» » » » Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту


Авторские права

Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту

Здесь можно скачать бесплатно "Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Античная литература, издательство Издательство Академии Наук СССР, год 1949. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Рейтинг:
Название:
Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту
Издательство:
Издательство Академии Наук СССР
Год:
1949
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Описание и краткое содержание "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" читать бесплатно онлайн.








7. Когда я это пишу, я полагаю, что тебе только что доставлена моя речь4182. О, как я боюсь твоего мнения! Впрочем, какое значение имеет для меня речь, которая распространится только в случае восстановления государственного строя? Каковы мои надежды на это, не осмеливаюсь писать.

DCCXCVI. От Децима Юния Брута Альбина Цицерону, в Италию

[Fam., XI, 4]

Цисальпийская Галлия, октябрь или начало ноября 44 г.

Избранный консулом император4183 Децим Брут шлет привет Цицерону.

1. Если бы я сомневался в твоем расположении ко мне, я в длинном письме просил бы тебя защищать мое достоинство4184. Но положение, конечно, такое, в каком я убедился, — я являюсь предметом твоей заботы.

Я продвинулся с войском в область инальпийцев4185 — не столько гоняясь за званием императора, сколько желая удовлетворить солдат и сделать их надежными для защиты нашего дела.

2. Этого я, мне кажется, достиг, ибо они изведали и мою щедрость и присутствие духа. Я вел войну с самыми воинственными из всех, взял много укреплений, много их опустошил. Сенату я послал письмо не без оснований. Поддержи меня своим мнением4186; делая это, ты в значительной мере окажешь услугу общему делу.

DCCXCVII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XVI, 8]

Путеольская усадьба, 2 ноября 44 г.

1. Когда я буду знать день своего прибытия, сообщу тебе. Я должен дождаться поклажи, которая прибывает из Анагнии, да и рабы больны. В календы вечером мне письмо от Октавиана; он замышляет большое дело; ветеранов, которые находятся в Касилине и Калации4187, он склонил на свою сторону. Не удивительно: дает по пятисот денариев4188; думает объехать остальные поселения4189. Он имеет в виду именно, чтобы война с Антонием происходила под его водительством. Поэтому, предвижу я, через несколько дней у нас будут военные действия. Но за кем нам последовать? Прими во внимание имя, прими во внимание возраст4190. А от меня он требует, во-первых, тайной беседы со мной либо в Капуе, либо невдалеке от Капуи. Это — по-детски, если он считает, что это возможно тайно. Я объяснил в письме, что это и не нужно и не возможно.

2. Он прислал ко мне некоего волатеррца Цецину, своего близкого, который сообщил следующее: Антоний с легионом жаворонков4191 движется к Риму, требует денег у муниципий, ведет легион под знаменами. Он спрашивал совета, направиться ли ему в Рим с тремя тысячами ветеранов или удерживать Капую и перерезать путь наступлению Антония, или выехать к трем македонским легионам4192, которые совершают переход вдоль Верхнего моря; они, он надеется, на его стороне. Они отказались принять подарок4193 от Антония, как этот4194, по крайней мере, рассказывает, и осыпали его грубой бранью и покинули, когда он произносил перед ними речь. Что еще нужно? Он4195 объявляет себя вождем и считает, что мы не должны отказывать ему в поддержке. Я, со своей стороны, посоветовал ему направиться в Рим. Ведь мне кажется, что на его стороне будет и жалкая городская чернь и, если он внушит доверие, даже честные мужи. О Брут, где ты? Какой удобный случай ты теряешь4196! Этого я, действительно, не предсказывал, но думал, что что-либо в этом роде произойдет. Теперь я спрашиваю твоего совета: приезжать ли мне в Рим или остаться здесь, или бежать в Арпин (в этом месте — безопасно)? В Рим, чтобы не обратили внимания на мое отсутствие, если будет видно, что кое-что произошло4197. Итак, разъясни это. Никогда не был я в более безвыходном положении.

DCCXCVIII. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XVI, 9]

Путеольская усадьба, 4 ноября 44 г.

Два письма в один день мне от Октавиана — теперь уже о том, чтобы я немедленно прибыл в Рим: он хочет действовать через сенат. Я ему — что сенат не может собраться до январских календ; это я, действительно, думаю; но он добавляет «по твоему совету». Что еще? Он настаивает, я же отговариваюсь. Не доверяю возрасту4198; не знаю, с какими намерениями. Ничего не хочу без твоего Пансы. Опасаюсь, что Антоний силен, и не хочется уезжать от моря, и боюсь каких-либо подвигов в мое отсутствие. Правда, Варрону замысел мальчика не нравится; мне наоборот. Если у него есть надежные войска, он может иметь на своей стороне Брута4199, а дело он ведет открыто. Он делит на центурии в Капуе, выплачивает жалование. Вот-вот, вижу я, будет война. Ответь на это. Удивляюсь, что мой письмоносец выехал в календы из Рима без твоего письма.

