Верн Жюль - Воздушная деревня

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Воздушная деревня"
Описание и краткое содержание "Воздушная деревня" читать бесплатно онлайн.
Охотничья экспедиция за слоновой костью заканчивается гибелью имущества и одного из участников. Цель оставшихся в живых — добраться до обжитых мест, но на пути у них стоит Великий лес экватоиальной Африки — таинственный и неизведанный.
140
Тевтонец — от названия германских племен тевтонов, живших со второго тысячелетия до I века до н. э. Позднее тевтонами называли германцев. Здесь полушутливо так назван немец, персонаж романа.
141
Реставрация — восстановление в первоначальном виде произведений искусства и архитектуры, пострадавших от времени или искаженных последующими переделками; вообще — восстановление чего-либо в первоначальном виде.
142
Филе — высший сорт мяса из спинной части туши.
143
Камедное дерево — тропическое растение, выделяющее прозрачную смолистую жидкость, употребляемую для приготовления клея, лаков, загущения красок.
144
Хляби небесные — хлябь: простор, глубь, бездна, заключенная в подвижную жидкую среду; само слово ведет начало от древнерусского «хлябь», что означало водопад, поток. "Разверзлись хляби небесные" — хлынул проливным потоком дождь.
145
Стрежень — глубокая часть речного русла.
146
Фауна — совокупность всех видов животных какой-либо местности, страны, региона или геологической эпохи.
147
Канна — самая крупная из африканских антилоп.
148
Лань — небольшое животное семейства оленьих с лопатообразными рогами у самцов, бурое, с белыми пятнами.
149
Газель — животное из подсемейства антилоп, небольшое, грациозное, с кольчатыми рогами в форме лиры.
150
Национальный парк — территория (или акватория, т. е. водное пространство), на которой сохраняются виды местности и уникальные объекты природы. От заповедника отличается тем, что туда пускают посетителей. Первый в мире Йеллоустонскнй парк создан в США в 1872 году. Его площадь около 900 тыс. га.
151
Миссури — река в США, правый приток Миссисипи. Длина 4740 км, площадь бассейна 1370 тысяч кв. км.
152
Йеллоустон — река в США, правый приток Миссури. В верхнем течении протекает в Скалистых горах по Йеллоустонскому национальному парку.
153
Трансформизм — учение об изменяемости видов живых организмов, происхождении одних организмов от других; устарело.
154
Антропоиды — человекообразные обезьяны.
155
Фортель — ловкая проделка, неожиданная выходка.
156
Сорбонна — название коллежа, основанного в середине XIII века в Париже. После объединения с Парижским университетом в XVII веке их названия стали отождествляться.
157
Идиомограф — специалист по изучению идиом, характерных для языка словесных конструкций. (Примеч. перев.)
158
Риф — ряд подводных или мало выдающихся над поверхностью моря, реки скал, препятствующих судоходству.
159
Фрикасе — нарезанное мелкимн кусочками вареное или жареное мясо с какими-либо, приправами.
160
Пеликаны — семейство птиц отряда веслоногих. Длина 1,З-1,8 м. Живут на озерах и морских побережьях теплых регионов. Питаются рыбой.
161
Монстр — чудовище, урод.
162
Моллюски — животные с мягким телом, обычно покрытым раковиной; водятся в морях, пресных водах и на суше. Многие съедобны.
163
Дрейфовать — перемещаться по воде силою ветра или течения.
164
Протеже — лицо, находящееся под чьим-либо покровительством.
165
Все в порядке (фр.).
166
Галлюцинация — болезненное состояние, бред, при котором возникают ощущения, не вызываемые внешними раздражителями, но воспринимаемые как подлинное отражение действительности.
167
Классификация — распределение предметов, явлений и понятий по классам, отделам, разрядам в зависимости от их общих признаков.
168
Блуменбах Иоганн Фридрих (1752–1840) немецкий ученый, один из основателей современной антропологии. Описал 5 рас современного человека.
