Стенли Морган - Продавец швейных машинок

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Продавец швейных машинок"
Описание и краткое содержание "Продавец швейных машинок" читать бесплатно онлайн.
Расc Тобин - обворожительный альфонс семидесятых. Ему не составляет труда найти подход к каждой отчаявшейся домохозяйке и войти в дом не только с предложением купить швейную машинку, но и продолжить знакомство в более интимной обстановке.
— Надеюсь, — промямлил я.
— Пошли!
Я очертя голову ринулся в толпу, рассекаемую Самантой, глядя, как колышутся её круглые ягодицы под туго облегающим платьем.
Дядю Реновски, ростом с гороховый стручок, мы застали в обществе восьмерых родственников (с виду), наперебой орущих на тарабарском языке. Бедняга казался ополоумевшим. Саманта пробилась к нему, что-то шепнула, и в следующую секунду он поднял голову, кивнул мне, пробормотал какие-то извинения и выбрался из толпы.
— Мистер, э-ээ…
— Тобин, — подсказал я.
— Да, Саманта мне сказала. Очень рад, мистер Тобрин, что вы пришли. Прошу прощения, что у нас тут немного шумно… — Он обвел сухонькой ручонкой преисподнюю. — Таковы уж венгерские свадьбы.
— Английские — тоже, — выпалил я.
— Отлично, — сказал он, явно не отдавая себе отчета в том, что говорит. — Машинка у вас с собой? Я не вполне уверен, что это именно то, что нужно Мэри, но она такая дешевая… Где она?
— На кухне, — пробормотал я, начиная всерьез волноваться. — Э-ээ… у вас есть большой стол, мистер Реновски?
Он посмотрел на меня так, будто я спросил, есть ли у него грыжа. Или геморрой.
— Большой стол? — тупо переспросил он. — Это ещё зачем, юноша?
Вот видите. А Джиму Стэнфорду за всю неделю не выпадало таких испытаний. Для Джима люди всегда находили большой стол и не задавали лишних вопросов.
— Чтобы показать машинку, — брякнул я.
— Разве она такая большая? — изумился Реновски. — Мне нужен не трактор, мистер Тобик, а швейная машинка.
Обмен мнениями проходил по дороге на кухню.
— Но вам наверняка понадобится место для работы…
Я готов был лягнуть себя за собственную глупость! Неужто я и в самом деле решил, что дядя Реновски посреди этого бардака скорчится над столом и начнет подшивать для Мэри простыни? Большей глупости нельзя было и придумать.
— Что-что? — удивленно спросил он.
К счастью, нас разъединил поднос шампанского и мне не пришлось выпутываться из дурацкого положения, в которое я сам себя загнал.
— Вот она, — сказал я, поднимая с пола "мини" и оглядываясь в поисках подходящего стола.
— Ставьте сюда, на раковину, — подсказал Реновски.
На раковину!
— Э-ээ… у вас есть розетка? — спросил я, чувствуя, что у меня подгибаются коленки.
— Да, — озадаченно произнес Реновски и зачем-то полез в буфет. Послышался грохот битого стекла, и он вынырнул обратно с раскрасневшейся физиономией.
— Держите, мистер Бобик, — сказал он, протягивая мне две розетки для варенья. — Вам что-нибудь положить?
— Нет, — расхохотался я. — Я имел в виду электрическую розетку — для швейной машинки.
— А-аа, — протянул он, оглядываясь по сторонам.
Розетки я заметил в трех местах, но доступ ко всем был заблокирован несколькими тоннами всевозможных угощений.
Дядя Реновски беспомощно развел руками.
— А зачем нам эта розетка? — полюбопытствовал он.
— Чтобы… э-ээ… продемонстрировать, как работает машинка.
Он с облегчением засмеялся и махнул рукой.
— Нет, нет, мистер Гоблин, не беспокойтесь. Я уверен, что она замечательно работает, в противном случае вы не стали бы её продавать. Вы мне только покажите, как она выглядит, хорошо?
Душа у меня ушла в пятки.
— Да… разумеется, — кивнул я с упавшим сердцем. Видите, Джим и Глория, я вовсе не трус, просто я предчувствовал, что именно так и случится. Теперь мне оставалось надеяться лишь на то, что, увидев "мини", он издаст вопль отвращения и спустит меня с лестницы.
Учуяв близость Саманты, я оглянулся и увидел её сияющие глаза. Она подмигнула, отчего по моему телу побежали мурашки, и выжидательно посмотрела на "мини".
Я снял крышку.
— Ох, какая прелесть! — расцвел Реновски. — Такая компактная… и легкая… и дешевая!
Эй, Реновски, это же я должен говорить!
— Немного маловата, кажется, — пробормотала восхищенная Саманта.
Продолжай, Саманточка, втопчи её в грязь… расстрой сделку… спаси меня.
— Мне она нравится, юноша. Я её покупаю.
О, моя пресвятая тетушка!
— Благодарю вас, сэр. Кстати, вы не слышали сегодня утром по радио нашу рекламу с "исключительным предложением"?
Реновски посмотрел на меня как на идиота.