DCCXCIX. Титу Помпонию Аттику, в Рим

[Att., XVI, 11]

Путеольская усадьба, 5 ноября 44 г.

1. В ноны я получил от тебя два письма, одно из которых ты отправил в календы, другое — накануне. Итак, сначала на более раннее. Радуюсь, что ты одобряешь мой труд4200, из которого ты выбрал самые цветки. Они мне показались более пышными благодаря твоей оценке; ведь я страшился твоего знаменитого красненького карандашика4201. Что касается Сикки, это так, как ты пишешь: я насилу удержался от упоминания о той страсти4202. Поэтому коснусь этого без какого-либо осуждения Сикки или Септимии, только чтобы дети детей4203 знали, что он4204 без Луцилиева фалла4205 имел детей от дочери Гая Фадия4206. О, если бы я дождался дня, когда эта речь4207 распространится так свободно, что проникнет даже в дом Сикки! Но «нужно то время, которое было при тех тресвирах»4208. Пусть умру я, если не остроумно! Ты же прочтешь Сексту4209 и напишешь мне о его суждении. «Один стоит для меня десяти тысяч»4210. Остерегайся вмешательства Калена и Кальвены4211.

2. Ты опасаешься показаться мне болтуном; кто в меньшей степени — мне, которому, как Аристофану ямб Архилоха4212, так твое длиннейшее письмо кажется также наилучшим. Что касается твоего совета мне, то если бы даже ты и порицал, я не только легко терпел бы это, но даже радовался бы, так как в порицании содержится благоразумие и доброжелательность. Поэтому я охотно исправлю то, что ты заметил, — «по тому же праву, по какому и имущество Рубрия», вместо «по какому и Сципиона»4213, — и сниму верхушку с похвал Долабелле. Однако в этом месте, как мне кажется, есть прекрасная ирония: я говорю, что он трижды был в строю против граждан4214. Предпочитаю также твое: «самое недостойное — это, что он жив», а не «что недостойнее?»4215.

3. Твое одобрение «Пеплографии»4216 Варрона не огорчает меня; я до сего времени не взял у него того сочинения в духе Гераклида4217. Советуя мне писать, ты поступаешь по-дружески, но знай — я занят только этим. Твоя простуда огорчает меня; прошу, приложи обычную заботливость. Радуюсь, что тебе приносит пользу «О, Тит…»4218. Анагнийцы — это таксиарх Мустела и Лакон, который выпивает больше всех4219. Книгу, которую ты просишь4220, я отделаю и пришлю.

4. Вот ответ на второе письмо. «О должном»4221, насколько это относится к Панетию4222, я закончил в двух книгах. У него три; но разделив вначале вопрос о долге на три рода исследования — один, когда мы обсуждаем, почетно ли или позорно; второй, — полезно ли или бесполезно; третий, — как следует рассудить (таков случай с Регулом), когда, как кажется, между собой борются два положения: возвратиться — почетно, остаться — полезно, — два первых он разобрал прекрасно; насчет третьего он обещает впоследствии, но ничего не написал. Это положение разобрал Посидоний4223.

Я и затребовал его книгу и написал Афинодору Кальву4224, чтобы он прислал мне главное, — этого я жду. Пожалуйста, напомни ему и попроси — возможно скорее. У него говорится о должном сообразно с обстоятельствами. Ты спрашиваешь о названии; не сомневаюсь, что «должное» — это «обязанность», разве только ты предложишь что-нибудь другое; но название «Об обязанностях» полнее. Посвящаю я сыну Цицерону; это не показалось мне неуместным.

5. Насчет Миртила ясно4225. О, как ты их всегда!.. Так ли? Против Децима Брута? Боги их!..

6. Как я писал, я не удалялся в помпейскую усадьбу, во-первых, из-за погоды, отвратительнее которой нет ничего; затем, — от Октавиана каждый день письмо, чтобы я взялся за дело, прибыл в Капую, вторично спас государство4226, в Рим, во всяком случае, — немедленно.

Вызов стыдились отвергнуть, равно и принять ужасались4227.

Однако он действовал и действует очень решительно. В Рим он прибудет с большим отрядом; но он совсем мальчик: считает, что сенат соберется немедленно. Кто придет? Если придут, то кто, при неопределенности положения, заденет Антония? В январские календы4228 он, пожалуй, будет оплотом, или же сразятся ранее. К мальчику муниципии удивительно расположены. Ведь он, совершая поездку в Самний, побывал в Калах, останавливался в Теане; удивительная встреча и поощрение. Ты бы это подумал. Поэтому в Рим я скорее, нежели решил. Как только приму решение, напишу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Книги похожие на "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Марк Цицерон

Марк Цицерон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Марк Цицерон - Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту"

Отзывы читателей о книге "Письма к Аттику, близким, брату Квинту, М. Бруту", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.