Вольфганг Хольбайн - Рыцарь Хаген

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Рыцарь Хаген"
Описание и краткое содержание "Рыцарь Хаген" читать бесплатно онлайн.
Фантастический роман австрийского писателя В. Хольбайна — яркое, впечатляющее произведение, навеянное сказаниями германского средневекового эпоса и мифологии. Книга повествует о «временах минувших», но заставляет задуматься над вечными вопросами: добро и зло, сила и власть, любовь и коварство.
Автор романа высказывает мысль о том, что миром правит любовь и ее сила способна развеять миф о холодности богов. Существа из потустороннего мира тоже способны принести себя в жертву ради этого чувства.
Лицо Данкварта потемнело от гнева:
— Ты что, с ума сошел? Хочешь себя угробить?
— Корабль! — прокричал в ответ Хаген, — Мы должны помочь им!
— Каким способом? — рявкнул Данкварт, — Пожертвовав твоей жизнью, что ли?
Отчаянными усилиями гребцы приближали корабль к берегу, но следующая волна вновь отшвырнула его назад. И тут Хаген с ужасом сообразил, что ладья идет неверным курсом: на пути ее подстерегали коварные подводные рифы. Он принялся отчаянно махать руками, что-то кричать, но голос потонул в реве шторма.
Громовой удар сотряс землю. Хаген почувствовал, как деревянное тело корабля всей массой налетело на скалу; на мгновение жуткий треск и скрежет перекрыл остальные звуки. Один из матросов, не устояв на ногах, перелетел через борт, бушующее море тут же поглотило несчастного. Со звоном лопнули натянутые снасти, на корме взметнулся ввысь фонтан воды. Проскочив все же первый риф, ладья страшно накренилась, и тут следующая мощная волна швырнула ее в спасительную гавань. Увлекаемый последним приветствием бушующей стихии, корабль скользнул на песчаную отмель и замер. Буря продолжала неистовствовать, но теперь корабль был защищен стеною скал, о которые он только что едва не разбился.
В мгновение ока Хаген оказался возле корабля. Оставшаяся мачта медленно накренилась, треснула у основания и рухнула на землю. Изодранный парус опустился сверху, точно саваном прикрыв ее останки. Одним прыжком Хаген подскочил к первому матросу, помогая ему встать на ноги. Отстранив его руку, тот, пошатываясь, поднялся самостоятельно. Лицо его было залито кровью.
— Помогите лучше остальным, — пробормотал он, попытался шагнуть вперед, но ноги его подкосились, и матрос рухнул Хагену на руки. Передав его одному из кнехтов, Хаген поспешил к другому моряку, неподвижно лежавшему на палубе.
Он был мертв. Хаген понял это, еще не коснувшись ладонью холодного лба. Глаза матроса были широко раскрыты, смертельный страх навсегда застыл в них. Скрюченные пальцы в отчаянье вцепились в обломок мачты.
Потрясенный, Хаген выпрямился и огляделся вокруг. Посреди бушующего моря корабль казался ему крошечным, но теперь он видел, какой огромной оказалась ладья на самом деле: гордый двухмачтовый парусник с дюжиной весел на каждом борту, команда которого должна была насчитывать самое меньшее тридцать человек. Но теперь прекрасная ладья была безнадежно искалечена, море нанесло ей раны, залечить которые уже не удастся. В лучшем случае от всей команды осталась в живых лишь половина, и неизвестно, оправятся ли они от ран. Удивительно было, как вообще кораблю удалось достигнуть берега.
Взгляд Хагена скользнул по обломкам мачты. Бургундский вымпел… Сердце его сжалось в страхе. Однако ни Гунтера, ни кого-либо еще из близких на борту, кажется, не было. Хаген склонился к одному из матросов, скорчившемуся на палубе и прижимающему к телу сломанную руку.
— Где ваш капитан? Он жив?
Моряк уставился на него, очевидно не поняв вопроса. Сообразив, он кивнул головой и показал на корму, где без движения лежал человек. Хаген поспешил к нему.
Лицо капитана было бледным как мел, но глаза лихорадочно горели. Хаген бережно подхватил его на руки — он оказался удивительно легким, словно стихия отняла у него не только силы, но и частицу тела.
Капитан жалобно застонал:
— Оставь меня, господин. Помоги… лучше остальным.
— О твоих товарищах позаботятся, — отвечал Хаген, — Не волнуйся. Скажи мне, кто вы? Вы прибыли из Вормса? От Гунтера?
Капитан кивнул:
— Меня зовут Арнульф. Капитан «Хенгиста». Я привез известия для Хагена из Тронье.
— Я — Хаген из Тронье, Говори же.
Моряк замешкался. Только теперь Хаген сообразил, что никогда не видел в Вормсе этого человека, да и лица остальных были ему незнакомы. Собственно говоря, сам корабль, хоть и шел под флагом Бургундии, сделан был явно не в Вормсе. Королевская флотилия состояла из небольших легких ладей, приспособленных для плавания по спокойным речным водам. «Хенгист» же был колоссом, привыкшим отражать натиск стихии. И тут Хаген вспомнил, где он видел этот корабль.
— Вы не из Вормса.
Арнульф молчал. Внезапно по телу его пробежала судорога, он задрожал и начал бредить на непонятном языке.
Вздохнув, Хаген подхватил его и медленно понес к замку.
