Грэм Грин - Брайтонский леденец
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Брайтонский леденец"
Описание и краткое содержание "Брайтонский леденец" читать бесплатно онлайн.
Герой «Брайтонского леденца» – подросток Пинки Браун, главарь одной из гангстерских шаек.
– Ладно, – сказала Айда, – ладно. – И слегка покраснела. – Хотите сахарного печенья?
– Спасибо, Айда, спасибо.
Айда вынула из буфета жестянку и подала ее старику Кроу.
– Они довели его до смерти, – сказала она счастливым голосом. – Я знала, здесь что-то не так. Посмотрите на это «око». Оно как будто подсказывает мне, что я должна делать. – Ее взгляд задержался на слове «Фил». – Уж я заставлю этих людей пожалеть, что они родились на свет. – Она с наслаждением вздохнула и вытянула свои стройные ноги. – Добро и зло, – сказала она. – Я верю в то, что существуют добро и зло. – И, откинувшись немного глубже в кресле, со вздохом счастливого удовлетворения она проговорила: – Это будет увлекательно, это будет интересно, это будет кусок жизни, дедушка Кроу. – Она высказала самую высокую оценку, которую вообще способна была чему-нибудь дать, а старик в это время причмокивал губами, и розовый свет струился над книгой Уорика Дипинга.
2
Малыш стоял спиной к Спайсеру, глядя вдаль на темную полосу прибоя. На конце мола не было никого, кроме них; в такой час и при такой погоде все были в концертном зале. Молния то вспыхивала, то гасла на горизонте; накрапывал дождь.
– Где ты был? – спросил Малыш.
– Так, походил кругом, – ответил Спайсер.
– Ты ходил туда?
– Хотел посмотреть, все ли в порядке, не забыл ли ты чего-нибудь.
Перегнувшись через перила в моросящий дождь, Малыш произнес:
– Я читал, что когда люди совершают убийство, им иногда приходится совершить и второе, чтобы замести следы.
Слово «убийство» значило для него не больше, чем слова: «бокс», «ошейник», «жираф». Он сказал:
– Спайсер, держись оттуда подальше.
Он не обладал воображением. В этом была его сила. Он не умел смотреть глазами других, ощущать их нервами. Только от музыки ему становилось не по себе, сердце начинало дрожать, как струна; нервы теряли свою молодую выносливость, он становился взрослее, и переживания других словно стучались в его душу.
– Где остальные ребята? – спросил он.
– В баре Сэма, пьют.
– А почему ты с ними не пьешь?
– Не хочу, Пинки. Вышел подышать свежим воздухом. Этот гром как-то плохо на меня действует.
– Когда они прекратят этот проклятый шум, там, в зале? – сказал Малыш.
– Ты не пойдешь в бар Сэма?
– У меня есть тут дельце, – сказал Малыш.
– Все в порядке, правда, Пинки? После вердикта на дознании ведь все в порядке? Никто не задавал никаких вопросов.
– Все же я хочу быть уверенным, – ответил Малыш.
– Наши больше не пойдут на убийство.
– А кто сказал, что нужно кого-то убивать?
Вспыхнула молния и осветила его узкий потертый пиджак, хохолок мягких волос на затылке.
– У меня здесь свидание, вот и все. Не распускай язык, Спайсер. Ты что, сдрейфил, что ли?
– Я не сдрейфил. Ты неправильно меня понял. Пинки. Я просто не хочу больше убийств. Это заключение судьи на дознании поразило нас всех. Что оно значит? Ведь на самом деле мы убили его, Пинки?
– Теперь нам нужно действовать осторожно. Вот и все.
– Но все-таки, в чем там дело? Я не верю докторам. Все обернулось слишком хорошо для нас.
– Нам нужно быть осторожными.
– Что это у тебя в кармане, Пинки?
– Я не ношу с собой револьвер, – ответил Малыш. – Ты что вообразил? – В городе часы пробили одиннадцать; гром, прокатившийся над Ла-Маншем, заглушил три последних удара. – Ты бы лучше убрался отсюда, – сказал Малыш. – Она уже опаздывает.
– У тебя с собой бритва, Пинки.
– Зачем мне бритва, если я имею дело с бабой. Если хочешь знать, что это такое, это склянка.
– Ты же не пьешь, Пинки.
– Ну, этого не стал бы пить никто.
– А что это, Пинки?
– Серная кислота, – ответил Малыш. – Бабы боятся ее больше ножа. – Он нетерпеливо отвернулся от моря и опять пожаловался: – Ох, эта музыка… – Она стонала у него в голове, сливаясь с ярким электрическим светом; из всех чувств, на которые он был способен, это больше всего походило на грусть, – точно так же, как для него было почти что плотской страстью то неясное и тайное чувственное наслаждение, которое он ощутил, коснувшись пальцами склянки с серной кислотой в тот момент, когда Роз торопливо вышла из концертного зала.
– Ну, катись, – сказал он Спайсеру. – Она пришла.
– Ох, я опоздала, – проговорила Роз. – Всю дорогу бежала. Я думала, вы подумаете…
– Я бы подождал, – сказал Малыш.
