Лесли Силберт - Интеллидженсер

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Интеллидженсер"
Описание и краткое содержание "Интеллидженсер" читать бесплатно онлайн.
30 мая 1593 года в пьяной драке был зарезан самый скандальный и самый талантливый драматург «дошекспировской» Англии — Кристофер Марло.
Коронер вынес вердикт — убийство совершено в целях самозащиты. Но историки веками связывают гибель Марло с его деятельностью «на тайной службе Ее Величества» Елизаветы I.
И теперь, столетия спустя, в руки нью-йоркской студентки Кейт Морган, подрабатывающей частным детективом, попадает загадочная рукопись, которая, возможно, прольет свет и на последнее дело Марло, и на тайну его убийства. Однако чем дальше заходит расследование Кейт, тем яснее она понимает — кто-то очень не хочет, чтобы история XVI века вышла наружу.
Не хочет настолько, что Кейт в любую минуту может повторить судьбу Марло.
— Любовь рождает самый первый взгляд!
Амброзия закатила глаза, но Марло ничего не заметил, завороженный сочетанием своих слов.
— Как хорошо! — пробормотал он, вытаскивая из сумки у пояса чернильницу и перо. Он написал эту строку на тряпице, служившей салфеткой, и отдал Амброзии. Подарок на память, который она будет бережно хранить и, может быть, вошьет в подушку.
— Пребольшое спасибо!
Марло наклонил голову.
Оглушительно чихнув, она воспользовалась тряпицей, чтобы утереть нос.
— Чего это ты на меня уставился?
— Вы лишены сердца, миледи.
Он прошел через залу к молодому матросу.
— Не против, если я сяду тут?
Проглотив ложку рыбной похлебки, она пожала плечами.
— Так ты матрос?
— Вроде.
— С капера, забирающего сокровища Нового Света с испанских кораблей?
— А тебе-то что?
— Прикидываю, что выбрать. Скажи мне…
— Если ты мне зубы заговариваешь, чтобы ограбить, и думать забудь. Глазом моргнуть не успеешь, как я тебе руку оттяпаю.
— Может, ты служишь в одной из наших прославленных компа…
— Как насчет того, чтобы я поставил тебе выпить, чтобы ты поменьше болтал языком? — перебила она — И за другим столом?
— Мне не хочется пить.
Она сунула в рот большой кусок трески и принялась жевать, глядя в сторону.
— Ты служишь в Московской компании, — не отступал Марло. — И только что прибыл из Франции на одном из ее кораблей.
— А ты сейчас залез, куда не следовало бы.
— У меня есть друг, — тут же нашелся Марло, — вкладчик Компании, так он думает, будто что-то неладно. Я просто хочу задать тебе пару вопросов.
— Жаль, я не могу тебе помочь.
— А я думаю, что можешь.
— Ошибаешься.
Марло знал, что она лжет. Фиц-Жир в таких делах промашек не допускал.
— Нет, не ошибаюсь. Ты называешь себя Ли Андерсон, а на самом деле ты переодетая девушка.
— Ну и что ты думаешь делать? Выдашь меня властям? Ты доносами подрабатываешь? — Она с отвращением сморщила нос.
— Как раз наоборот, мисс, я хочу вам помочь.
— Потому что тебе что-то от меня надо.
— Само собой.
Он бесстыдно улыбнулся.
— Ну, хотя бы тут ты не врешь.
Не сомневаясь, что убедил ее быть откровенной, Марло в ожидании спокойно откинулся на спинку скамьи.
Но все пошло не по плану. Она вскочила, молниеносно повернулась и умчалась.
Девушка выскочила за дверь даже раньше, чем Марло переварил этот неожиданный поворот событий.
Выбираясь из переполненной залы «Шляпы кардинала», Марло чуть не натолкнулся на очень бледного щеголя с инкрустированной жемчугом шпагой на боку. И мгновение спустя сообразил, что это был Ингрэм Фрайзер, которого он не терпел, и что, конечно, он и есть партнер Ника Скерса в посредничестве с товарами. Подобно Скерсу Фрайзер был вымогателем, но даже еще более бессовестным. Фрайзер не моргнув и глазом вырвал бы кусок хлеба изо рта изголодавшейся сиротки.
И Фрайзер не скрывал своего презрения к театру. Он не раз говорил Марло, что вот такие оплоты безделья, блуда и злодейств и навлекли чуму на них на всех. Фрайзер время от времени оказывал деловые услуги Тому Уолсингему, и всякий раз, когда они сталкивались в Скэтбери-Хаусе, Фрайзер обязательно буркал подобное обвинение.
Оглянувшись, Марло увидел, как Фрайзер проскользнул на скамью напротив Скерса. Они не смотрели в его сторону, но он тем не менее бросил на них взгляд хмурой брезгливости.
— Я сделал, как ты просил, — начал Ник Скерс, понижая голос. — Нашел олуха из олухов… юного джентльмена из деревни. Совсем без денег. Он попросил у меня помощи как раз сегодня утром.
— Значит, мы полностью готовы, — ответил Ингрэм Фрайзер. — Ведь наш товар хранится на расстоянии броска камня отсюда.
— А что это?
— Дюжина немецких пистолетов с колесными замками.
Скерс был приятно изумлен.
— Как ты…
— Их мне подарили, вот как.
