Ольга Елисеева - Нежная королева [= Хельви — королева Монсальвата]
![Ольга Елисеева - Нежная королева [= Хельви — королева Монсальвата]](/uploads/posts/books/212035.jpg)
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Нежная королева [= Хельви — королева Монсальвата]"
Описание и краткое содержание "Нежная королева [= Хельви — королева Монсальвата]" читать бесплатно онлайн.
Принцессу Хельви выдали замуж родители, когда ей было всего пять лет, но начавшаяся война надолго отодвинула ее счастье. Юной королеве пришлось не только вести войны за право жить на собственной земле, но и буквально бороться за свою любовь.
Хельви не только смогла воссоединить разрозненную войной страну и вызволить мужа из плена — ей удалось победить само Время и Смерть, с которыми, оказывается, тоже приходится сражаться.
Поскольку Деми молчал, королева расценила это как знак согласия.
— Ну вот и хорошо. Идите, переоденьтесь, там гардеробная. — она указала рукой на дверь, из-за которой только что вышла. — Вам помочь?
Герцог решительно мотнул головой.
— Ну путайтесь в своих шнурках сами. — зевнула королева, направляясь к кровати.
Харвей, было двинувшийся в соседнюю комнату, остановился.
— Но, мадам, здесь только одна постель. — задумчиво сказал он. — Надеюсь, вы не заставите меня спать на полу?
— На этой кровати может разместиться полк солдат, — отозвалась Хельви, уже забравшаяся под одеяло, — и даже не обеспокоить друг друга.
Действительно, роскошное королевское ложе, вызывающе стоявшее посреди комнаты, подошло бы для восточного владыки с гаремом невольниц, не то что для пары супругов, намеревавшихся весьма тихо провести ночь.
— Можете положить между нами меч для защиты своей невинности. — сообщила Хельви, поворачиваясь на другой бок. — Спокойной ночи, ваша светлость.
— Приятных снов. — буркнул Харвей, направляясь в гардеробную.
Через несколько минут он тоже переоблачился и на цыпочках вернулся в спальню, полагая, что намаявшаяся за день королева уже спит.
Не тут-то было. Приятных снов не получилось. Оба настолько устали, что перехотели спать. Сон не шел. Хельви лежала, тараща глаза в темноту, и считала про себя: «Две тысячи сто сорок первая пятнистая овца с Мак Дуя…» Харвей старался ворочаться с боку на бок как можно реже.
— Вас не очень обеспокоит, если я встану, снова разожгу камин и немного посижу около него? Спать совсем не хочется. — тихо спросила королева, полностью уверенная, что он даже не дремлет.
— Нет, ничуть. — отозвался Деми. — Сна действительно нет.
— Это от усталости. — Хельви встала, сунула ноги в меховые туфли без задников и накинула халат.
— Можно я тоже посижу у огня? — спросил лорд. — Честно говоря тут холодно.
— Как в гробу. — кивнула Хельви. — Поможете? — она возилась с дровами, отрывая от маленького яблоневого полешка сухую кору.
Харвей справился с этим делом лучше.
— Сейчас я подвешу чайник. — сказала королева, когда пламя весело побежало по дереву и в комнате распространился тонкий фруктовый аромат. — Заварю вербены, нам обоим нужен отдых. Завтра рано вставать, и денек тоже не из легких — большая королевская охота. Вообще я не знаю, как мы выдержим неделю праздников.
Харвей развел руками. На вербену он был согласен, на неделю такой жизни — нет.
— Помогите мне пододвинуть кресло к камину. — попросила Хельви. — Теперь второе для вас. Эта старая мебель такая тяжелая.
— Ничего тяжелого. Садитесь.
Из глубины двора до них долетел отдаленный гул: праздник все еще продолжался.
— Если они до сих пор пьют, то кто поедет на завтрашнюю охоту? — задумчиво спросил Харвей, глядя, как постепенно покрывается испариной маленький серебряный чайник, свисавший на длинной цепи к огню с почерневшей перетяжки в глубине камина.
— Те, кто хочет поехать, — зевнула Хельви, — покинули праздник одновременно с нами. Это в основном молодые придворные. Им хватило. Сейчас догуливает старая гвардия. Они уже не охотники.
Деми кивнул. Сидеть у огня было необыкновенно приятно. Первая возможность расслабиться за сегодняшний день. В мягком халате на белом песцовом меху он наконец согрелся. Большая, не слишком уютная спальня погрузилась в полумрак, нарушаемый скачкой теней от зажженного камина, и выглядела вполне дружелюбно. Хельви больше не острила. Она положила на колени деревянный ларец и разбиралась среди коробочек с сухими травами.
— Вы нас случайно не отравите в темноте? — спросил Харвей.
— Это был бы выход. — она, наконец, отыскала вербену и начала ломать сухие палочки, листья сами крошились под ее пальцами в темный порошок. В полусумраке лицо королевы выглядело совершенно иначе, чем днем. На нем застыло мягкое и задумчивое выражение. Так она нравилась Деми гораздо больше.
Идиллию нарушил дикий рев со двора, куда выходили окна спальни.
— Хельви!!! Я сверну ему шею!!!
Герцог без труда узнал голос лорда Босуорта.
