» » » » Джульетта Армстронг - Безмятежное море


Авторские права

Джульетта Армстронг - Безмятежное море

Здесь можно скачать бесплатно "Джульетта Армстронг - Безмятежное море" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Короткие любовные романы, издательство ЗАО Издательство Центрполиграф, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Джульетта Армстронг - Безмятежное море
Рейтинг:
Название:
Безмятежное море
Издательство:
ЗАО Издательство Центрполиграф
Год:
2001
ISBN:
5-227-01498-1
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Безмятежное море"

Описание и краткое содержание "Безмятежное море" читать бесплатно онлайн.



Безутешная молодая вдова Диана Мортон решает навестить родственников, обосновавшихся на солнечном Кипре. Во время путешествия судьба сталкивает темпераментную англичанку с греческим аристократом Полом Диметриосом, причем их знакомство начинается со скандала. Но вскоре Диане пришлось на собственном опыте убедиться, что от любви до ненависти — один шаг…






— Еще рановато для визита к тете Пенелопе, — вздохнул он. — Давайте посмотрим на море. На пляже вдоль берега поставлены скамейки, можно посидеть и отдохнуть, если вы устали.

— Я в полном порядке. Но морским воздухом подышу с удовольствием.

— Отлично. Устроим небольшой перерыв.

Пол остановился купить апельсинов, и они медленно побрели по дорожке вдоль высоких финиковых пальм. Найдя свободную скамейку, спутники уселись, наблюдая за скользящими по безмятежному синему морю рыбацкими лодками и за пестрой толпой купальщиков на пляже. Разгоряченная и немного утомленная, Диана была рада отдохнуть здесь, поглощая сладкие сочные фрукты и не обращая внимания на затянувшееся молчание Пола. У нее самой сейчас не было никакого желания разговаривать. Она хотела подвести мысленный итог тому, что успела увидеть, и постараться запомнить все, что узнала от Пола.

Вскоре ей пришло на ум, что пикник с апельсинами не совсем удачная прелюдия к официальному посещению почтенной греческой аристократки, и она сказала об этом Полу.

Тот улыбнулся:

— Эта мысль посетила и меня. Ничего страшного. Мы заедем в «Четыре фонаря», где можно умыться и привести себя в порядок. Заодно выпьем шерри, а потом отправимся к тете Пенелопе.

Диане показалось, что приглашение выпить перед ленчем никак не вписывается в рамки отношений «учитель-ученик», но не стала возражать. В конце концов, поглощение апельсинов из одного пакета тоже не вязалось с этими представлениями. И она вежливо согласилась с его предложением.

Визит к кириа Майклис Диана запомнила на всю жизнь. Старый огромный дом, состоящий из нескольких частей, был разделен на четыре квартиры, в одной из которых и поселилась пожилая леди после того, как овдовела. Она жила здесь с немолодой служанкой, которая помогала ей по хозяйству. Среднего роста, одетая во все черное, она казалась немного полноватой и вместе с тем величественной, как пальмовое дерево. Черты ее лица были классически правильны, а посеребренные сединой волосы элегантно уложены на голове. Но больше всего Диану поразили ее темные пронзительные глаза, абсолютно такие же, как у отца Пола на свадебной фотографии. Суровые, но не злые, когда ее взгляд остановился на девушке, теплые и ласковые, когда она отвечала на поцелуй Пола.

— Я не слишком хорошо говорю по-английски, — предупредила она Диану, когда они втроем устроились на стульях, при виде которых глаза антикваров загорелись бы огнем зависти. — Однако моя племянница Амаранта Майклис, сейчас она к нам присоединится, прекрасно знает Англию и говорит почти без акцента.

— Вы и сами отлично говорите по-английски, кириа, — вежливо заметила Диана.

В это время открылась дверь и вошла Амаранта, выглядящая даже более красивой, чем на снимках. Она внесла поднос, на котором стояли хрустальная вазочка с вишневым джемом и несколько маленьких розеток с ложками. За ней следовала служанка, тоже вся в черном, как и ее хозяйка, несущая на подносе четыре стакана и кувшин с водой.

Диана не раз вместе с Эммой наносила визиты и прекрасно знала, для чего все это, поэтому она прекрасно справилась, зачерпнув ложкой джем и запив его водой. Девушка предполагала, что Пол внимательно наблюдает за ней, опасаясь, что она допустит ошибку, щедро отложив себе на тарелку сладостей, как обычно делают не знающие традиции англичане. Эмма давно объяснила ей, что такое поведение здесь равносильно тому, чтобы взять из предложенной коробки шоколадных конфет сразу половину.

Первое препятствие было преодолено, и, поскольку все из любезности говорили на английском, Диана немного расслабилась и облегченно вздохнула, не слыша традиционных вопросов о своем погибшем муже. Разговор шел об археологии, и оказалось, что Амаранта прекрасно разбирается в этом предмете. Красавица выразила живой интерес к раскопкам древней деревни на Эпиктитосе, состоящей из маленьких каменных домов, выстроенных в одну линию.

— Ты был там? — с завистью поинтересовалась она у Пола.

— Был. По специальному приглашению. Место еще не открыто для широкой публики. Там продолжаются раскопки.

— А где ты сейчас работаешь? — спросила Амаранта и торопливо добавила: — Если, конечно, это не секрет.

— Почти, — ответил он, улыбаясь. — Давай лучше поговорим о том, чем я занимаюсь сейчас. Последние часы я читал лекцию по истории Кипра для миссис Мортон.

