Лиза Клейпас - Обвенчанные утром

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Обвенчанные утром"
Описание и краткое содержание "Обвенчанные утром" читать бесплатно онлайн.
В течении двух лет Кэтрин Маркс была компаньонкой сестёр Хатауэй — достойная должность, с одним недостатком. Старший брат ее подопечных, Лео Хатауэй, абсолютно невыносим. Кэт не догадывается, что их постоянные ссоры таят за собой взаимную симпатию. Но когда одна из них кончается внезапным поцелуем, она просто потрясена своим ответом — и еще больше, предложением Лео вступить с ним в скандальную связь.
Лео должен в течении года жениться и произвести на свет наследника, чтобы сохранить семейное поместье. За респектабельными манерами Кэтрин скрывается тайна, которая может погубить её. Но Лео заинтригован Кэт, несмотря на своё намерение больше не влюбляться. Опасность, от которой бежит Кэтрин, грозит разлучить их, если влюблённые не найдут способ рассеять тьму и признать свои чувства.
Перевод осуществлен на сайте http://lady.webnice.ru.
Над переводом работали:
книгоман, Паутинка, Elfni, Lark, katusha, Zirochka, Barukka, Весея, Janina, KattyK, vetter, Karmenn, Marigold, Lovepolly, Fairytale, Jolie
Бета-ридинг, вычитка:
Москвичка, Nara, Фройляйн
Абсолютно верно поняв далёкий от изящества намёк на то, что Кэм и Меррипен наполовину цыгане, Амелия бросила откровенно злой взгляд:
— А теперь послушайте…
— Как забавно, — прервал её Лео, пытаясь предотвратить взрыв, — наконец-то мы можем общаться без вмешательства поверенных.
— Согласна, милорд, — ответила виконтесса Рэмси. — Поверенные сделали ситуацию касательно вокруг Рэмси-Хауса весьма сложной, не правда ли? Но мы — всего лишь женщины и поэтому большая часть того, что они нам рассказывают, непостижимо для наших умов. Верно, Ванесса?
— Да, мама, — последовал скромный ответ.
Пухлые щёки виконтессы Рэмси ещё больше раздулись, едва не лопаясь от улыбки. Её пристальный взгляд обвёл Хатауэев:
— Что действительно имеет ценность, так это родственные узы, семейная привязанность.
— Значит ли это, что вы решили не отнимать у нас дом? — напрямик спросила Амелия.
Кэм положил руку на талию жены и слегка сжал её, предупреждая.
Выглядя озадаченной, виконтесса Рэмси посмотрела на Амелию широко раскрытыми глазами:
— Боже мой! Я совсем не в состоянии обсуждать законность — мой бедный маленький мозг явно претерпевает крах, когда я пытаюсь делать это.
— Однако, — шёлковым голосом произнесла Ванесса Дарвин, — насколько мы понимаем, есть шанс, что у нас не будет прав претендовать на Рэмси-Хаус, если лорд Рэмси женится и родит наследника в течение года. — Её пристальный взгляд смело скользнул по Лео, окинув с головы до пят. — И он кажется хорошо оснащённым, чтобы это сделать.
Лео приподнял бровь, удивлённый искусным намёком, который она вложила во фразу “хорошо оснащён”.
Кэм вмешался, прежде чем Амелия успела сказать что-нибудь резкое:
— Миледи, нужно ли вам жилье на время вашего пребывания в Гемпшире?
— Благодарю за беспокойство, — ответила Ванесса Дарвин, — мы остановились в доме лорда и леди Алстер.
— Однако, освежающий напиток не помешал бы, – высказала блестящую мысль виконтесса Рэмси. — Я думаю, что бокал шампанского приятно оживит меня.
— Безусловно, — ответил Лео. — Могу я проводить вас к столам с напитками?
— Как восхитительно, — сказала виконтесса, сияя. — Благодарю, милорд, — она вышла вперёд, чтобы взять предложенную им руку, а Ванесса подошла с другой стороны. Выдав очаровательную улыбку, Лео увёл обеих дам.
— Какие ужасные люди, — сурово сказала Амелия. — Вероятно, они здесь, чтобы осмотреть дом. И они завладели Лео на весь вечер, в то время как он должен беседовать и танцевать с подходящими девушками.
— Мисс Дарвин — подходящая молодая девушка, — сказала Уин, выглядя обеспокоенной.
— Боже мой, Уин. Ты думаешь, что они прибыли сюда затем, чтобы мисс Дарвин познакомилась с Лео? Ты думаешь, что она хочет завлечь его?
— Если они поженятся, это будет выгодно обеим сторонам, — сказала Уин. — Мисс Дарвин может стать леди Рэмси и получить имение вместо копигольда. А все мы можем продолжать жить здесь, независимо от того, будет ли у Лео ребёнок или нет.
— Мысль о том, что Ванесса Дарвин может стать нашей невесткой невыносима.
— Нельзя судить о ней лишь по первому впечатлению, — сказала Уин. — Возможно, она внутри хороший человек.
— Сомневаюсь, — ответила Амелия. — Женщины, выглядящие так, как она, никогда не будут хорошими людьми. — Заметив, что Кэм и Меррипен общались друг с другом по-цыгански, она спросила своего мужа: — О чём это вы говорите?
— У неё на платье павлиньи перья, — заметил Кэм, таким же тоном, как если бы сказал: “У неё на платье плотоядные ядовитые пауки”.
— Это очень эффектно, — насмешливо посмотрела на него Амелия. — Тебе не нравятся павлиньи перья?
