» » » » Александра Турлякова - Рифейские горы


Авторские права

Александра Турлякова - Рифейские горы

Здесь можно скачать бесплатно "Александра Турлякова - Рифейские горы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Любовно-фантастические романы. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Рифейские горы
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Рифейские горы"

Описание и краткое содержание "Рифейские горы" читать бесплатно онлайн.








А вот этот же! — Таласий взял в другую руку ещё один меч, покрутил перед собой оба меча, сравнивая их друг с другом. — Лучше любых слов! — Второй меч, с толстым широким лезвием, грубо заточенным, с зазубринами и заворотами, не шёл ни в какое сравнение. Тяжёлая ручка, обмотанная кожаным шнурком, уменьшающим скольже-ние ладони во время боя, но без излишеств: одно удобство. Кто-то любил и этот меч, заботился о нём, натачивал мягким камешком и натирал смоченной в масле шкуркой. Кому-то и он спасал жизнь до последнего боя, а теперь тут вот, бесполезная железка, лишённая в глазах окружающих всякой ценности.

— Что бы это значило? — вопрос вырвался у Лидаса невольно, но Таласий не заметил этого грубого нарушения принятых правил почтительности, Он был занят другой проблемой, более важной.

— Вот это — делали сами виэлы, а вот этот — это руками мастера сработано. Их таких десятка полтора всего взяли. Но цена каждому… — Таласий прищёлкнул языком, довольно улыбнувшись. — Хорошая вещь! Их делает какой-то другой народ, незнако-мый нам. Но с ним торговали виэлы. Я так думаю! Только так это объяснить можно…

— Что за народ? — Лидас опешил.

— А вот это тебе и надо будет выяснить, — Правитель смотрел на Лидаса в упор. Глаза очень тёмные, спокойные, умные глаза. Только они свидетелями прежнего Таласия и остались. — Это эти, незнакомые нам, куют такие мечи и делают украше-ния… Нужно узнать точно, что это за народ, кто такие, где обитают. На наших картах самыми северными племенами помечены виэлы. А дальше?

Нам всё про них знать надо, понимаешь, — Таласий, проходя, потрепал Лидаса по плечу, будто подбадривал или сказать этим хотел: "Ничего-ничего. Трудно в начале. Зато потом…"- Если многочисленны и могучи, будем с ними торговать, а можно захватить, сделать своей колонией. Если мы так долго ничего о них не знали, значит, их мало, или живут они далеко от нас… Всё про них знать надо. Всё-всё! И чем быстрее, тем лучше…

— Но как? — Лидас расстроился. Он чего угодно ожидал от встречи с Воплощённым, но поручения подобного рода казались какими-то унизительными, несерьёзными. Искать народ, о котором абсолютно ничего не известно? Земли мира огромны, мало ли, где они живут, эти мастера?.. Есть географы, составители карт, есть придворные путешественники, охотники до острых ощущений. Это можно и им поручить. Но при чём тут я?

— Нужно опять начать с виэлов, ещё раз допросить. Кто-то всё равно про них знает.

— Они же все распроданы, господин, — Лидас вовремя спохватился, отвёл глаза. Нельзя встречаться с Воплощённым глазами — это начало бунта, это попытка опроте-стовать Его власть. Это грех непокорства, он карается смертью. Кэйдару прямого взгляда достаточно, чтоб отправить раба на порку. Он с этим строг.

— Узнай адреса. Поговори с каждым. Узнай о них как можно больше. Я знаю, ты сможешь, — Лидас вздохнул удручённо при этих словах. — А потом мне доложишь. Я хочу быть в курсе каждого твоего шага. В нашем распоряжении вся зима и весна, а летом отправим воинов, если дело до боёв дойдёт.

— Слушаюсь, Великий, — приложив раскрытую ладонь к сердцу (знак почтения и почитания), Лидас низко поклонился и, пятясь, вышел из спальни Правителя.

"Ну вот, ищи теперь ракушку на дне моря!" — Мысль о новом народе, способном ковать прекрасные мечи, показалась довольно интересной, но тот факт, что для этого придётся мотаться по городу, по всем невольничьим рынкам, а потом ещё по адресам покупателей, отбивала всякое желание жить. Опять допрашивать варваров, говорить с рабами, опускаться до их уровня, как это всё унизительно и скучно.

Почему бы не поручить это дело Кэйдару? Пусть бы уж сделал хоть что-нибудь для всех, а не только для себя. Тем более, Правитель был бы рад этой сыновней заинте-ресованности.

Лидас остановился перед входом в спальню Айны, натолкнувшись взглядом на Виэла. "Вот он, один из них! И как его прикажете допрашивать? Нет, он понимает команды и выполняет их хорошо, так, будто речь нашу усвоил. Но дальше этого не идёт… И что прикажешь с ним делать? Может, Лила попросить, пускай посмотрит. Он же разбирается во всяких болезнях. Вдруг и немота ему под силу… С головой-то тут уже лечить бесполезно. Если Творец лишил разума, то это навсегда…"

— Ну, что смотришь? — спросил, хоть и не ждал ответа, привык уже, что раб молчит, и варвар улыбнулся, улавливая интонацию голоса своего господина. — Ушла эта, да? — Видеть Дариану Лидас не хотел. Не потому, что несколько робел и терялся в её при-сутствии, не потому, что краснел, как мальчишка, при её фривольных шутках и на-мёках, не потому, что видел в ней порочное легкодоступное существо. Эта женщина всем не нравилась ему. И ещё она плохо влияла на Айну. После каждого её визита, Айна становилась какой-то чужой, отдалившейся, резкой в ответ на любую реплику. И тогда Лидас её совсем не мог понять, и боялся этого.