— Вы шутите, юноша, — произнес он. — С пяти утра я живу в сумасшедшем доме. Мне только вашей рекламы недостает!
— Да, конечно, — рассмеялся я, чувствуя себя королем придурков. Извините, сэр, я сейчас на минутку отлучусь…
— Конечно, конечно. Эй, Саманта, будь ласкова, покажи мистеру Тобриджу, где у нас туалет.
Саманта улыбнулась, и её жаркое дыхание обожгло мне ухо.
— Наверх, потом налево…
— Нет, вы не поняли, — запротестовал я. — Мне нужно спуститься к машине…
Реновски нахмурился.
— Это ещё зачем?
— Чтобы… показать вам наше "исключительное предложение".
— Что это такое?
— Швейная машинка… большая… потрясающе дешевая, просто…
Реновски, должно быть, решил, что у меня крыша поехала, и я его не виню.
— Но я уже купил одну машинку! — расхохотался он. — Зачем мне вторая?
— Да, вы правы, — пролепетал я. — С какой стати мне её вам продавать, если у вас уже одна есть? Нам просто платят комиссионные за показ, а вы потом расскажете своим друзьям…
Реновски начал нервно озираться по сторонам. Искал, должно быть, кого послать за смирительной рубашкой.
— Извините меня, мистер Роландс, но я должен вернуться к гостям. Саманта, дорогуша, угости чем-нибудь мистера Роландса и выпиши чек на пять фунтов. Рад был с вами познакомиться, мистер Роландс, и спасибо за то, что пришли.
Коротышка повернулся и был таков.
Саманта так и покатилась со смеху.
— Полюбовался бы ты сейчас на себя! — выдавила она сквозь слезы. — В жизни не видела более несчастной физиономии. Ты просто убит горем.
Я и был убит горем. Держу пари на все свои комиссионные (которых, судя по всему, мне и так не видать, как своих ушей), что ни один из продавцов "Райтбая" не влипал в такую передрягу за всю историю со дня основания фирмы. Мне вдруг остро захотелось напиться вдрызг.
Саманта, должно быть, прочитала мои намерения.
— Вот твое шампанское, — сказала она. — Хотя я не могу понять, чего ты так скуксился — ты же продал ее!
Я залпом опорожнил половину фужера, чувствуя, как пузырящаяся жидкость вскипает где-то по пути к желудку.
— Ты не понимаешь… — начал я, но потом решил, что лучше заткнуться.
— Понимаю, — фыркнула она. — Ты рассчитывал крутануть его.
Я вытаращился на нее, открыв рот.
— Что ты имеешь в виду?
— Брось, не ломайся, Рассик. Меня не проведешь — я вас знаю, как облупленных. Мой братец занимается тем же самым.
— Чем?
Она вздохнула.
— Крутит клиентов. Только с автомобилями. Рекламирует дешевый автомобиль, а потом, когда клиент приходит, выясняется, что машину только что продали. Однако, по чистой случайности, у него оказывается другой автомобиль, чуть-чуть подороже…
Я заглянул в её дразнящие глаза и расхохотался. Мы поняли друг друга с полуслова. Позабыв обо всем, мы принялись веселиться.
Примерно в половине шестого мы с Самантой сидели на ступеньках, потягивая по тысячному фужеру шампанского. По моему телу разлилось приятное тепло, в голове слегка шумело.
— Ты где ж-ж-живешь, Рассик? — пробасила Саманта, легонько кусая меня за ухо.
— В Энфилде, — ответил я.
— Один?
А я-то думал, что такие вопросы задаем только мы, мужчины.
Я потряс головой.
— Не совсем. Я снимаю комнату в меблирашке.
— Бяка, — надулась она, заставив меня почувствовать себя полным болваном. У любого приличного продавца должна быть просторная квартира и кровать размером со взлетно-посадочную полосу.
— Но машина-то у тебя есть? — спросила она.
Вот, это уже получше.
— А как же, — небрежно бросил я.
Саманта пропустила руку под мой локоть и прильнула ко мне всем телом.
— Поедем, покатаемся, — шепнула она.
— Сейчас?
— А почему бы и нет?
— А все эти… — Я обвел рукой людской океан.
— О, они и до завтра не разойдутся. Мэри наверху — у неё голова разболелась. Пару часиков ещё проваляется.
— Что ж, тогда давай, — сказал я.
— Я прихвачу пальто, — прошептала она. — А ты жди меня внизу.
Мое сердце колотилось так, что могло выпрыгнуть из груди. Протиснувшись к входной двери, я благополучно спустился с Эвереста, а пару минут спустя ко мне присоединилась Саманта, прогарцевавшая вниз с легкостью балерины.
— Как хорошо, что мы от них удерем, — воскликнула она. — А где твоя машина?
Я галантно распахнул перед ней переднюю дверцу, за что Саманта вознаградила меня, сверкнув манящими белыми полосочками над краем чулков.
— Куда едем? — спросил я, садясь за руль.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Продавец швейных машинок"
Книги похожие на "Продавец швейных машинок" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стенли Морган - Продавец швейных машинок"
Отзывы читателей о книге "Продавец швейных машинок", комментарии и мнения людей о произведении.