Алекс Финн - Чудовище
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Чудовище"
Описание и краткое содержание "Чудовище" читать бесплатно онлайн.
Алекс Флинн
Чудовище
Я — чудовище. Животное. Не то, чтобы волк или медведь, горилла или собака, но ужасное неведомое прямоходящее создание — существо с клыками и когтями, полностью покрытое шерстью. Я — монстр.
Вы думаете, что я рассказываю вам сказки? Не угадали. Место — Нью-Йорк. Время — сейчас. Не изуродован, не искалечен болезнью. И я останусь таким навсегда — уродом — если не сниму заклятие.
Да, заклятие, на меня его наложила ведьма из моего класса по английскому. Почему она превратила меня в чудовище, скрывающееся днем и крадущееся ночью? Я расскажу. Я расскажу вам, как я был Кайлом Кингсбери, парнем, которым мечтал бы стать каждый из вас, у которого были деньги, совершенная красота и совершенная жизнь. А потом я расскажу вам, как я стал совершенным чудовищем.
Перевод выполнен специально для сайтаwww.twilightrussia.ru
Ответственный редактор: Ирина Iika Маликова
Корректор: Евгения littleeeoyre Безрукова
Огромное спасибо большой и дружной команде переводчиков и редакторов, потрудившихся над переводом данной книги!
Примечание автора
Для моей дочери Кэтрин, которая, наконец, стала достаточно взрослой, чтобы прочитать одну из моих книг! Пробовать что-то новое трудно. Я бы хотела поблагодарить за помощь, а также за то, что убеждали меня, что это не было очередной сумасшедшей идеей, следующих людей: Джойс Суини (и многих членов её Пятничной группы), Мариетту Джирлин, Джорджа Николсона, Фиби Йе, Кэтрин Ондер, Савину Ким и Антонию Маркит.
Особенная благодарность моей дочери Мередит за прослушивание многочисленных версий «Красавицы и Чудовища», зачастую без картинок.
Пролог
(перевод: Юлия gazelle Рогачева)
Мистер Андерсон: Добро пожаловать на первое заседание чата группы Внезапных перемен.
Мистер Андерсон: Есть здесь кто-нибудь? Или следует сказать: кто признается, что он здесь?
Чудовище Нью-Йорка вошёл в чат.
Мистер Андерсон: Привет, Чудовище Нью-Йорка.
Мистер Андерсон: Ау! Я вижу, что ты здесь, Чудовище Нью-Йорка. Не хочешь представиться?
Чудовище Нью-Йорка: Не хочу говорить первым… Ещё кто-нибудь есть?
Мистер Андерсон: Да, похоже, у нас много молчаливых наблюдателей, которые вошли в чат до тебя.
Чудовище Нью-Йорка: Тогда пусть и говорят первыми.
Мистер Андерсон: Кто-нибудь ещё хочет пообщаться с ЧудовищемНью-Йорка?
Молчунья: Привет, Чудовище Нью-Йорка. Можно звать тебя Чудовищем?
Чудовище Нью-Йорка: Всё равно. Это неважно.
Мистер Андерсон: Спасибо, что высказалась, Молчунья — пардон за каламбур. Ты создание какого рода?
Молчунья: Русалка. Просто маленькая.
Мистер Андерсон: Ты превратилась в русалку?
Молчунья: Вообще-то, я и сейчас русалка, но я ПОДУМЫВАЮ о превращении. Мне показалось, что это группа могла помочь мне принять решение.
Мистер Андерсон: Именно об этом мы и собираемся поговорить сегодня вечером — об опыте превращения, как вы стали тем, кем являетесь.
Лягушонок: Т был преврщен, Энди?
Мистер Андерсон: Вообще-то нет. Но я создал этот чат, чтобы помочь всем вам.
Чудовище Нью-Йорка: Молчунья, ты девушка? Я имею в виду, ты… эээ… рыба женского рода, то есть, русалка?
Лягушонок: Кк ты мжшь пмчь нам, кгда ты не зншь, какво это.
Молчунья: Чудовище, да. Я подумываю стать человеческой девушкой.
Мистер Андерсон: Лягушонок, я изучал ситуации, подобные вашим. Довольно тщательно. Я писал диссертацию по Воздействию превращений на истинную любовь, основываясь на работах Братьев Гримм, ЛеПринс де Бомон, Аксакова, Квиллер-Коуча, и Уолта Диснея…
Чудовище Нью-Йорка: Где обитаешь, Молчунья?
Молчунья: Я уверена, что ты очень компетентен, Энди. Здорово, что ты создал этот чат))
Мистер Андерсон: Спасибо, Молчунья.
Молчунья: Чудовище, в Дании. На самом деле, в Атлантическом океане, рядом с Данией.
. .
Чудовище Нью-Йорка: Дания?
Лягушонок: Прсти чт спрашваю но трудно печатат перепнчатми лапами.
Молчунья: Дания. Это в Европе.
. .