____________________


Следующие две недели Лидас только тем и занимался, что встречался с хозяевами работорговых рядов, опрашивал их, а потом выезжал по адресам покупателей. Дело, показавшееся поначалу бессмысленным и глупым, увлекло его, заинтересовало.

Почти все распроданные виэлы-мужчины оказались не в городе. Кто вообще попал в каменоломни, а там искать бесполезно. Других приобрели в поместья на земельные работы, двоих — на виноградники, один — стал гребцом на судне. На каком, Лидасу так толком и не смогли сказать. Одного из немногих, кто остался в городе в качестве носильщика, запороли до смерти за непослушание, за отказ носить паланкин со своим господином.

Такие неудачи в самом начале всего дела только придали Лидасу решимости и упорства. Тут он уже решил принципиально идти до конца. У него появился свой, личный интерес.

Ладанат, крупнейший в Каракасе держатель торговых рядов, про которого ходили слухи, что он промышляет разбоем на море, письменно попросил Лидаса прибыть в его лавку. Он был в курсе дела и, видимо, нашёл что-то интересное.

Лидас выехал немедленно, взяв по обыкновению и телохранителя с собой.

Несмотря на ветер, на дождь минувшей ночью, народу на улицах было много. Полдень. Это объясняло всё. Конь мог идти только шагом, расталкивая мордой про-хожих. Как корабль, разрезающий носом встречную волну. Зато Виэл, державшийся справа, не отставал ни на шаг. Да, будь Лидас чуть повнимательнее, он бы заподоз-рил что-то не то в спокойствии своего раба, в его умении не теряться в людском потоке, в умении легко ориентироваться в столичном городе. Но Лидас думал о другом, мало смотрел по сторонам и вообще про Виэла он вспоминал чаще тогда, когда тот отсутствовал, но это бывало так редко.

Ладанат поклонился зятю Воплощённого, прикрывая сердце раскрытой ладонью. Лидас уже привык к этой почтительности окружающих, хотя иногда его коробило. Вот как сейчас, когда ему кланялся человек, старше его в два раза.

— Господин Лидас, зная ваш интерес к виэлам, я приобрёл кое-что, способное вас заинтересовать.

Возрастная, а, возможно, и болезненная полнота мешала торговцу поклониться настолько, насколько он сам хотел показать свою почтительность. Лидас поморщил-ся с досадой. Он торопился и готов был обойтись без церемоний.

— Пойдёмте, я покажу вам…

Ладанат провёл их в полутёмный барак, в который обычно в дни торгов держали рабов, пригнанных на продажу. Сейчас барак был пуст. Лидас огляделся.

— Ну, и?

Со света он в темноте не сразу заметил человека у стены, но, когда тот зашевелился после пинка торговца, с интересом подошёл поближе. Варвар не мог подняться и встретить, как подобает любому рабу: стоя. Нога его оказалась перебинтованной прямо поверх штанины. Несколько планок скрепляли перелом в голени, делая ногу неподвижной, как бревно.

— Кто он такой?

Лидас рассматривал чужое лицо. Спутанная борода, всклокоченные длинные воло-сы, влажно поблескивающие зубы полоской, и свет от распахнутых дверей отражал-ся в глазах. Не очень молод, да ещё и перелом. Такого если и купят, то лишь после выздоровления. А держать, видимо, придётся до зимы. Не стоит коза молока.

— Из последних привезённых, господин Лидас, — Ладанат опять толкнул варвара носком сандалии. — Перекупил здесь у одного. Специально для вас, господин. Вы же говорили, что интересуетесь, — Лидас кивнул головой несколько раз: да-да, мол, ещё как интересуюсь. — Что хотите, можете с ним делать. Проку всё равно никакого.

Лидас опустился перед варваром на корточки, чтоб быть с ним лицом к лицу, спро-сил:

— Ты из виэлов? Тех, что на берегах Лиры жили, да?

— Лира, Лира… — Раб только одно слово и понял из всего вопроса, соглашаясь, заки-вал головой часто и резко, понёс что-то торопливо и сбивчиво на виэлийском, потя-нулся, пытаясь пересесть поудобнее, и боль в сломанной кости остановила поток этих словоизлияний.

— Что он говорит? Он что, не знает по-нашему? — Лидас обернулся к Ладанату: у порога с несвойственным ему ранее любопытством стоял телохранитель, тоже смот-рел на варвара, и смотрел с таким интересом, что Лидас снова вернулся к объекту своих расспросов. Но и раб уже не обращал на Лидаса никакого внимания, поверх его плеча всем взглядом устремился Виэлу навстречу. Это был немой разговор од-ними взглядами.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Рифейские горы"

Книги похожие на "Рифейские горы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александра Турлякова

Александра Турлякова - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александра Турлякова - Рифейские горы"

Отзывы читателей о книге "Рифейские горы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.