Амаранта удивленно подняла красиво изогнутые брови:

— Я не могу представить тебя учителем, Пол!

— Почему нет? — Тетя Пенелопа явно была шокирована. — Твой кузен способный и умный. Умный! Он мог бы читать лекции в любом университете мира.

— Тетя Пенелопа! — засмеялся Пол. — Англичанин бы сказал, что вы рассказываете небылицы.

— Я даже не буду пытаться это перевести, — с достоинством ответила старая леди и, повернувшись к Диане, добавила: — Я слышала, что вы взяли на себя экскурсии в агентстве «Афродита», это правда?

— Пока об этом говорить еще рано, но в будущем я рассчитываю стать гидом.

— Это как раз то, что устроило бы и меня, — заявила Амаранта. — Семья хочет, чтобы я вернулась в Грецию, но если я найду подходящую работу здесь, на Кипре…

— Сожалею, — вежливо перебил ее Пол, — но не рассчитывай устроиться в «Афродиту». Миссис Мортон имеет бесценное преимущество — она в совершенстве владеет датским.

— Вы просто счастливица, кириа Мортон! — Амаранта повернулась к Диане. — Простите, мне следовало сказать — умница.

Диана собралась было объяснить девушке, как вышло, что она знает два языка, но Амаранта лукаво продолжила:

— Вы не находите, что Пол хотя и блестящий, но довольно нетерпеливый учитель? Вы ни капельки его не боитесь?

Диана вежливо улыбнулась в ответ.

— Я не критикую его методы, какими бы они ни были, — пояснила она. — У него есть величайший дар удерживать внимание слушателей.

— Спасибо, миссис Мортон, за эти несколько теплых слов, — насмешливо поблагодарил Пол, и Диана зарделась.

После изысканного ленча, включавшего ароматное рубленое мясо в виноградных листьях и сладкий апельсиново-миндальный кекс, был сервирован кофе. Амаранта объявила, что, если никто не возражает, они с Полом поднимутся в одну из верхних квартир, чтобы нанести короткий визит дальней родственнице, которая давно его не видела. Пол немного поколебался, глядя на часы, затем согласился:

— Ладно, только на пять минут. Потом мы с миссис Мортон помчимся по своим делам. Нам еще надо осмотреть пару знаменитых построек до отъезда в Никосию.

— Зайди к ней, Пол, пусть даже на пять минут, — вставила тетя Пенелопа, поддержав Амаранту. — А мы с вами, — любезно обратилась она к Диане, — выпьем еще по чашечке кофе.

Когда дверь за Полом и Амарантой закрылась, она проворковала елейным тоном:

— Эти двое стремятся использовать любой шанс хоть немного побыть наедине. Знаете, мы все надеемся, что они поженятся. Недавно мой племянник, отец Пола, зондировал… как это сказать?

— Почву? — сухо подсказала Диана.

— Совершенно верно. Как вам известно, мы, я имею в виду старомодных греков и киприотов, считаем, что женитьба по сговору оправдывает себя.

— Даже несмотря на то что они кузены? — спросила Диана, но затем быстро поправилась: — Правда, они не кровные родственники…

Старая леди покачала серебряной головой:

— Нет, в этом нет препятствий. Это была бы чудесная пара. А теперь расскажите мне о себе и о той работе, которую вы взяли на себя. Я слышала, что вы как-то связаны с доктором Теодором Александросом, который имеет практику в Вароше. Говорят, он женат на англичанке?

Диана кивнула:

— Кириа Александрос — моя кузина.

— И несмотря на различие национальностей, у них счастливый брак?

Старушка посмотрела на Диану проницательно, даже, как показалось той, подозрительно.

— Да, они очень счастливы. У них две малышки.

— Это хорошо. Я знаю, что такие браки иногда могут быть удачными. Отец Пола не нарадуется на жену-англичанку. Но я все же думаю, что лучше выбирать девушку своей национальности. Вы согласны?

«Неужели она подозревает, что я положила глаз на Пола?» — испуганно подумала Диана и сдержанно ответила:

— Несомненно. Моя мама из Дании, но я родилась в Англии и даже не помышляла выйти замуж за кого-то, кроме англичанина. Я имею в виду свой первый брак, о втором я даже не думаю.

Тетя Пенелопа сразу же смягчилась:

— Уважаю вашу позицию. Я сама овдовела очень рано, будучи еще совсем молодой и бездетной, но так и не допустила, чтобы какой-то другой мужчина занял место моего дорогого мужа.

К облегчению Дианы, вошла служанка Анастасия с подносом, на котором стояли чашки ароматного кофе, и девушка была избавлена от необходимости продолжать этот довольно неприятный разговор. Вскоре от старой леди вернулись Пол с Амарантой, отдавшие визит вежливости, и через несколько минут, попрощавшись, гости уже ехали по хорошей дороге, окаймленной эвкалиптовыми деревьями. Они держали путь к мечети Хала-Султан-Текке, где покоился прах родственницы пророка Мухаммеда. Мечеть, расположенная на берегу Соленого озера, привлекающего к себе диких животных, была построена в давние века на том самом месте, где Умм Харам, атакованная «генуэзскими язычниками», как гласит предание, упала с мула и сломала «прозрачную тонкую шейку».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Безмятежное море"

Книги похожие на "Безмятежное море" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джульетта Армстронг

Джульетта Армстронг - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джульетта Армстронг - Безмятежное море"

Отзывы читателей о книге "Безмятежное море", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.