навещала Листера одна, но она не могла просто сидеть и ждать его отклика. Она должна хотя бы попытаться убедить его. Она знала, что если придет одна, он примет ее. Она могла поговорить с ним, попросить его, если бы встретилась с ним. Абигайль и Джейми — единственное в ее жизни, что осталось хорошего от этих так глупо прожитых лет. Она готова была на все, чтобы вернуть их.

Через полчаса, когда ее нервы были уже на пределе, в комнату вошел герцог. Хелен обернулась на звук открывающейся двери. Теперь она смотрела, как он медленно и важно идет к ней, и вспоминала их первую встречу больше десяти лет назад. Он очень мало изменился за эти годы. Все так же высок, голова надменно поднята. Немного прибавил в весе, и она знала, что волосы под париком чуть тронуты сединой, но в целом он такой же, как и прежде, — зрелый, привлекательный мужчина, прекрасно осознающий свою силу. Это она изменилась. Она уже не та зеленая девчонка, завороженная титулом и богатством.

Хелен присела в вежливом поклоне:

— Ваша светлость.

— Хелен, — он посмотрел на нее холодным взглядом, сжав тонкие бледные губы, — ты заставляешь меня очень, очень сердиться.

— Я заставляю? — спросила она и увидела вспышку удивления в его бледно-голубых глазах. Она никогда раньше не возражала ему. Это делало ее образцовой любовницей — ее готовность выполнить любое его желание. — Я не думала, что вы вообще заметите мое отсутствие.

— Ты ошиблась. — Он указал на стул. — Боюсь, тебе придется, как следует постараться, чтобы вновь заслужить мое расположение.

Она села и постаралась подавить гнев.

— Я только хочу вернуть моих детей.

Расправив полы своего бархатного камзола, герцог расположился напротив.

— Это и мои дети.

Она подалась вперед, не в силах удержаться от упрека:

— Вы даже не знаете, как их зовут.

— Джеймс, а девочка… — Он пошевелил пальцами, словно перебирая имена. — Абигайль. Как видишь, я знаю их имена. Не в этом дело. Ты знала, чем расплатишься, если уйдешь от меня. Не говори сейчас, что это было для тебя неожиданностью.

— Я их мать. — Она пыталась сдержать себя, чтобы голос не дрожал, но тщетно. — Они необходимы мне, Листер. Верните мне их. Пожалуйста.

Он холодно улыбнулся одними губами:

— Очень мило, но твои жалобы не трогают меня. Ты пошла наперекор мне, Хелен, и должна быть наказана. Возвращайся в дом, который я устроил для тебя, и тогда я буду больше расположен, говорить о детях.

Она смотрела на него, искренне недоумевая. Ей и в голову не приходило, что он попытается это сделать.

— Но почему?

Он поднял брови, словно демонстрируя удивление.

— Потому что я так хочу. Ты моя, так же как и дети мои.

— Но вы больше не хотите меня. Вы годами не приходили ко мне. Я знаю, у вас была другая любовница, и, вероятно, не одна.

Листер сделал недовольную гримасу при упоминании о постели:

— Пожалуйста, Хелен, не надо быть такой вульгарной. Не думай, что я забыл о тебе, если я не навещаю тебя достаточно часто. Я действительно привязан к тебе, моя дорогая. Пожалуйста, поверь. И когда ты вернешься, я найду возможность вознаградить тебя какой-нибудь безделушкой. — Казалось, он вдохновлен этой мыслью. — Да, я думаю подарить тебе серьги с сапфирами или даже ожерелье. Ты знаешь, как мне нравятся сапфиры на тебе.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Приручить чудовище"

Книги похожие на "Приручить чудовище" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Элизабет Хойт

Элизабет Хойт - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Элизабет Хойт - Приручить чудовище"

Отзывы читателей о книге "Приручить чудовище", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.