» » » » Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту


Авторские права

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Здесь можно скачать бесплатно "Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Издательство Академии Наук СССР, год 1949. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Рейтинг:
Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Издательство:
Издательство Академии Наук СССР
Год:
1949
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Описание и краткое содержание "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" читать бесплатно онлайн.








3. Но предпочитаю, чтобы ты узнал об этом от других. Пожалуйста, сообщай мне самым тщательным образом о своих делах и намерениях и имей в виду одно — чтобы твое великодушие не показалось слишком беззаботным4552; мнение сената, мнение римского народа таково: никакие враги никогда не были более достойны всяческой казни, нежели те граждане, которые во время этой войны взялись за оружие против отечества; я во всех высказываниях караю и преследую их, с одобрения всех честных. Какого тебе быть мнения об этом, твое дело судить; мое мнение таково: дело троих братьев одно и то же4553.


DCCCXLV. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим

[Fam., X, 9]

Нарбонская Галлия, приблизительно 27 апреля 43 г.

Планк Цицерону привет.

1. Радуюсь, что я ничего не обещал опрометчиво насчет себя тебе, а ты — ничего попусту насчет меня прочим. Во всяком случае, вот тебе большое свидетельство моей приязни: я хотел, чтобы мои намерения были известны тебе скорее, чем прочим. Но надеюсь, что ты ясно видишь, как мои заслуги увеличиваются с каждым днем; обещаю, что ты узнаешь это лучше.

2. Что касается меня, мой Цицерон (да освободится так с моею помощью государство от грозящих ему бед!), то я так высоко ставлю почести и награды с вашей стороны — сравнимые, во всяком случае, с бессмертием, — что и без них ни на сколько не ослаблю своего рвения и упорства. Если среди множества честнейших граждан мой душевный порыв не был исключительным, а действия — особенными, то я не хочу, чтобы к моему достоинству что-либо прибавилось от вашего голосования.

3. Однако я ничего не жажду для себя (против этого я сам борюсь) и легко мирюсь с тем, чтобы ты был судьей насчет времени и самого дела. Ведь никакое воздаяние, полученное гражданином от отечества, не может показаться ни запоздалым, ни незначительным.

За пять дней до майских календ я переправил войско через Родан, совершив большие переходы. Из Виенны4554 я послал вперед тысячу всадников по более короткой дороге. Сам я, если Лепид мне не воспрепятствует, в смысле быстроты удовлетворю; если же он преградит мне путь, — своевременно приму решение. Веду к вам войска, надежнейшие и по своей численности, и по составу, и по верности. Прошу тебя любить меня, если ты знаешь, что будешь делать это, встречая взаимность. Будь здоров.


DCCCXLVI. Марку Юнию Бруту, в Грецию

[Brut., I, 3, § 4]

Рим, приблизительно 27 апреля 43 г.

Цицерон Бруту привет.

4. Мы потеряли двух честных консулов — во всяком случае, честных4555: Гирций пал как раз во время победы, после того как за несколько дней до этого он победил в большом сражении4556; ведь Панса бежал4557, получив ранения, которые он не мог выносить. Брут и Цезарь преследуют уцелевших врагов4558; а врагами признаны все, кто держал сторону Марка Антония4559, и большинство толкует так, что это постановление сената относится также к твоим пленным или сдавшимся: я, со своей стороны, не предложил ничего сурового при поименном высказывании мнении о Гае Антонии, так как я решил, что сенату надо узнать о его деле от тебя. За четыре дня до майских календ.


DCCCXLVII. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим

[Fam., XI, 9]

Регий Лепида4560, 29 апреля 43 г.

Децим Брут шлет привет Марку Цицерону.

1. Какой ущерб государство понесло с потерей Пансы4561, тебе вполне ясно. Теперь тебе, в силу своего авторитета и проницательности надо принять меры, чтобы у наших противников, после утраты консулов4562, не появилось надежды, что они могут оправиться. Я, со своей стороны, приложу старания, чтобы Антоний не мог удержаться в Италии. Буду преследовать его спешно. Надеюсь обеспечить и то и другое: и чтобы Вентидий не ускользнул4563, и чтобы Антоний не остался в Италии. Прежде всего прошу тебя послать к Лепиду, очень ветреному человеку, и лишить его возможности возобновить против нас войну после присоединения Антония к нему. Ведь что касается Поллиона Асиния, то ты, я считаю, понимаешь, что он будет делать. Легионы Лепида и Асиния и многочисленны4564, и хороши, и надежны.

2. Пишу тебе это не потому, чтобы я не знал, что твое внимание направлено на то же самое, но потому, что я вполне убежден (если у вас, быть может, есть сомнение на этот счет), что Лепид никогда не поступит честно. Молю вас дать также подкрепление Планку, который после поражения Антония, надеюсь, не оставит государство без поддержки4565. В случае перехода Антония через Альпы я решил расположить сторожевой отряд в Альпах и сообщать тебе обо всем. За два дня до майских календ, из лагеря в Регии.