Глава 2
— Откуда вы? — повторил вопрос Хаген. В тронном зале замка Тронье собрались Данкварт, Фриге, принесший с собой теплые пледы и кружку с обжигающим метом, и капитан потерпевшего крушение «Хенгиста». Напряжение последних часов сменилось усталой расслабленностью. Хаген несколько раз спускался из крепости на берег, помогая перетаскивать оставшихся в живых матросов. Тронье был маленькой крепостью, не приспособленной к приему гостей — тем более полутора десятков израненных, обессилевших людей. Они сделали для пострадавших все, что было в их силах, и теперь Хаген чувствовал себя бесконечно усталым. — Кроме того, он до костей промерз, и незрячий глаз опять начал болеть — как и всегда, когда он чрезмерно утомлялся. Однако он тщательно сдерживал лихорадочное нетерпение, вручая Арнульфу кружку с метом и вновь задавая свой вопрос.
Моряк пригубил дымящийся напиток, с наслаждением грея руки о кружку. Хаген укутал его меховым пледом, усадив на самое теплое место в зале, прямо возле камина. Арнульф был уже немолод — возможно, старше его самого, но при этом далеко не столь крепкого сложения. Было удивительно, как ему вообще удалось выжить.
— Ты будешь отвечать? — взвился Данкварт.
Хаген взглянул на него с упреком и сказал Арнульфу:
— Прости моего брата. Но после всего, что произошло…
Арнульф улыбнулся:
— Он прав. Скажи, Хаген, а мои люди… сколько осталось в живых?
— Сколько их было всего?
— Тридцать два, — отвечал Арнульф, — Вместе со мной.
— Значит, осталось меньше половины, — пробормотал Хаген, не глядя на него, — Мне очень жаль. Но я никогда еще не видел такой бури. Вы…
— Это была не буря, — перебил его Арнульф, — Это было колдовство, Хаген! Злые чары!
— Чушь! — вмешался Данкварт, — Здесь, в Тронье, всегда бушевали бури, особенно сейчас, весной. И вам еще повезло, что вы потеряли только половину всей команды и корабль.
— Нет, колдовство! — Арнульф его не слушал. Глаза моряка вновь загорелись лихорадочным огнем.
Хагену стало не по себе.
— Объясни, с чего ты это взял?
Арнульф вдруг как-то съежился:
— Прости меня.
Хаген отмахнулся:
— Ничего, Арнульф. Расскажи лучше, откуда вы и что за весть привез ты для меня?
— Сами мы — я и моя команда — подданные данского короля Людегаста. Вернее, того, что сделал из этого человека некий Зигфрид из Ксантена, — Арнульф стиснул зубы.
— Даны? — изумился Данкварт, — И подданный Людегаста будет рисковать жизнью, чтобы передать послание короля Гунтера? Человека, победившего его повелителя? — Он пристально взглянул в лицо дана, — Прости, Арнульф, но что-то я в это не верю.
— Пусть он говорит, — перебил Хаген.
Арнульф бросил на него благодарный взгляд. Опустошив кружку до дна, он уставился в пол.
Фриге с готовностью подошел с кувшином живительного напитка, но Хаген покачал головой. Дан выпил уже достаточно.
— Гунтер сам попросил меня об этом, — продолжал дан, — Ни один из его кораблей не выдержал бы плавания…
— Ерунда! — вспылил Данкварт.
Арнульф невозмутимо продолжал:
— Времени у нас оставалось мало, а ладьи Гунтера хоть и быстры, но не годятся для плавания по открытому морю, да еще в это время года.
— Это верно, — согласился Хаген. — И все же трудно поверить, что Гунтер доверил послание именно дану, особенно если оно так важно, как ты утверждаешь. Где оно? На борту корабля?
Арнульф покачал головой:
— Это не письмо. Написанное может легко оказаться в чужих руках — так сказал Гунтер. Я запомнил все, что он сказал, слово в слово. Гунтер отправил в поход именно меня, так как мой корабль — самый быстрый.
— Но причина не только в этом, так ведь?
Дан выразительно посмотрел на Хагена:
— Так. Самая важная причина в том, что никому в Вормсе он больше не доверяет.
Данкварт взорвался:
— Что ты мелешь?
— Ты не знаешь, что произошло в Вормсе, — перебил Арнульф. — Когда вы уехали? Год назад? — Данкварт кивнул, и Арнульф уже спокойно продолжил: — Вормс уже не тот, что был прежде. Хоть Гунтер еще сидит на троне, но истинным правителем является Зигфрид из Ксантена.
— Не верю, — снова вмешался Данкварт. — Ты лжешь! Я не знаю, зачем ты это делаешь и кто тебя подослал, но уверен, что подданные Гунтера никогда…
— Подданные Гунтера? О, ты имеешь в виду Фолькера из Альцая, Ортвейна из Меца, Гизелера, Гернота и еще немногих приближенных? Разумеется. Они остались ему верны и скорее умрут, чем предадут его. Но разве короля спасет горстка воинов, если враг уже прокрался в сердца его подданных? Поверь, Данкварт, — Зигфрид давно уже фактически правит Вормсом. Гунтер даже не осмеливается ему перечить. В присутствии посторонних он не решается говорить о нем дурно, — Он взглянул на Хагена: — Ты не должен был уезжать, Хаген. Ты ведь подарил Зигфриду Вормс, понимаешь?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Рыцарь Хаген"
Книги похожие на "Рыцарь Хаген" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Вольфганг Хольбайн - Рыцарь Хаген"
Отзывы читателей о книге "Рыцарь Хаген", комментарии и мнения людей о произведении.