169
Артикулированная речь — осознанная и отчетливо произносимая.
170
Казус — случай, отдельный факт.
171
Вифлеем (церк. — слав.; дв. — евр. — Бетлехем; совр. — Бейт-Лахм) город в Палестине в 8 км к югу от Иерусалима. Здесь, по библейскому преданию, родился Иисус Христос. Сюда, руководимые возникшей в небе необыкновенной звездой, пришли мудрецы поклониться новорожденному Спасу. В данном случае этот сюжет использован в переносном смысле: герой романа выражает надежду, что вспыхнувший в ночи неведомый огонь укажет путешественникам путь к спасению.
172
Вебер Карл Мария фон (1786–1826) — немецкий композитор, дирижер, пианист. Основоположник немецкой романтической оперы.
173
Колоссальный — исполинский, огромный.
174
Кроме уже упомянутых в примечаниях на предыдущих страницах, здесь следует пояснить некоторые другие названия. Бавольник — устаревшее название хлопчатника. Пальмы дум и делеб, вместе с масличными пальмами, — типичные растения саванн. Драцена — дерево или кустарник с длинными вечнозелеными листьями, идущими на изготовление различных изделий, и соком, используемым для приготовления лака.
175
В четвертичных отложениях на острове Суматра М. Е. Дюбуа, голландский военный врач из Батавии, нашел хорошо сохранившиеся череп, бедренную кость и зуб. Объем черепной коробки намного превосходил этот показатель у самой крупной гориллы, но уступал человеческому. Существо, которому принадлежал череп, действительно предстает как недостающее промежуточное звено между антропоидом и человеком. Так что для выяснения последствий этого открытия возник вопрос об экспедиции на остров Яву. Ее предпримет молодой американский ученый доктор Уолтерс, а финансирует миллиардер Вандербильт. (Примеч. автора.)
176
Опекун — человек, принявший на себя заботу, попечение о ком-нибудь.
177
Ин-кварто — формат изданий, при котором размер страницы равен 1/4 бумажного листа.
178
Антропоморфизм — уподобление человеку, наделение человеческими свойствами предметов и явлений неживой природы, небесных тел, животных, мифических существ.
179
Суверен — носитель верховной власти.
180
Отец (нем.)
181
"Как дела, старина?" (фр.)
182
Современное название — Республика Бенин.
183
Микроцефалы — люди, имеющие порок развития — малую величину черепа и мозга при относительно нормальных размерах частей тела.
184
Прогнатизм (от фр. prognathe) прогнатический, с выдающимися челюстями.
185
Линней Карл (1707–1778) — шведский естествоиспытатель, создатель системы животного и растительного мира. Построил наиболее удачную искусственную классификацию растений и животных.
186
Эволюция — здесь: необратимое историческое развитие живой природы.
187
Троглодиты — первобытные пещерные люди.
188
Фогт Карл (1817–1895) — немецкий естествоиспытатель, анатом и физиолог.
189
Брахицефалы — люди, имеющие такое соотношение длины и ширины головы, при котором ширина составляет более 0,81 длины (короткоголовые).
190
Долихоцефалы — люди, имеющие такое соотношение длины и ширины головы, при котором ширина составляет менее 0,75 длины (длинноголовые).
191
Остеология — раздел анатомии, изучающий строение, развитие и изменения костного скелета.
192
Моногенизм — учение о том, что все современное человечество едино по происхождению и представляет собой один вид в биологическом смысле.
193
Полигенизм — противоположное моногенизму учение, утверждающее, что разные расы человечества соответствуют видам и даже родам у животных и произошли от различных приматов (обезьян) в разных местах Земли, независимо друг от друга.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Воздушная деревня"
Книги похожие на "Воздушная деревня" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Верн Жюль - Воздушная деревня"
Отзывы читателей о книге "Воздушная деревня", комментарии и мнения людей о произведении.