— У цыган, — серьёзно сказал Меррипен, — перо павлина — плохое предзнаменование.
— А на ней их была дюжина, — добавил Кэм.
Они смотрели на Лео, уходящего с Ванессой Дарвин, так, как будто он направлялся к яме с гадюками.
Лео проводил Ванессу Дарвин в гостиную, между тем как виконтесса Рэмси осталась возле столов с закусками вместе с лордом и леди Алстер. После нескольких минут, проведённых за разговором с Ванессой, стало очевидным, что эта молодая особа обладала достаточным интеллектом и весьма кокетливой натурой. Лео знавал и укладывал в постель таких женщин, как Ванесса, прежде. Она вызывала в нём небольшой интерес. Однако, знакомство с Ванессой Дарвин и её матерью могло принести пользу семье Хатауэй, если только узнать их планы.
Беспечно болтая, Ванесса сообщила, как ужасно глупо провела год в трауре после кончины отца и как она жаждет побывать в Лондоне в следующем году, провести там светский сезон.
— Но как очаровательно это имение, — воскликнула она. — Я помню, как однажды была здесь, ещё когда титул принадлежал моему отцу. Это была груда развалин, а сады — неплодородны. Сейчас — это жемчужина.
— Спасибо мистеру Роану и мистеру Меррипену, — сказал Лео. — Превращение произошло благодаря только их усилиям.
Ванесса выглядела озадаченной:
— Да? Никогда бы и не подумала. Такие люди обычно не настолько трудолюбивы.
— В действительности, цыгане очень трудолюбивы. Только то, что они кочевой народ, ограничивает их интерес в сельском хозяйстве.
— Но ваши зятья, по-видимому, не кочуют.
— Они нашли убедительную причину, чтобы остаться в Гемпшире.
Ванесса пожала плечами:
— Они создают впечатление джентльменов во всех отношениях, и я полагаю, это всё, что можно о них сказать.
Лео был раздражён её высокомерным тоном:
— Они оба связаны родством со знатью, несмотря на тот факт, что наполовину цыгане. Когда-нибудь Меррипен унаследует ирландское графство.
— Я кое-что слышала об этом. Но … ирландское дворянство, — сказала она, немного скривившись от отвращения.
— Вы считаете ирландцев чем-то второстепенным? — лениво спросил Лео.
— А вы?
— Ну, я всегда находил ужасно глупым, когда люди отказываются быть англичанами.
Или Ванесса предпочла проигнорировать высказывание, или оно пролетело мимо её ушей. Она воскликнула от удовольствия, потому что они подошли к гостиной, с её рядами светящихся окон, интерьером в кремовых тонах и высоким сводчатым потолком.
— Как мило. Уверена, что мне понравиться здесь жить.
— Как вы раньше отметили, — обратил её внимание Лео, — у вас может и не быть такого шанса. У меня есть год в запасе, чтобы жениться и родить наследника.
— У вас репутация неуловимого холостяка, что ставит под сомнение то, достигните ли вы упомянутого прежде, — провокационный свет появился в её тёмных глазах. — В последнем, уверена, вы очень хороши.
— Я бы никогда не стал утверждать этого, — мягко произнёс Лео.
— А вам и не надо, милорд. Утверждение часто делалось в ваших интересах. Будете ли вы отрицать это?
Едва ли это был вопрос, который можно было ожидать от воспитанной девушки, особенно при первом знакомстве. Лео подумал, что предполагалось, будто ему должна импонировать её смелость. Однако после участия бесконечное количество раз в подобных беседах в лондонских гостиных он уже не находил такие замечания интригующими.
В Лондоне небольшая искренность была намного большей неожиданностью, чем смелость.
— Я не утверждал бы, что совершенен в спальне, — сказал он. — Просто компетентен. А женщины обычно не распознают разницы.
Ванесса захихикала:
— Что делает кого-то совершенным в спальне, милорд?
Лео взглянул на неё без улыбки:
— Любовь, конечно же. Без неё всё — всего лишь вопрос техники.
Она выглядела обескураженной, но маска кокетливости быстро вернулась на её лицо.
— О, да неужто! Любовь — преходяща. Возможно, я ещё молода, но не наивна.
— Я так и понял, — сказал он. — Вы позволите пригласить вас на танец, мисс Дарвин?
— Зависит от обстоятельств, милорд.
— Каких именно?
— Являетесь ли вы компетентным или совершенным в этом.
— Touché[18], — сказал Лео, невольно улыбнувшись.
Глава 15
После сообщения Амелии о неожиданном прибытии графини Рэмси и Ванессы Дарвин Кэтрин овладело острое любопытство.
Вскоре сменившееся унынием.
Стоя у стены зала, она с Беатрис наблюдала, как Лео вальсирует с мисс Дарвин.
Они являли собой поразительную пару: мрачная притягательность Лео великолепно уравновешивалась сияющей красотой мисс Дарвин. Лео был превосходным танцором, хотя сейчас вёл свою партнёршу скорее энергично, чем грациозно. А юбки сине-зелёного платья мисс Дарвин изящно струились, время от времени складками оборачиваясь вокруг его ног в такт движениям вальса.
Ванесса Дарвин была довольно красива, с пылающими тёмными глазами и роскошными, чёрными волосами. Она негромко произнесла что-то, что вызвало усмешку на лице Лео. Он казался очарованным ею. Совершенно очарованным.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Обвенчанные утром"
Книги похожие на "Обвенчанные утром" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиза Клейпас - Обвенчанные утром"
Отзывы читателей о книге "Обвенчанные утром", комментарии и мнения людей о произведении.