Остановившись на верхней площадке лестницы, спускающейся к воде, Марло следил, как лодка увозит Ли Андерсон на Остров собак. Она спрыгнула в единственную лодку у пристани, и ему было не на чем погнаться за ней. Взглянув на свой дорогой дублет — из черного шелка с серебряными пуговицами спереди и по рукавам, — он поморщился, потом сбежал по ступенькам и нырнул. Плыл он неуклюже, так как в одной руке держал над водой свою сумку.
Выбравшись на противоположный берег и смахнув с лица вонючую воду, он кинулся следом за девушкой в лес. И скоро уже ухватил ее за локоть.
— Чтоб тебе сгнить в аду! Отпусти меня.
И он отпустил, бормоча:
— Ли Андерсон… Леа-Ндер… Леандр!
Ли прищурилась на его ошарашенную улыбку.
— Она проснулась! — изумился он. — Как мне тебя благодарить?
— Кто?
— Моя Муза. — В его голове вихрились строки об античных любовниках Геро и Леандре.
— Чего-чего?
— В том, что сейчас произошло, тебе ничто не кажется странно знакомым?
— Промокший дурень, воняющий Темзой?
— Нет, моя милая, благородный храбрец, презревший коварство вод, лишь бы соединиться с огненной красотой.
Подыгрывая, она с притворным недоумением поглядела по сторонам.
— Благородный храбрец?
Он рассмеялся.
— Хотя тут роли распределились прямо наоборот. Видишь ли, Леандр в этой истории мужчина, тогда как ты…
Прижав руки ко лбу, он уставился в землю и забормотал:
— Дева в мужской одежде… мужской одежде… нет, в мужском наряде…
Он поднял на нее глаза и сказал медленно с гордостью:
— И многие клялись, что дева облеклась в мужской наряд, столь много в нем мужчин пленяло взгляд.
Ли кивнула.
— Ловко!
Марло порылся в сумке, торопясь предать эти строки бумаге. Но он даже не успел нащупать перо, как у него сперло дыхание. Он ощутил на шее что-то холодное, что-то острое. Нож.
— Если сразу же повернешься и уйдешь, — прошипела она ему на ухо, — может, я оставлю тебя жить.
Тон Марло не утратил шутливости.
— Но если я уйду, как ты получишь то, что тебе необходимо?
— О чем ты? — Она сильнее нажала на нож.
— Ты прячешься в этом логове всякого сброда, потому что у тебя нет бумаг, верно? (Остров собак был излюбленным приютом всяческих беглецов.)
— Жирный ублюдок с тремя подбородками забрал мои бумаги.
Спасибо, Фиц-Жир!
— Разве я не упомянул, что у меня есть друг-подделыватель?
— Говори!
— Не знаю, кто ты и чего боишься, зато знаю, что мы можем помочь друг другу.
Лезвие исчезло с его шеи.
Повернувшись к ней, Марло ласково положил ладони ей на плечи.
— Меня зовут Кит. Я отвезу тебя в Лондон и добуду для тебя бумаги. Если ты боишься довериться мне, так доверься тому, что мне нужно получить от тебя кое-какие сведения.
Ее напускная храбрость быстро сходила на нет. Она неохотно кивнула. Сунула нож в сапог и из дупла дерева рядом вытащила свой узел. Марло взял ее за руку и повел к реке.
Несколько минут спустя они уже сидели в лодке и плыли в Лондон.
13
ЗАПАДНЫЙ ЛОНДОН — 9 ЧАСОВ 37 МИНУТ УТРА, НАШИ ДНИ
Опустившись по трапу реактивного лайнера, Кейт вошла в аэровокзал Хитроу, миновала паспортный контроль и направилась в зал выдачи багажа. Карусель еще не запустили. Она проверила свой автоответчик и выслушала настоятельную просьбу Джека позвонить ему как можно скорее.
— Как ты себя чувствуешь? — спросил он.
— Довольно усталой.
— Не смогла уснуть?
— Да.
— Я тревожусь за тебя.
— Но это дело как раз то, что мне требуется. Засасывающее. Легкое.
— Могу чем-нибудь помочь?
— Я прекрасно справлюсь. Весь день поработаю, а вечером увижусь с Арианой.
— Ну, если кто-то способен отвлечь тебя от твоих неприятностей, так это она, — сказал Джек не без иронии.
Так оно и было: Ариана меньше всего походила на Кейт — поверхностная любительница вечеринок, по мнению Джека, — но он не мог отрицать, что ее заразительная энергия и нескончаемый драматизм помогают весело провести вечер.
— Ну, оставляю тебя в объятиях сна, — сказала Кейт, хватая свой чемодан. — Но за звонок спасибо.
Она вышла за ворота международного терминала и обвела взглядом шоферов возле машин, ища плакатик со своей фамилией. Медина сказал, что пришлет за ней машину.
— Кейт!
Узнав голос Медины, она обернулась, готовясь поддразнить его: неужели ему так не терпелось ее увидеть? Однако его встревоженное лицо ее испугало.
— Профессор, про которого мы говорили, — начал Медина. — Он умер.
Кейт было подумала, что он продолжает играть, что завершил их партию «Ключей» без нее, но его лицо было слишком серьезным. Нет, вопреки ее надежде Медина явно не имел в виду воображаемое нападение с гаечным ключом в бальном зале.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Интеллидженсер"
Книги похожие на "Интеллидженсер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лесли Силберт - Интеллидженсер"
Отзывы читателей о книге "Интеллидженсер", комментарии и мнения людей о произведении.