Лягушонок: Я имею в виду НОГАМИ.
Мистер Андерсон: Я понял тебя, Лягушонок. Я думаю, вам, ребята — и девушке тоже — будет полезно собраться вместе и пообщаться.
Медведь вошел в чат.
Медведь: Я хочу поговорить о тех двух девушках, которых видел.
Чудовище Нью-Йорка: Я знаю, где находится Дания. С тех пор, как я проклят, у меня было много времени для обучения, п.ч. у меня нет жизни.
Мистер Андерсон: Хорошее наблюдение, Чудовище Нью-Йорка. Мы также обсуждаем изменения в образе жизни, вызванные преобразованием.
Чудовище Нью-Йорка: Там же холодно, Молчунья!
Молчунья: Да, так и есть *улыбается*. Но под водой тепло.
Медведь: Я хочу поговорить об этих двух девочках!
Чудовище Нью-Йорка: Ты одна, Молчунья?
Медведь: Эти две девочки — первая — Розочка и она действительно горрррячая!!!
Молчунья: Вроде как одна, Чудовище. Но я думаю, что кое- что изменилось…
Лягушонок: Самая непритня часть дл меня это питаца мухами.
Медведь: Вторая — Белоснежка.
Молчунья: Я одна, но есть один особенный парень… матрос.
Медведь: Не ТА Белоснежка. Другая — сестра Розочки — Беляночка. Молчаливая. Она тоже милая.
Лягушонок: не любл мух
Чудовище Нью-Йорка: Дело в том, Молчунья, что я ищу встречи с девушкой, с той, которая могла бы полюбить меня.
Молчунья: Лестно, Чудовище, но я влюблена в другого. В того парня на лодке. Я спасла его, когда он тонул.
Мистер Андерсон: Можем ли мы не говорить ВСЕ сразу?
Чудовище Нью-Йорка: Но обычно нам вообще не с кем поговорить.
Лягушонок: Одинко быть лягшкй когд ты вовс не лягушка
Мистер Андерсон: Понял. Тем не менее, мы должны соблюдать очередность, чтобы темы не слишком запутывались. Это первая встреча, поэтому я думал, что мы обсудим, как мы пришли к тому, кто мы — как мы преобразовались.
Лягушонок: Эт прост — разозлил ведьму.
Чудовище Нью-Йорка: +1.
Молчунья: Подумываю о сделке с ведьмой. С Морской ведьмой, точнее. Мой голос за человеческие ноги. Вот почему я Молчунья.
Чудовище Нью-Йорка: Ты здорово печатаешь, Молчунья.
Молчунья: Спасибо, Чудовище. У меня же пальцы, а не когти.
Медведь: Ла-ти-да.
Мистер Андерсон: Чудовище, почему ты не рассказываешь нам о своем превращении?
Чудовище Нью-Йорка: Мне не хочется.
Мистер Андерсон: Ты среди друзей, Чудовище.
Медведь: Да, давай уже, чтобы я смог поговорить о двух девочках.
Чудовище Нью-Йорка: Ты знаешь, ЦЕЛЫХ двух девчонок, Принц?? Где ТЫ обитаешь??
Мистер Андерсон: Это не сайт знакомств, Чудовище.
Чудовище Нью-Йорка: Да, а я бы воспользовался. Трудно знакомиться с девчонками, когда ты выглядишь, как Чубакка! А мне необходимо встретиться с одной до конца моего заклятия.
Мистер Андерсон: Тебе нужно и общаться где-то. Вот почему я и открыл чат.
Молчунья: Пожалуйста, расскажи нам, Чудовище. Ты среди друзей.
Чудовище Нью-Йорка: Ладно, ладно. Первое, что вам нужно знать обо мне, я — чудовище.
Лягушонок: погряз в грехх
Мистер Андерсон: Не пыли, Лягушонок.
Чудовище Нью-Йорка: Да, верно. Но было время, когда я бы сказал о толстой девушке, что это она чудовище. Я не такое чудовище. Я животное. Мех, когти, ну, вы знаете. Все во мне от животного, за исключением сознания. Внутри я все еще человек.
Медведь: +1 тут.
Чудовище Нью-Йорка: Для меня это реально тяжело, потому что прежде, чем стал чудовищем, я был… ну, красивым. Крутой, популярный, богатый. Мои школьные друзья избрали меня своим принцем.
Медведь: Избрали? Принцем?
Лягушонок: прнц не выбрают… я был принцм двно
Чудовище Нью-Йорка: Это долгая история.
Лягушонок: я был принцм
Мистер Андерсон: У нас полно времени, Чудовище. Поговори с нами.
Чудовище Нью-Йорка: *вздыхает* ОК. Все началось из-за ведьмы.
Лягушонок: у всх с этого начнаца
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Чудовище"
Книги похожие на "Чудовище" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алекс Финн - Чудовище"
Отзывы читателей о книге "Чудовище", комментарии и мнения людей о произведении.