Александр Реформатский - Введение в языковедение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Введение в языковедение"
Описание и краткое содержание "Введение в языковедение" читать бесплатно онлайн.
Предлагаемая книга – пятое уточненное издание известного учебника (Реформатский А.А. Введение в языковедение. М., 1967), соответствующего стандартной программе курса «Введение в языкознание». Книга содержит развернутые сведения по всем основным разделам языкознания и может служить не только стандартным учебником, но и ценным справочником по вопросам общего языкознания.
134
оу = у по древнерусской графике.
135
В данном случае в основе омонимии лежит полисемия прилагательного ударный, от которого образованы ударник («деталь механизма», «ударное приспособление») и ударник («передовой рабочий») от ударных бригад, которые в свою очередь восходят к ударным батальонам; таковы же омонимы радикал – «знак извлечения корня √ » и радикал – «сторонник левобуржуазных политических партий», восходящие оба к латинскому radicalis – «коренной», но не происходящие друг от друга; они имеют и разное склонение: «Я встретил радикала» – «Я написал радикал».
136
Конверсия – от латинского conversio – «обращение».
137
См. гл. III – «Фонетика», § 31.
138
См. гл. IV – «Грамматика», § 47.
139
См. подробнее: Аракин В. Д. Омонимы в английском языке // Иностранные языки в школе, 1958. № 4.
140
См. гл. IV – «Грамматика», § 48.
141
См.: Булаховский Л. А. Из жизни омонимов // Сб. «Русская речь» Т. 3, 1928. С. 50–51.
142
Под дублетами здесь понимаются однокорневые синонимичные слова с разной аффиксацией, например: девчонка – девушка, Танечка – Танюшка, березник – березняк, а также гегелист – гегельянец, и т. п.
143
О контексте см. ниже, § 26.
144
Синоним – от греческого synonimon – «соименование».
145
Гумбольдт В. О различии строения человеческих языков и его влиянии на духовное развитие человеческого рода //Звегинцев В. А. История языкознания XIX–XX веков в очерках и извлечениях. М., 1964. Ч. I. С. 102.
146
Но при имени и отчестве может быть и врач: «Среди наших знакомых был врач Владимир Николаевич».
147
В этом синонимическом ряду есть – слово нейтральное, все же прочие стилистически окрашены
148
Об антонимах см. § 17.
149
Антонимы – от греческого anti – «против» и опута – «имя»
150
Звездочка * означает форму, не засвидетельствованную в памятниках (см. гл. VI, § 77).
151
Табу – из одного из полинезийских языков ta – «отмечать», «выделять» и ри – «всецело»; вместе: tapu > tabu – «всецело выделенный», «особо отмеченный» (в противоположность поа – «всеобщий», «обыкновенный»).
152
Эвфемизм – от греческого euphemeo – «говорю вежливо».
153
Откуда Арктика, Антарктика.
154
В отношении членов «царствующего дома» и высших церковников существовал эвфемизм в Бозе почил (т. е. «в боге»); в «низовых» жаргонах для этого же употребляются такие «эвфемизмы», как дал дуба, загнулся, сыграл в ящик.
155
См.: Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч. II. 1953. С. 51.
156
Криптология – от греческого kryptos – «тайный» и logos – «слово».
157
Этимология – от греческого etymologia из etymon – «истина» и logos – «слово», «учение»; в русском языке слово этимология имеет два значения: «само происхождение слов» и «изучение происхождения слов».
158
Шумеры – древнейшее население междуречья Тигра и Евфрата.
159
См. гл. III – «Фонетика», § 31
160
См.: Булаховский Л. А. Введение в языкознание. М., 1953. Ч. II. С. 163.
161
См.: Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка.
162
Ср. почетный караул, начальник караула и т. п.
163
Ср. шуточное топтобус – «способ пешего передвижения», где это–бус присоединено к своеязычному корню.
