» » » » Stephen King - Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"


Авторские права

Stephen King - Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"

Здесь можно скачать бесплатно "Stephen King - Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Ужасы и Мистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Stephen King - Английский язык с С. Кингом
Рейтинг:
Название:
Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"
Автор:
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле""

Описание и краткое содержание "Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"" читать бесплатно онлайн.



Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"

Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.

Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.

Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.

Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».

Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.

Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.

Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ru

От редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:

http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtml

http://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

1.0 - создание файла






Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"

Riding the Bullet (Верхомнапуле)

Stephen King


Рассказ адаптировала Ирина Артамонова


Метод чтения Ильи Франка

Riding the Bullet (Верхомнапуле)


I've never told anyone this story (я никогда /и/ никому не рассказывал эту историю; to tell), and never thought I would (и никогда не думал, что буду; to think) not because I was afraid of being disbelieved, exactly (не потому, в общем-то, что я боялся, что мне не поверят; to be afraid of — бояться; to disbelieve — не верить; exactly — точно; /с отрицанием/ вполне, совсем; в сущности), but because I was ashamed... (но потому, что мне было стыдно; to be ashamed of smth. — стыдиться чего-либо) and because it was mine (и потому, что это случилось со мной: «она = история была моей»). I've always felt that telling it would cheapen both me and the story itself (я всегда чувствовал, что рассказ унизит и меня, и саму историю; to tell — рассказывать; to cheapen — снижать цену или стоимость; обесценивать; принижать, унижать, опошлять), make it smaller and more mundane (сделает ее менее значительной: «меньше» и более приземленной; mundane — земной, светский, мирской; обычный, приземленный), no more than a camp counselor's ghost story told before lights-out (не более /важной/ = и она будет восприниматься не серьезнее, чем /какая-нибудь/ история о привидениях, рассказанная воспитателем в лагере перед тем, как выключить свет;counsellor — советник; воспитатель, вожатый /в детском лагере/; lights-out — отбой /to turn out a light — выключить свет/). I think I was also afraid that if I told it (я думаю, я также боялся, что если я ее расскажу), heard it with my own ears (услышу ее сам: «своими собственными ушами»), I might start to disbelieve it myself (я могу сам начать не верить в нее). But since my mother died I haven't been able to sleep very well (но с тех пор как умерла моя мать, я не могу спокойно спать: «спать очень хорошо»). I doze off and then snap back again (я начинаю засыпать и просыпаюсь снова; to doze off — дремать, клевать носом; to snap — щелкать, лязгать; /внезапно/ выходить из какого-либо состояния или возвращаться в прежнее), wide awake and shivering (без сна в глазу: «совершенно бодрствующий» и дрожа; wide — широко; совершенно, полностью). Leaving the bedside lamp on helps (оставленная включенной лампа: «оставить включенной /на ночь/ лампу» рядом с кроватью помогает; to leave on — оставлять включенным), but not as much as you might think (но не так много/сильно, как вы могли бы подумать). There are so many more shadows at night (ночью гораздо больше теней), have you ever noticed that (вы когда-нибудь замечали это)? Even with a light on there are so many shadows (даже с включенным светом теней так много;on — указывает на нахождение на поверхности, вверху; на включенность или работу чего-либо /включенный; действующий, работающий). The long ones could be the shadows of anything, you think (вы думаете = кажется, что длинные /тени/ могут быть тенями чего угодно).

Anything at all (абсолютно чего угодно).


disbelieve ['dIsbI'lJv], ashamed [q'SeImd], mundane ['mAndeIn]


I've never told anyone this story, and never thought I would not because I was afraid of being disbelieved, exactly, but because I was ashamed... and because it was mine. I've always felt that telling it would cheapen both me and the story itself, make it smaller and more mundane, no more than a camp counselor's ghost story told before lights-out. I think I was also afraid that if I told it, heard it with my own ears, I might start to disbelieve it myself. But since my mother died I haven't been able to sleep very well. I doze off and then snap back again, wide awake and shivering. Leaving the bedside lamp on helps, but not as much as you might think. There are so many more shadows at night, have you ever noticed that? Even with a light on there are so many shadows. The long ones could be the shadows of anything, you think.

Anything at all.


I was a junior at the University of Maine (я был на предпоследнем курсе в университете /штата/ Мэн; junior — младший/повозрасту, званию, положению/; /амер./ студентпредпоследнегокурса) when Mrs. McCurdy called about ma (когда миссис МакКурди позвонила по поводу мамы). My father died when I was too young to remember him (мой отец умер, когда я был слишком юн, чтобы запомнить его) and I was an only child (и я был единственным ребенком), so it was just Alan and Jean Parker against the world (так что Алан и Джин Паркер остались одни в целом мире: «были только Алан и Джин Паркер против /целого/ мира»; Jean — мужскоеиженскоеимя; здесьимяматериАлана). Mrs. McCurdy, who lived just up the road (которая жила чуть выше по дороге), called at the apartment I shared with three other guys (позвонила в квартиру, /которую/ я делил еще с тремя ребятами; apartment — комната; квартира; жилище). She had gotten the number off the magnetic minder-board ma kept on her fridge (она нашла номер на магнитной доске: «сняла номер с магнитной доски для напоминаний/записей», /которую/ мама держала на холодильнике; minder-board = reminder-board; reminder — напоминание; записка/чтобынезабыть/;fridge — /отrefrigerator/ холодильник).


junior ['GHnjq], young [jAN], apartment [q'pRtmqnt]


I was a junior at the University of Maine when Mrs. McCurdy called about ma. My father died when I was too young to remember him and I was an only child, so it was just Alan and Jean Parker against the world. Mrs. McCurdy, who lived just up the road, called at the apartment I shared with three other guys. She had gotten the number off the magnetic minderboard ma kept on her fridge.


