Джулия Кэмпбелл - Тайна зловещего родственника
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайна зловещего родственника"
Описание и краткое содержание "Тайна зловещего родственника" читать бесплатно онлайн.
— Кажется, я начинаю догадываться, почему Ди так тяжело, — заключила Трикси свое невеселое повествание. — Главное, чтобы она не уехала домой!
Протягивая Трикси приготовленное заранее чистое белье, Белочка с уверенностью проговорила:
— Мисс Траск не даст ей удрать отсюда. Она очень чуткий, умный и деликатный человек. — Потом добавила, доставая из стенного шкафа голубое шерстяное платье: — По — моему, оно очень пойдет тебе, Трикс. И слишком длинным не окажется. Я же выше тебя ростом. Хотя это не так уж и важно. Погоди, а что ты собираешься надеть на ноги? Мои туфли тебе вряд ли будут впору,
— Ничего страшного, — отмахнулась Трикси. — Сгодятся и эти потрепанные мокасины, что сейчас на мне. У тебя нога длиннее и тоньше, чем у меня. Как, впрочем, и все остальное. Длиннее и тоньше.
Белка рассмеялась.
— С точки зрения грамматики эта фраза звучит ужасно, — только я не сумела бы четко объяснить почему. Трикси придирчиво оглядела себя в зеркале.
— Вид как у законченной идиотки. Это всегда со мной бывает, когда я надеваю платье. Одно утешение — с ног у меня еще не сошел загар и можно подумать, что я в чулках. Правда, похоже, что на мне чулки?
— Если не принимать в расчет множественные царапины на икрах и коленках, то похоже, — усмехнулась Белка. — Ну, ничего. Царапины вполне могут сойти за модные стрелки.
— За стрелки, идущие куда попало, — иронически хмыкнула Трикси. — Ладно, идем скорее вниз. Меня гложет беспокойство. Если Ди не согласится остаться, что мы станем делать, Белка?
Подруги нашли Диану в холле, вполне мирно беседующей с мисс Траск. Теперь на ней было шерстяное платье цвета лаванды, по фасону очень напоминавшее одежду Трикси и Белочки.
— Ты прелестно выглядишь, — воскликнула Белка, беря Ди под руку.
Из комнаты Джима тем временем вышли мальчики, и вся компания потянулась в столовую. За обедом ребята много шутили, смеялись и, в общем, как всегда в гостеприимном доме Уилеров, обстановка была совершенно непринужденной.
Молчала одна только Ди. За все время она едва ли проронила несколько слов.
Когда Силия, миловидная, приветливая служанка, внесла десерт, Джим сказал, обращаясь к мисс Траск:
— Мужская часть нашего общества намерена через полчаса отправиться в кино. Но поскольку Брайану запрещено садиться за руль с наступлением темноты, нельзя ли попросить Тома отвезти нас туда и обратно на машине?
Силия покраснела до корней волос — как всегда, когда в ее присутствии упоминали имя Тома Деланоя — молодого, красивого шофера Уилеров. Она делала это неизменно, невзирая на то что всем было известно: Том и Силия собираются в ближайшее время сочетаться законным браком.
— Придется спросить самого Тома, Джим, — пожала плечами мисс Траск. — Сегодня вечером он отдыхает. Не знаю, есть ли у него время…
— Я дам согласие за него, — сказала Силия, краснея еще больше. — Том, конечно, будет рад отвезти мальчиков в кинотеатр. А домой он их доставит, когда повезет меня обратно. И кухарку тоже. Мы едем в кино с ней вместе. Но тогда нам… Тогда ему придется взять многоместный автомобиль…
— Вот и прекрасно, — кивнула мисс Траск.
Когда Силия ушла в кухню, Джим заметил с усмешкой:
— Том уже попал под башмак будущей жены. Ростом Силия едва доходит ему до подбородка, но главой семьи бесспорно станет она.
— Эта судьба ждет всех влюбленных мужчин, — проговорил Март, неодобрительно покачивая головой. — Киплинг недаром заметил, что женский род куда страшна! и беспощаднее мужского.
— В самом деле? — заинтересовалась Трикси.
Увы, во всем мире, на всей Земле, дело обстоит именно таким образом. — Март беспечно улыбнулся сестре. — Взять хотя бы «черную вдову» паука, высасывающую кровь из несчастного супруга…
— Давайте оставим эту тему, — прервала Марта Белочка, ежась от страха и отвращения, — и побеседуем о чем-нибудь другом. Мне, например, пришло в голову что не за горами Хэллоуин — канун Дня всех святых Точнее, он наступит в следующую пятницу. Мисс Траск' как по — вашему, не организовать ли в Мэнор-Хаусе вечеринку по случаю праздника?
Мисс Траск огорченно развела руками.
— Вряд ли получится, дорогая. Разве ты забыла? Твоя мама устраивает званый обед в этот вечер.
