» » » » Алек Майкл Экзалтер - Бета-тест


Авторские права

Алек Майкл Экзалтер - Бета-тест

Здесь можно скачать бесплатно "Алек Майкл Экзалтер - Бета-тест" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Боевая фантастика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Бета-тест
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Бета-тест"

Описание и краткое содержание "Бета-тест" читать бесплатно онлайн.



Звездные рейнджеры испытывют новое оружие.






Скут-батальон — основная тактическая единица дворцовой гвардии, до 2 тысяч личного состава.

Солярный — солнечный.

Сопри — (сокр. от сопримитивист) одичавшие потомки мятежников-партизан эпохи Яра IV или цивилизованные люди, претендующие на эксцентрично-натуральный образ жизни.

Спацио-темпоральный движитель — привод-концентратор энергии расширяющейся Вселенной, составная часть мобильных двигательных установок орбитальных крепостей, астрорейдеров и других транспортных средств метагалактического класса, а также стационарных генераторов нуль-транспортных узлов.

Спейсмобильная пехота — элитный род войск вооруженных сил империи, предназначенный для ведения боевых действий на планетах любого типа и сохранения контроля над захваченными территориями.

Суперлативный — превосходный.

Суперлативность — способность биологического вида человек разумный осуществлять оптимальное техногенное воздействие на универсум.

Телеономическая шизофрения — термин прикладной кибернетики, обозначающий утрату способности квазиразумным интеллектом определять приоритетные цели и задачи, исходя из множества алгоритмов.

Терраморфинг, терраморфирование — преобразование звездных систем, планет или территорий с целью создания оптимальной среды обитания человека.

Терраформирование — теория и практика преобразования ландшафтной архитектуры и локального климата.

Терция, Терциум — третья планета солнечной системы

Тест — испытание.

Техногенный — изменяющийся под воздействием научно-технологического прогресса.

Трансбордер — полиамбиентное десантное транспортное средство, предназначенное для доставки живой силы и боевой техники орбитального десанта и оказания огневой поддержки высадившимся войскам.

Универсант — студент или выпускник Терранского университета.

Универс-пояс — часть экзоскелета с необходимым оснащением и снаряжением.

Универсум — теоретически доступное четырехмерное пространство.

Фабула — текстовый или аудиовизуальный палеографический материал.

Фельд-кампамент — оперативно-тактическое соединение рейнджеров в составе нескольких групп специального назначения.

Фетус — зародыш человека или животного.

Фиде-Нова — религиозная конфессия.

Форт-батальон — основная тактическая единица спейсмобильной пехоты, до 5 тысяч личного состава.

Фрегат — оперативно-тактическая оружейно-транспортная платформа метагалактического класса.

Фритрейдер — свободный космический торговец-одиночка.

Хроноквантовый компьютер — электронно-вычислительное устройство.

Штаб-сержант — первое унтер-офицерское воинское звание.

Эвентуальный — возможный при определенных обстоятельствах.

Экзобиосферный — о флоре и фауне, не являющимися эндемичными формами для данной планеты.

Экзоскелет — надеваемый поверх формы одежды металл-хитиновый каркас индивидуального защитно-атакующего комплекта с направляющими и креплениями для навесного оснащения и оружия.

Экраноплан — транспортное средство с экономичным движителем, использующим силы слабого взаимодействия на границе между твердой поверхностью и газовой средой или между жидкостью и газом.

Экуменический — охватывающий пространство-время распространения человека разумного.

Эмерджент-система — комплекс наноскафов, позволяющий человеку какое-то время выжить в условиях, не адекватных его биологическому виду.

Эндопсионика — имплантированный псионический модуль.

Эндоблиндирование — методика перинанитального укрепления подкожного жирового слоя.

Эон — геологический период или длительный промежуток времени.

Эпидром — система гравиоптических датчиков на поверхности планеты для точной разметки проекций воздушных коридоров движения летательных аппаратов.


Авторское послесловие к русской интернет-публикации

L. B. S.


Lectori benevolo salutem!

Приветcтвуем благосклонного читателя!


Повесть "Бета-тест" отчасти написана по-английски, отчасти по-русски, и в какой-то мере ее можно считать авторским переводом. Или, скорее всего, авторской версией первой истории из цикла о звездных рейнджерах и Терранской империи отдаленного, но реального будущего. По крайней мере, я в такое будущее верю и верую. И вслед за Фоксом Малдером из "X-files" не могу не повторить: "I want to believe!".