164
См.: Толковый словарь русского языка; Под ред. Д. Н. Ушакова. Т. 1. С. 1957.
165
О путях и методах правильного этимологизирования см.: Булаховский Л. А. Введение в языкознание, 1953. Ч. II. Гл. IV – «Этимология». С. 160, особенно с. 166–167 (этимология слова пшено).
166
Ср. в украинском шум – «пена на супе».
167
Правильная этимология этих слов ведет к латинским opus, operis – «дело», cooperãre – «совместно делать» (того же корня и слово опера буквально: «делá») и сарut, capitis – «голова», capitalis – «главный, основной» (ср. капитальный ремонт); к этому же источнику восходит скапуститься, где с вставное по созвучию со словом капуста (ср. капут – «конец», «погиб»).
168
Контекст – от латинского contextus – «соединение».
169
Эллипсис – от греческого elleipsis – «опущение».
170
Термин – от латинского terminus – «пограничный знак», «граница», «предел».
171
См.: Лотте Д. С. Образование системы научно–технических терминов // Основы построения научно–технической терминологии. М., 1961. § 2: Независимость термина от контекста. С. 73 и сл.
172
См. гл. III – «Фонетика», § 34.
173
См. гл. III – «фонетика», § 36.
174
См. об этом: Реформатский А. А. Что такое термин и терминология? // Вопросы терминологии. М., 1961. С. 49–51.
175
Об этих переходах подробнее см. ниже, гл. VII, § 84.
176
Это не означает того, что употребление терминов никогда не может быть связано с экспрессией, но такое их употребление не имеет отношения к сущности терминологии, а проявляется в тех случаях, где терминология использована для иных целей. То же самое относится и к стилистическому использованию терминологии, хотя сама по себе терминология стоит вне стилистики.
177
См. выше, § 20.
178
Употребление слова свекла в виде свекла (даже если это «сахарная свекла»), хотя по происхождению то же самое, что и искра вместо искра, иного характера, – это просто диалектизм, так как ни нового понятия, ни новой вещи в слове свеклá по сравнению со словом свекла нет.
179
См. выше, § 19.
180
Есть в русском и особый термин надфиль без народной этимологии и замены ф через п (более позднего происхождения).
181
Субстантивировать – от латинского substantivum – существительное.
182
Сельскохозяйственная машина комбайн, по–английски harvester combine.
183
Ср. термины линотип, монотип, пришедшие из английского языка, но без английского клейма (linotype [лайнотайп] и т. п.), благодаря чему этимологическая связь слов дагерротип, типография и т. п. и линотип, монотип не порвалась.
184
О редукции см. гл. Ill – «Фонетика», § 34.
185
Об аффиксах см. гл. IV – «Грамматика», § 45. Обозначение этого английского аффикса дано орфографически как–s, а фонетически как [-z].
186
Энгельс Ф. Диалектика природы//Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2–е изд. Т. 20. С. 609.
187
См.: Юшманов Н.В. Грамматика иностранных слов, приложение к «Словарю иностранных слов» // Сов. энцикл., 1937 [частично переизд.: Юшманов Н. В. Элементы международной терминологии. М.: Наука, 1968].
188
В начале средних веков арабская наука была значительно выше европейской (благодаря овладению арабами Александрией и Египтом, центром поздней античной культуры до н. э.), особенно в области астрономии, химии, математики и филологии.
189
Другое толкование происхождения этого термина таково: salvare sanitatem – латинское – «спасать здоровье».
190
Лексикализовать – от греческого lexikos – «словесный», через немецкое lexikalisieren – «превращать в одно слово».
191
В стихотворении Некрасова «Железная дорога» (а не «Дорога железная»!) есть строка: «Вынес и эту дорогу железную», где уже нет лексикализованного сочетания.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Введение в языковедение"
Книги похожие на "Введение в языковедение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Реформатский - Введение в языковедение"
Отзывы читателей о книге "Введение в языковедение", комментарии и мнения людей о произведении.