— Да — да, я знаю, — подтвердила Трикси. — Мои родители в пятницу приглашены к вам. Тогда послушай. те, — заторопилась она, — может, перенести вечеринку к нам? Если бабье лето продлится, тогда будет совсем тепло и тогда мы сможем жарить сосиски на гриле, который во дворе. Тогда…
— Тогда — тогда — тогда — тогда… — передразнил девочку Март. — До чего ты иногда любишь это слово, сестренка, и суешь его куда надо и куда не надо. Разве мало других слов в нашем родном английском, чтобы связать воедино твои нехитрые мысли?
— Не нужно! — вдруг вскричала Ди с необъяснимом ужасом. — Бога ради, не нужно!
— Чего — не нужно? — ошеломленно воззрилась на нее Трикси, уже готовая было ринуться в бой с бра. том. — О чем ты?
— Не нужно устраивать вечеринку в твоем доме. Щеки Ди горели румянцем, фиалковые глаза застилали слезы. — Нельзя праздновать Хэллоуин у вас, в «Дикой яблоне». Ни за что нельзя. Мама не простит мне это до конца жизни.
— Ничего не понимаю. — Трикси растерянно моргнула ресницами. — При чем тут твоя мама? Может, подумает, что тебя не пригласили, и обидится? Ты имеешь в виду? Но мы бы обязательно позвали тебя к нам, Ди.
— Вовсе не это я имею в виду! — От волнения и стыда голос у Дианы зазвучал с незнакомой пронзительностью. — Конечно, ты ничего не понимаешь, Трикси Белден. Ты и не можешь понять, потому что в твоем доме с Утра до вечера не толчется целая армия слуг! Если тебе захотелось собрать у себя друзей, ты и твои братья сами решаете, как всё организовать. Вам никто не дает указаний. Вы и угощение готовите сами.
— Естественно, — искренне удивился Март. — А кто еще станет этим заниматься?
Вместо ответа Ди вскочила со стула и выбежала из столовой.
— Как вам это нравится?! — Март в полном замешательстве обвел взглядом присутствующих. — Что я себе позволил такого, от чего она могла бы полезть на стенку?
Джим кашлянул.
— Джентльмены, нам, кажется, пора в дорогу.
— Вы все свободны, — объявила мисс Траск, отодвигая кресло и поднимаясь из — за стола.
Белка и Трикси стремглав бросились наверх, в комнату Ди.
Девочка ничком лежала на постели, уткнув лицо в подушку, и горько плакала. Худенькие ее плечи тряслись от рыданий.
— Успокойся! Пожалуйста, успокойся, — принялась умолять подружку перепуганная Трикси. — Март ничего дурного не хотел сказать. Что тебя вывело из себя?
В комнату бесшумно вошла мисс Траск и села на уголок кровати.
— Перестань плакать, Ди, — ласково проговорила она. — Сядь и расскажи девочкам то, что рассказала мне перед обедом. Уверяю тебя, всё уладится.
Ди повиновалась, но слезы по — прежнему текли у нее из глаз.
— Мама хочет устроить специально для меня празднование Хэллоуина в нашем поместье, — начала она всхлипывая. — Мама велела мне еще в понедельник пригласить к нам на следующую пятницу не только вас, но и вообще всех мальчиков и девочек из нашего класса. А я этого не сделала. Не смогла. Потому что никакого веселья у нас не получится. Это будет не праздник, а сплошной ужас. Мама хочет устроить «изысканное», как она говорит, торжество, и чтобы Хэррисон безотлучно шатался среди гостей, точно мрачный кладбищенский призрак. И во все вмешивался. И всем совал в нос свои окаянные салфетки. — Ди стала с силой тереть глаза кулаками. — Убеждать ее, что нам ни к чему такая вечеринка, бесполезно. Она меня всё равно не послушает. Белка, миленькая, ты должна мне помочь!
Огромные карие глаза Белочки выражали неподдельное сострадание.
— Но как? — Она прижала руки к лицу.
— Твоя мама, — сказала Ди, — это что — то вроде идеала для моей. Высокий образец; только ему, считает она, и надо подражать. Если бы твоя мама сказала моей, что лучше всего будет позволить мне устроить у нас дома такую же вечеринку, какие устраивают на своей ферме Бедцены, моя мама, я думаю, не стала бы сопротивляться.
— Это очень просто сделать, — вступила в беседу мисс Траск. — Белочка, я ни капельки не сомневаюсь, что миссис Уилер с превеликой охотой пригласит родителей Ди на праздничный обед в следующую пятницу. Завтра утром она позвонит миссис Линч, сообщит ей о приглашении, а заодно и выразит свое отношение к вашей вечеринке. Она скажет миссис Линч, что, по ее мнению, друзьям Ди будет гораздо приятнее, интереснее и веселее, если вечер в доме Линчей они проведут в простой, непринужденной обстановке. Без «изысков».
Ди с надеждой слушала слова мисс Траск. Потом снова обратила взор к Белочке.
— Ты полагаешь, твоя мама взаправду всё так и сделает? Я хочу сказать — объяснит моей маме, что большинство ребят прибудут к нам в самодельных маскарадных костюмах и всем им сильно не понравится, если
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайна зловещего родственника"
Книги похожие на "Тайна зловещего родственника" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Джулия Кэмпбелл - Тайна зловещего родственника"
Отзывы читателей о книге "Тайна зловещего родственника", комментарии и мнения людей о произведении.