Я очень надеюсь, что благосклонные русские читатели найдут в себе силы, чтобы простить меня за опечатки, переизбыток цитат и не всегда удачные каламбуры при использовании русских пословиц и английских поговорок. Как-никак, дело происходит много тысячелетий спустя наши с вами дни. Но мне все-таки кажется, хоть и с запозданием на 200 с лишним страниц мелким шрифтом, уже в послесловии мои извинения будут великодушно приняты, поскольку я успешно, на что уповаю, избавил русских читателей от трудностей перевода в безграмотном и непрофессиональном исполнении.

Во многом качество перевода научной фантастики на современный русский язык вынудило меня создать русскую авторскую версию повести "Бета-тест". Причем меня не очень волновало, как если бы мой псевдоним в переводе стал звучать в вариантах: Игзольтер, Игзальтер, Эксалтер, Бюстгальтер, Бухгалтер или как-нибудь иначе, насколько хватит у переводчика его скудных знаний о нормах и правилах транслитерации. Бог с ним! Псевдоним он и есть псевдоним.

Exempli gratia, мною горячо любимый Клиффорд Симэк советским и российским читателем больше знаком под фамилией Саймак, и только в преклонных летах классик научной фантастики XX века узнал, как в Советском Союзе его украинская фамилия Симак превратилась в американизированный русский псевдоним.

Намного больше меня заботило не мое интернациональное прозвище Алекс Экзалтер, а то, как моим открыто распространяемым беззащитным текстом могут самовольно распорядиться те, кто одинаково плохо переводит любовные романы для домохозяек и научную фантастику для высокообразованных интеллигентных людей.

О, гнусные переводяги, мелкие бесы российского книгоиздания! Nomen illis legio. Их так учат в инязах и на переводческих в факультетах, будто бы интерпретатор-транслятор не должен понимать ни альфы, ни омеги в содержании переводимого, не вникать в текст и переводить в меру своего умения пользоваться толстым словарем с какого-нибудь иностранного на русский.

Если в текстах на приземленную тематику у нынешних российских переводчиков еще хватает здравого смысла не допускать особых ляпсусов, да и образованные гуманитарии-редакторы в издательствах не дают им слишком безобразничать в бульварной литературе, то с истинной научной фантастикой все обстоит намного плачевнее. Посему у глубоко почитаемых мною писателей появляются несусветные вещи. К примеру, в одном из русских переводов "Дюны" вместо тампера действует некий сексуальный "вибратор". А почему, спрашивается, не трамбовка или отбойный молоток? Да потому, что так захотелось техническому недоумку-переводчику, коему все технологии до лампочки, вульгарной электрической. А вот тот же Линч вполне достоверно изобразил в одноименном фильме, что такое тампер, потому как Великий Фрэнк оставил нам подробное описание данного устройства. Но безграмотным гуманитариям глубоко плевать на науку и технику. По этой идиотической причине в переводной научно-фантастической литературе читателям, кстати, не только в России, подсовывают неимоверную гадость. Казус с тампером еще цветочки по сравнению с другими ядовитыми ягодками, какими угощают гуманистические переводяги российских читателей. Скажем, в произведениях уважаемого мною автора (Nomina sunt odiosa) в русском переводе возникают фантастические вещества "борон" и "селениум", хотя, мне представляется, любой, кто не является технологическим идиотом, (употребляя термин магистра Хампера), может сообразить, как правильно перевести с английского на русский общепринятые названия химических элементов. Или, опять же у того же писателя, переводяга-недоносок обозвал летательный аппарат "глайдер" какими-то "аэросанями", едва ли соображая, что в мире существует такое совершенно невыдуманное средство передвижения по заснеженной и болотистой местности.

Однажды мне попался текст, где в оригинале сдетонировала (sic!) бочка со сжатым водородом, а в переводе на русский язык взорвался заряд ужасно страшной фантастической взрывчатки "гидрогениум". Похоже на гексоген, не правда ли?

Однако бывает и хуже, как мне поведал мой англоязычный читатель из России, когда известное каждому биологу явление импринтинга вдруг становится неким магическим "запечатлением", из-за чего на русском языке добротная научная фантастика превращается на протяжении всего цикла романов и повестей в бредовую фэнтэзи с дикими всадниками на драконах, где ни к селу ни к городу приляпаны высокотехнологичные чудеса цивилизованных предков. Вероятно, мой русский корреспондент прав, объясняя сей феномен тем, что "простые английские слова русскоязычные невежды-гуманитарии, пакостящие в зарубежной фантастике, относят к разряду заумной научно-технической терминологии".


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Бета-тест"

Книги похожие на "Бета-тест" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алек Майкл Экзалтер

Алек Майкл Экзалтер - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алек Майкл Экзалтер - Бета-тест"

Отзывы читателей о книге "Бета-тест", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.