Фиона Келли - Тайна золотой маски

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Тайна золотой маски"
Описание и краткое содержание "Тайна золотой маски" читать бесплатно онлайн.
Ура! Трейси будет королевой карнавала! Такое запоминается надолго. Вот только серия дерзких ограблений омрачает жителям городка ожидание праздника. Холли и Белинда подозревают, что здесь не обошлось без нового приятеля Трейси Марка и его родителей. Ведь грабят почему — то именно те дома, где накануне побывала мама Марка. А его папа показывал в этих домах фокусы — непременно с хозяйскими ключами. Да и сынок их тот еще фрукт: соврать, сплутовать для него раз плюнуть. Члены Детективного клуба просто не могут пройти мимо такой захватывающей тайны…
Вдоль дальней стены тянулся длинный прилавок. За ним сидела сама Мэри Гринэвей. Она что — то читала, но, когда девочки вошли, подняла голову. Других покупателей в магазине не было.
— Чем могу помочь? — спросила целительница.
— Пока ничем, спасибо, — ответила Белинда. — Мы просто смотрим.
Здесь, несомненно, было на что посмотреть. На вращающемся стенде Холли заметила целую выставку целлофановых пакетиков со всяческими «забавными ужасами».
— Джейми был бы в восторге, — сказала она.
Здесь были огромные резиновые пауки, мыло с сюрпризом — помоешься, и лицо станет черным; очень похожие на настоящие пластмассовые шоколадки и кубики сахара, которые, растворяясь в вашем стакане, оставляют в нем жутких черных мух. Одним словом, все, что могло бы доставить бездну удовольствия такому сорванцу, как Джейми.
— Ты ему лучше не говори, — предостерегла ее Белинда. — А то потом хлопот не оберешься, если он заполучит себе одну из этих штуковин.
Она подошла к шкафу с баночками и бутылочками.
— Снимите крышку и вдохните аромат, — посоветовала Мэри Гринэвей. — Эти травы имеют массу применений. Если их смешать в нужной пропорции, они могут излечивать и мигрень, и зубную боль, и колики в желудке.
— Как же они это делают? — осведомилась Холли, принюхиваясь к баночке, от которой сильно пахло анисовым семенем.
— В прежние времена травы и специи были единственным лекарством, которое могли найти люди, — сказала Мэри Гринэвей. — Существуют природные лекарства от любой хвори. Гвоздика — от зубной боли, мята перечная — от боли в желудке. Здесь есть все, что угодно, — она улыбнулась. — Я лично уже много лет не обращаюсь к врачам.
— И этими травами можно вылечить любую болезнь? — спросила Белинда.
— В общем, да, — ответила Мэри Гринэвей.
— И даже сломанную ногу?
Улыбка Мэри Гринэвей не потускнела.
— Сломанная нога — это не болезнь, — парировала целительница.
— Ну, это как посмотреть, — не сдавалась Белинда. — Я, например, несколько лет назад сломала ногу, когда упала с лошади, так чувствовала себя тогда совершенно больной.
Мэри Гринэвей подалась вперед, сверкнув глазами.
— Я вижу, ты смеешься? Насмехаться, конечно, очень легко…
— Извините, — поспешно проговорила Белинда. — Я не хотела вас обидеть.
— Да что тут обижаться, — дернула плечом Мэри Гринэвей. — В наше время не так — то легко оставаться верным традициям предков.
— Вчера вечером мы были на вашем сеансе, — сказала Холли. — Мне показалось, вы можете излечивать людей без всяких трав и тому подобного.
— Некоторым из нас от рождения дается особый дар, — не смутилась Мэри Гринэвей.
— А можете вы излечивать серьезные болезни? — спросила Холли.
— При условии, что страдающий ею верит в возможность исцеления, — назидательно проговорила Мэри Гринэвей.
— А если у него нет такой веры? — спросила Белинда.
Улыбка Мэри Гринэвей несколько увяла.
— Без веры ничего не выйдет.
— Вы извините, но, на мой взгляд, это звучит, как заранее подготовленный путь к отступлению.
— То есть? — улыбка совсем сошла с лица Мэри Гринэвей.
— Понимаете, — осторожно начала Белинда, — тогда получается, что вы в любом случае окажетесь правы, так? Потому что, если кому — то не стало легче после вашего сеанса, вы всегда можете сказать, что он не обладал должной верой в исцеление.
— Благодаря мне, многие смогли избавиться от страданий, — строго проговорила Мэри Гринэвей.
— Да, но…
Мэри Гринэвей прервала Белинду взмахом руки:
— Я не намерена спорить с вами по этому поводу.
— Но я только хотела сказать…
Мэри Гринэвей встала.
— Вы собираетесь что — нибудь покупать? — спросила она, в ее голосе слышалось раздражение. — Через несколько минут мы закрываемся, — она прикоснулась пальцами ко лбу. — У меня голова просто раскалывается. Так что, если вы ничего не покупаете… — она улыбнулась деланной улыбкой. — Может быть, вы зайдете в другой раз?
Минутой позже девочки стояли на тротуаре перед закрытой дверью магазина. Через мгновение щелкнула задвижка, жалюзи опустились.
— Ты думаешь, это она из — за меня? Я ее разозлила? — почесала в затылке Белинда.