“'Twas a stroke (это был инсульт; stroke — удар; /мед./ паралич, инсульт),” she said in that long and drawling Yankee accent of hers (сказала она со своим долгим, растянутым новоанглийским произношением; to drawl — тянутьслова; Yankee — американец, янки; /амер./ уроженецилижительНовойАнглии; северянин, уроженецилижительодногоизсеверныхштатов). “Happened at the restaurant (/это/ произошло в ресторане). But don't you go flyin off all half-cocked (но не впадай в панику; cock — петух; курок; half-cocked — на предохранительном взводе /об огнестрельном оружии/; недостаточно подготовленный; недостаточно осознанный, обдуманный; to fly off half-cocked — действовать необдуманно, раньше времени; потерять самообладание, выдержку). Doctor says it wa'ant too bad (доктор говорит, это было не слишком опасным: «не было слишком плохим»; it wa'ant = it was not). She's awake and she's talking (она в сознании и разговаривает; awake — не спящий, бодрствующий).”

“Yeah, but is she making sense (да, но понимает ли она /то/, что говорит; to make sense — понимать; говорить понятно, разумно)?” I asked (спросил я). I was trying to sound calm (я старался, чтобы /мой голос/ звучал спокойно), even amused (даже весело), but my heart was beating fast (но мое сердце забилось быстрее) and the living room suddenly felt too warm (и в гостиной неожиданно стало: «почувствовалось» слишком тепло; to feel). I had the apartment all to myself (вся квартира была в моем распоряжении: «я имел квартиру полностью для себя»); it was Wednesday (была среда), and both my roomies had classes all day (и оба моих соседа учились: «имели занятия» целый день; roomy = roommate — сосед по комнате).


restaurant ['rest(q)rLN], calm [kRm], heart [hRt]


“'Twas a stroke,” she said in that long and drawling Yankee accent of hers. “Happened at the restaurant. But don't you go flyin off all halfcocked. Doctor says it wa'ant too bad. She's awake and she's talkin.”

“Yeah, but is she making sense?” I asked. I was trying to sound calm, even amused, but my heart was beating fast and the living room suddenly felt too warm. I had the apartment all to myself; it was Wednesday, and both my roomies had classes all day.


“Oh, ayuh (о да). First thing she said was for me to call you but not to scare you (первое, что: «первая вещь, /какую/» она сказала, это чтобы я позвонила тебе, но не напугала тебя). That's pretty sensible, wouldn't you say (это довольно благоразумно, что скажешь)?”

“Yeah (да).” But of course I was scared (но, конечно, я был напуган). When someone calls (когда кто-то звонит) and tells you your mother's been taken from work to the hospital in an ambulance (и говорит тебе, что твою маму увезли с работы в больницу на машине скорой помощи; ambulance — машинаскоройпомощи; скораяпомощь), how else are you supposed to feel (как же еще ты должен себя чувствовать; to be supposed — предполагаться; бытьобязанным)?

“She said for you to stay right there (она сказала, чтобы ты оставался там; right — прямо; точно, как раз; должным образом; как следует) and mind your schoolin until the weekend (и занимался учебой до выходных; to mind — заботиться /о ком-либо / чем-либо/; заниматься; выполнять; обращать внимание; schooling — обучение; образование). She said you could come then (она сказала, ты можешь приехать потом), if you didn't have too much studyin t'do (если у тебя будет не слишком много занятий;t'do = to do).”


scare [skFq], ambulance ['xmbjVlqns],schooling ['skHlIN]


“Oh, ayuh. First thing she said was for me to call you but not to scare you. That's pretty sensible, wouldn't you say?”

“Yeah.” But of course I was scared. When someone calls and tells you your mother's been taken from work to the hospital in an ambulance, how else are you supposed to feel?

“She said for you to stay right there and mind your schoolin until the weekend. She said you could come then, if you didn't have too much studyin t'do.”


Sure, I thought (конечно, подумал я). Fat chance (еще чего не хватало; fat chance — ни малейшего шанса; ни за что на свете, черта с два). I'd just stay here in this ratty, beer-smelling apartment (я просто останусь здесь, в этой крысиной/мерзкой, провонявшей пивом квартире; to smell — чувствовать запах; пахнуть) while my mother lay in a hospital bed a hundred miles south, maybe dying (пока моя мама лежит на больничной кровати за сто миль к югу и, возможно, умирает).

“She's still a young woman, your ma (она все еще молодая женщина, твоя мама),” Mrs. McCurdy said. “It's just that she's let herself get awful heavy these last few years (дело в том, что она позволила себе порядком растолстеть: «стать ужасно тяжелой» в эти последние несколько лет), and she's got the hypertension (и у нее повышенное давление; hypertension — повышенноекровяноедавление; гипертония). Plus the cigarettes (да еще сигареты). She's goin to have to give up the smokes (ей придется бросить курить; to give up — оставить, отказаться; бросить; smoke — дым; курение; /разг./ сигара, сигарета; папироса).”


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле""

Книги похожие на "Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Stephen King

Stephen King - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Stephen King - Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле""

Отзывы читателей о книге "Английский язык с С. Кингом "Верхом на пуле"", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.