– Ужасный был вечер сегодня в кафе, – продолжала девушка. – Все шло из рук вон плохо. Я разбила две тарелки. И сливки прокисли. – Все это она выпалила одним духом. – Кто этот ваш приятель? – спросила она, глядя в темноту.
– Неважно, – ответил Малыш.
– Я почему-то подумала… Как следует не рассмотрела, но…
– Неважно, – повторил Малыш.
– Что мы будем делать?
– Ну что ж, я думаю, сначала немного поболтаем здесь, – ответил Малыш, – а потом сходим куда-нибудь… К Шерри? Мне все равно.
– Я бы очень хотела к Шерри, – сказала Роз.
– Вы уже получили деньги за ту карточку?
– Да. Получила сегодня утром.
– Никто не приходил к вам и ни о чем не расспрашивал?
– Нет, нет. Но какой ужас, что он умер таким образом! Правда?
– Вы видели его фото?
Роз подошла вплотную к перилам и подняла бледное личико к Малышу.
– Да ведь это был не он. Вот чего я не понимаю.
– Люди часто иначе выглядят на фотографиях.
– У меня хорошая память на лица. Это был не он. Они, наверное, плутуют. Газетам нельзя верить.
– Идите сюда, – сказал Малыш. Он отвел ее за угол, подальше от музыки, в еще более уединенное место, где молния на горизонте и гром казались еще ближе. – Вы мне нравитесь, – продолжал он, и неуверенная улыбка искривила его губы, – и я хочу предупредить вас. Этот парень, Хейл, я о нем кое-что слышал. Он был замешан в разные дела.
– В какие дела? – прошептала Роз.
– Неважно, в какие. Я только хочу предупредить вас для вашей же пользы… Вы получили деньги… На вашем месте я забыл бы об этом, забыл бы все об этом парне, который оставил карточку. Он умер, правильно? Вы получили деньги. И дело с концом.
– Все это правильно, – проговорила Роз.
– Можете называть меня Пинки, если хотите. Мои друзья так меня называют.
– Пинки, – робко повторила Роз, и в тот же миг удар грома разразился у них над головой.
– Вы читали о Пэгги Бэрон?
– Нет, Пинки.
– Это было во всех газетах.
– Я не читала никаких газет, пока не получила эту работу. Дома мы не могли выписывать газеты.
– Она связалась с одной шайкой, и к ней потом приходили разные люди и допытывались. Это опасно.
– Я бы никогда не стала связываться с такой шайкой, – сказала Роз.
– Иногда это не от нас зависит. Просто так получается.
– А что с ней произошло?
– Испортили ей физиономию. Она потеряла один глаз. Плеснули ей в лицо серной кислотой.
Роз прошептала:
– Серной кислотой? Что такое серная кислота? – И молния осветила деревянную смоляную сваю, разбивающуюся об нее волну и ее бледное, худенькое, испуганное лицо.
– Вы никогда не видели серной кислоты? – спросил Малыш, усмехаясь в темноте. Он показал ей маленькую склянку. – Вот серная кислота. – Он вытащил пробку и налил немного на деревянную обшивку мола; кислота зашипела и задымилась. – Она горит, – сказал Малыш. – Понюхай. – И он поднес склянку к ее носу.
Задыхаясь, она прошептала:
– Пинки, вы ведь не хотите…
– Я тебя разыграл, – ловко солгал он. – Это не серная кислота, это просто спирт. Я хотел предостеречь тебя, вот и все. Мы с тобой подружимся. А я не хочу, чтобы у моей подружки было обожженное лицо. Ты мне скажешь, если кто-нибудь станет расспрашивать тебя. Кто бы то ни был. Запомни. Сразу же звякни в пансион Билли. Три шестерки. Легко запомнить.
Он взял ее под руку и повел прочь с пустынного края мола назад, мимо освещенного концертного зала, сквозь музыку, несущуюся к берегу, наводящую на него щемящую тоску.
– Пинки, – сказала она, – я не хочу ни во что вмешиваться. Я никогда не вмешиваюсь ни в какие дела. Я никогда не была любопытной. Вот вам крест.
– Ты хорошая девочка, – сказал он.
– Вы ужасно много знаете обо всем, Пинки, – воскликнула она со страхом и восхищением. И вдруг, когда оркестр заиграл избитый лирический мотив: «Прелестна на взгляд, так сладко обнять и небо само…», яд злобы и ненависти подступил к губам Малыша.
– Приходится много знать, а то пропадешь. Пошли, сходим к Шерри.
Как только они сошли с мола, им пришлось пуститься бегом: такси окатывали их водой; гирлянды цветных лампочек вдоль набережной Хоува светили тускло, как керосиновые лампы, сквозь пелену дождя. Они отряхнулись, как собаки, в нижнем зале кафе Шерри, и Роз увидела, что на лестнице, ведущей на галерею, стоит очередь.
– Здесь полно, – разочарованно сказала она.
– Ну что ж, останемся внизу, – ответил Малыш и так непринужденно заплатил три шиллинга, как будто был здесь завсегдатаем.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Брайтонский леденец"
Книги похожие на "Брайтонский леденец" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Грэм Грин - Брайтонский леденец"
Отзывы читателей о книге "Брайтонский леденец", комментарии и мнения людей о произведении.