— Есть малость. Ты могла бы говорить помягче. А то, выходит, ты буквально в лицо назвала ее обманщицей.
— Допустим, она и есть обманщица, разве нет? Голова у нее раскалывается! Если она такой мастер лечить других, как же это получается, что у нее самой голова разболелась? Может, мне стоило предложить ей сбегать в аптеку за аспирином? Хотя на самом деле никакая голова у нее не болела, так я думаю. Просто ей не хотелось больше отвечать на наши ехидные вопросы.
— Жалко, что она закрылась, — сказала Холли. — А то я уже подумывала, не купить ли пару этих «приколов» для Джейми.
— В таком случае я даже рада, что нас выставили, — заявила Белинда. — От твоего братца и так можно ждать чего угодно, не хватало, чтобы ты еще снабжала его дополнительным оружием. Ты что, хочешь, чтобы тебе за шиворот совали этих кошмарных паучищ? Я уж как — нибудь обойдусь, спасибочки!
Пока они стояли перед магазином, решая, что делать дальше, из соседнего дома вышла женщина.
— Ах, Господи! — воскликнула она при виде таблички «Закрыто» на дверях «Грин Вей». — Как же это я ее упустила!
— Она только что закрыла, — сообщила Холли, — так что вы еще можете ее застать.
— Да вообще — то не так уж это и срочно, — сказала женщина. — Я хозяйка соседнего магазина, и почтальон по ошибке принес это нам. А я сегодня в такой запарке, что только сейчас выбрала минутку просмотреть почту. Вот, видите? — она показала небольшую пачку конвертов. — Здесь ясно написано: «Рэднер — стрит, номер сорок пять». А у меня номер сорок три. Не знаю, о чем только эти почтальоны думают.
Она протянула конверты Холли:
— Будь добра, сунь их в щель для почты у нее на двери, а?
— Конечно, — ответила Холли.
Она взяла письма и наклонилась к расположенной внизу двери щели, намереваясь просунуть туда письма. Ее взгляд упал на верхний конверт. Письмо переслали из Лондона. Оно было отправлено мистеру Джо Шарпу, проживающему в Кеннингтоне. Лондонский адрес на конверте был перечеркнут и сверху надписан адрес в Виллоу — Дейле.
Холли выпрямилась, внимательно глядя на конверт. Женщина из соседнего магазина уже ушла.
— Странно, — вслух произнесла Холли.
— Что странно? — не поняла Белинда.
— Да это письмо, первое в пачке. Оно сначала было отправлено в Кеннингтон.
— Да? Кажется, Марк говорил, что они переехали оттуда.
— Нет, совсем не так. Он сказал, что у них был дом в Кенсингтоне, а не в Кеннингтоне.
— Может, ты не расслышала. Названия очень похожие.
— Нет, — нахмурилась Холли. — Он точно сказал — Кенсингтон. Кеннингтон к югу от реки. И это совершенно обычный район, совсем нетто, что Кенсингтон. К тому же письмо адресовано какому — то Шарпу.
— Вот видишь. Значит, оно вообще не имеет отношения к Гринэвеям. Честное слово, Холли, иногда ты становишься слишком подозрительной, — сказала Белинда.
Холли еще больше помрачнела.
— Я не думаю, что слишком. Так все — таки Кеннингтон или Кенсингтон? И к тому же он сказал, что «Хэрродс» находится в Кенсингтоне, а это не так. Значит, он неважно ориентируется в этом районе.
Она посмотрела на Белинду, и в глазах ее мелькнул отблеск новой тайны.
— Все это очень странно. Надо разобраться.
Белинда сморщилась, как от зубной боли.
— О, Боже, опять начинается, — вздохнула она.
ГЛАВА V
Вопросы без ответов
— Что ж, — сказала директор школы мисс Хорсвелл. — Должна отметить, что все у вас пока идет довольно гладко, — она улыбнулась мисс Бейкер. — Держите меня в курсе дел и дайте знать, если возникнут какие — то сложности. Я уверена, что этот праздник удастся на славу. Продолжайте начатое, — кивнула она членам подготовительного комитета.
— Вот видите, — довольно проговорила мисс Бейкер, когда мисс Хорсвелл вышла из класса. — «Добро» от начальства получено. Однако нам еще нужно кое — что утрясти: решить, например, кто будет нашим видеорепортером.
Шло очередное заседание подготовительного комитета, на котором распределялись последние ответственные поручения. И вновь всплыл вопрос о том, кто будет снимать празднование школьной видеокамерой.
— В прошлом году Стефи неплохо справилась с этим поручением, — напомнила мисс Бейкер. — Но я бы хотела, чтобы на этот раз кто — нибудь еще смог испытать свои силы. Например, ты, Курт. С фотоаппаратом, по крайней мере, я знаю, ты умеешь обращаться.
— У меня не будет времени, — сказал Курт. — Отец попросил сделать снимки для «Экспресса». Я думаю, может, Холли захочет попробовать.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Тайна золотой маски"
Книги похожие на "Тайна золотой маски" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Фиона Келли - Тайна золотой маски"
Отзывы читателей о книге "Тайна золотой маски", комментарии и мнения людей о произведении.