DCCCXLVIII. От Луция Мунация Планка Цицерону, в Рим

[Fam., X, 11]

Область аллоброгов, конец апреля 43 г.

Планк Цицерону.

1. Выражаю тебе и буду выражать вечную благодарность, пока буду жив4566; что я докажу ее на деле, утверждать не могу; ведь я, мне кажется, не могу воздать тебе за твои столь большие услуги; разве только ты, как ты очень убедительно и очень красноречиво написал, будешь склонен считать, доказательством на деле то, что я буду хранить ее в памяти. Если бы дело шло о достоинстве твоего сына, ты, во всяком случае, не мог бы сделать ничего более любезного. Твои первые предложения о неограниченных почестях4567, последующие, составленные применительно к обстоятельствам и суждениям моих друзей, непрерывавшаяся речь обо мне и постоянные препирательства из-за меня с хулителями4568 очень хорошо известны мне4569. Мне надо приложить немалые старания, чтобы показать себя государству гражданином, достойным твоих похвал, помнящим о своей благодарности как твой друг. Впредь сохраняй свою благосклонность ко мне, защищай и поддерживай меня, если ты, на основании исхода событий, признаешь, что я таков, каким мне, по твоему желанию, следовало быть.

2. Переправив войска через Родан4570 и послав вперед брата с тремя тысячами всадников, а сам направляясь к Мутине4571, я услыхал в пути о происшедшем сражении и об освобождении Брута и Мутины от осады. Я обратил внимание на то, что у Антония и у остатков войска, находящихся при нем, нет другого места для отступления, кроме как в эту сторону, и что у него только две надежды — одна на самого Лепида, другая на войско. Так как некоторая часть войска4572 не менее разъярена, нежели те, кто был с Антонием, я отозвал конницу; сам я остановился в области аллоброгов, чтобы быть ко всему подготовленным сообразно с требованиями обстоятельств.

Если Антоний направляется сюда без войска, я, мне кажется, легко могу удержаться самостоятельно и выполнить свою обязанность перед государством в соответствии с вашим мнением, хотя бы он и был принят войском Лепида. Но если он приведет с собой кое-какие войска и если десятый легион ветеранов4573, который вместе с остальными опомнился благодаря моим стараниям, вновь впадет в то же неистовство4574, то я все же приложу старания, чтобы не произошло какого-либо ущерба, и надеюсь обеспечить это, пока от вас4575 не будут переброшены войска и они, соединившись с нами, не облегчат подавление падших.

3. Ручаюсь тебе, мой Цицерон, в следующем: ни присутствие духа, ни заботливость не изменят мне. Клянусь, я желаю, чтобы не оставалось никакой тревоги; но если она будет, никому не уступлю ни в присутствии духа, ни в преданности, ни в упорстве ради вас. Ведь я прилагаю старания, чтобы и Лепида побудить к участию в этом деле, и обещаю ему всяческие уступки, если только он согласится обратить свои взоры на государство. В этом я использую как помощников и посредников своего брата, и Латеренсия4576, и нашего Фурния4577. Личные обиды не помешают мне ради блага государства вступить в соглашение даже со злейшим недругом4578. В случае, если я не принесу пользы, я все-таки ничуть не потеряю величайшего присутствия духа и оправдаю ваши ожидания, быть может, с большей славой для себя. Береги здоровье и люби меня взаимно.


DCCCXLIX. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Рим

[Fam., XI, 13b]

Лагерь под Пармой, 30 апреля 43 г.

Избранный консулом Децим Брут шлет привет Марку Цицерону.

Несчастнейших жителей Пармы…4579


DCCCL. От Марка Юния Брута Цицерону, в Рим

[Brut., I, 11]

Диррахий, начало мая 43 г.

Брут Цицерону привет.

1. Отношение Вета Антистия к государству4580 таково, что он, без сомнения, по отношению к Цезарю и по отношению к Антонию проявил бы себя самым ревностным поборником всеобщей свободы4581, если бы ему мог представиться случай; ведь тот, кто, встретившись в Ахайе с Публием Долабеллой, располагавшим солдатами и всадниками, предпочел подвергнуться любой опасности из-за коварства разбойника, вполне готового на всё, но не допустить, чтобы казалось, будто он либо был вынужден дать деньги негоднейшему и бесчестнейшему человеку, либо охотно дал их, — тот добровольно и обещал и дал нам 2 000 000 сестерциев из своих денег4582 и, что много дороже, предложил свои услуги и присоединился к нам.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Книги похожие на "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марк Цицерон

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Отзывы читателей о книге "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.