Королева покачала головой и сняла с колен ларец.
— Он все-таки напился. — женщина подошла к окну.
Их покои располагались на втором этаже, и сейчас сверху хорошо было видно, как Дерлок некоторое время кружил по пустынному двору с факелом в руках, а потом до половины рухнул в фонтан с лилиями.
Судя по выражению лица Хельви, она не боялась, что фаворит утонет. Королева подошла к входной двери, открыла ее резким толчком и бросила страже:
— Один из вас, живо, найдите Мак-Дагана, передайте, королева сказала: пусть они немедленно вытащат своего командира из фонтана и уложат спать!
Деревянная створка захлопнулась с гневным стуком.
Через некоторое время во дворе послышались топот ног, возня, бессвязные крики: Дерлок явно отбивался от своих и желал умереть тут.
— Хельви! Ты… ты… Я сверну ему шею!
Королева снова села у огня и подняла с закипевшего чайника крышку. Зеленовато-серый порошок вербены посыпался в воду. Харвей помог ей перехватить деревянную ручку посудинки и снять ее с огня. Молодая женщина была все еще очень раздражена и нервно плеснула горячей воды себе на ногу.
— Ой! Чтоб его! — чайник опустился на мраморную полку камина. — Голову он свернет!..
Деми хмыкнул.
— На его месте я бы сделал тоже самое. — спокойно произнес он.
— Видите ли, дорогой сэр, — язвительно отозвалась Хельви, — если в ваших устах это только ничего не значащий эвфемизм, то лорд Босуорт смотрит на мир с детской прямотой.
— Мне надо его опасаться? — пожал плечами Харвей. — Если он захочет выяснить со мной отношения, я всегда буду к его услугам.
— Боже, — простонала королева, — меньше всего я хочу стать вдовой и открыть вакантное место для владыки Фомариона.
— А почему вы думаете… — в запальчивости начал Харвей.
— Хотите есть? — вдруг спросила она. — Вредно целый день так волноваться на голодный желудок. У меня с утра маковой росинки во рту не было.
Он секунду молчал, потом рассмеялся.
— А вы-то почему не ели на пиру?
— В моем корсете? Благодарю покорно. — Хельви встала и направилась к столу. — Здесь в полотенцах пирог на блюде. Еще теплый. Тетсинда постаралась.
Харвей вдруг почувствовал адский голод. Сейчас он легко проглотил бы не только пирог, но и половину праздничного стола.
— С чем начинка?
— С крольчатиной и черносливом. — отозвалась Хельви, орудуя на блюде золотым ножом. — Еще лук, морковка кака-то, укроп, кажется. В Беоте разве не делают таких?
— Ну уж не знаю. — пожал плечами лорд, подхватив здоровенный кусок, который она ему протягивала. — Моя первая свадьба состоялась очень рано. Мне было 16, я плохо помню, чем там кормили на ночь.
— Ваша жена, мать Персиваля… она умерла?
— Да. — Харвей перестал жевать.
— Вы ее любили? — королева смотрела прямо на него, от чего Деми сделалось не по себе.
— Да, наверное. — сказал он и с трудом проглотил кусок. — Наверное, так это и называется. Гудрит была очень достойная женщина. Верная жена и хорошая мать.
Хельви показалось, что этими словами он отгораживается от нее, изначально неверной жены и никакой матери, если принять во внимание Дерлока и королевские обязанности.
— Впрочем, это было давно. — вздохнул Харвей. — Персивалю исполнился год, когда ее не стало. Чума.
— Сожалею. — протянула Хельви. — Вина?
— Да, если можно. — лорд кивнул.
Королева принесла со стола серебряные кубки и кувшин со старым альгусским.
— Хороший вкус. — слегка пригубив, одобрил герцог. — За что?
— За то, чтоб с честью выбраться из той неурядицы, в которую мы сами себя загнали. — насмешливая улыбка тронула губы Хельви.
— Мне нравится ваш оптимизм. — Харвей осушил чашу. — За тех, кому нечего терять.
Он понял, что на голодный желудок быстро хмелеет и с удвоенной силой принялся за пирог.
— Королевский Совет утвердил за вами титул принца-консорта. — сказала Хельви, допивая вино и тоже отламывая себе кусок пирога.
Консорт — это, конечно, не то, на что надеялся Харвей, но он промолчал.
— Как только вы более или менее укрепитесь здесь, получите опору при дворе и станете известны в народе, я добьюсь для вас королевского титула.
«Могла бы во всяком случае не врать. — подумал Харвей. — Если они отказали мне сразу…»
— Я очень заинтересована во второй коронованной особе в Гранаре. — продолжала молодая женщина.
— Почему? — не понял лорд.
— Да потому что мне не 16 лет. — Хельви казалось, что она не обязана объяснять очевидные вещи. — У нас должен быть наследник. Роды в 25… Вы знаете, что к 20 годам любая крестьянка считается отрожавшей?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Нежная королева [= Хельви — королева Монсальвата]"
Книги похожие на "Нежная королева [= Хельви — королева Монсальвата]" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ольга Елисеева - Нежная королева [= Хельви — королева Монсальвата]"
Отзывы читателей о книге "Нежная королева [= Хельви — королева Монсальвата]", комментарии и мнения людей о произведении.