Дебора Симмонз - В водоворотах жизни

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "В водоворотах жизни"
Описание и краткое содержание "В водоворотах жизни" читать бесплатно онлайн.
Так уж сложилось, что судьба Хироу Ингрэм всецело зависит от сговорчивости угрюмого красавца Кристофера Марчанта. Пойдет ли он на сделку с горделивой красоткой? Ведь то, что она непременно хочет получить от Кристофера, вызывает у него приступ отчаянной боли… Однако, как истинный джентльмен, он не может бросить женщину в беде, особенно такую очаровательную, как Хироу.
Но тут она негромко вскрикнула, и Кит застыл на месте. Он удивленно поднял голову и увидел, что она жестом манит его к окну, выходящему на мощеный внутренний дворик. Кит подошел поближе и глянул поверх ее плеча, стараясь рассмотреть то, что привлекло ее внимание. Постоялый двор Лонгмэн не значился почтовой станцией, и здесь было относительно тихо, так что нетрудно было наблюдать за двоими мужчинами, прислонившимися к затененной стене.
Кит на расстоянии почувствован напряжение и испуг мисс Ингрэм, но поборол в себе желание обнять и утешить ее.
— Вряд ли они ехали следом за нами, это маловероятно, — заверил он. — Иначе мы заметили бы их раньше, по пути от нежилого дома.
— Возможно, они просто поджидали на дороге.
— Так долго? И на какой дороге?
— На любой из тех, что ведут в Лондон, — сказала мисс Ингрэм. Она слегка обернулась. — Если мы сейчас поедем в Чесвик, то сможем оторваться от них.
Кит снова хмыкнул: знакомая песня, но его не удивишь. Такие упрямицы, как мисс Ингрэм, не склонны сдаваться легко. Тем более она уже говорила ему, что может отправиться туда и в одиночку. Она решительна и невозмутима, даже несмотря на присутствие тех двоих, внизу во дворе, но от этого Киту не легче.
Да, раньше он был слеп и мог не почуять приближающейся беды, но горький опыт обострил его наблюдательность, и он сознавал: стоит ему отвернуться, в ту же минуту мисс Ингрэм может выскользнуть отсюда — из огня да в полымя. Одна.
И тут он понял, в чем дело. Не в том, что ее упорство глупо и бесполезно, и не в том, что он думает по поводу той книги Мэллори. И даже не столь важно, была ли она совершенно искренна с ним. Единственное, чего он желал, — обеспечить ее безопасность. И если он не может принудить ее вернуться домой, остается только последовать за ней, ради нее самой.
В глубине души Кит подозревал, что были и другие, эгоистичные мотивы, побуждавшие его следовать за мисс Ингрэм. Но все же преобладал тот первый искренний порыв помочь ей, когда он узнал, что ее карета сломалась по пути в Оукфилд. Он некогда чуть не потерял сестру, и теперь ни за что не оставит эту женщину в беде.
— Так и быть, едем в Чесвик, — сказал он.
Если мисс Ингрэм и удивилась его внезапной капитуляции, он не заметил этого, поскольку внимательно наблюдал за теми двоими, внизу. Пожалуй, нелишне посмотреть, что они там замышляют, подумал он. В это время тот, что повыше, отделился от стены, и оказалось, что одет он не так экстравагантно, как те разбойники — всего лишь в ливрею. И превосходную ливрею, надо заметить.
Кит порадовался своей предусмотрительности: не хватало только столкнуться с ними, спустившись вниз, с него довольно и одного предписания на арест.
— Эти двое примерно того же роста, что и наши преследователи, но одеты по-другому.
Мисс Ингрэм обернулась, словно желая поспорить, но тут раздался стук в дверь, и она быстро отвернулась, отступив в дальний угол комнаты. Вряд ли те двое пожаловали к ним в гости — но Кит на всякий случай схватился за пистолет. Дверь отворилась, и вошла усталая горничная.
Она вручила им поднос с едой, затем затопила камин и вышла. Кит отдал единственный стул в распоряжение мисс Ингрэм, и верх ступенчатой прикроватной тумбы послужил ей столом. Сам Кит присоседился напротив на полу, поставив свою тарелку на нижнюю ступеньку.
Пламя очага слабо освещало темную комнату, они молча ели, прислушиваясь к потрескиванию дров в камине. Кит думал о том, что их сегодняшняя ночевка весьма похожа на предыдущую, правда, комната эта гораздо меньше и уютнее — что несколько сближало их. Возможно, такое чувство было навеяно и совместным ранним ужином.
Прошлой ночью, сидя у двери, Кит едва мог видеть в темноте перед камином бесформенный силуэт. Но сейчас в пляшущих отблесках огня он хорошо видел мисс Ингрэм. Киту захотелось, чтобы она сняла, наконец, это треклятое кепи, чтобы можно было смотреть на ее волосы…
— Что такое?
При звуках ее голоса Кит очнулся и отвел взгляд, уткнувшись в свою тарелку. Ему хотелось сказать ей, что можно снять головной убор, пока они здесь вдвоем, без посторонних глаз, но ее тон смутил его.
— Нет, ничего, — пробормотал Кит.
Пожалуй, не надо давать волю воображению, тем более что его компаньонка никак не тронута этой интимной обстановкой. Но когда она брала бокал с вином, ему почудилось, что ее рука дрожит. Неужели она не так безразлична, как кажется?
— Почему вы так уверены, что там внизу не те двое, что напали на нас? — спросила она.
Кит хмыкнул. Теперь он был уверен, что мисс Ингрэм не разделяет его восторгов по поводу совместного ужина. Она была настроена по-деловому, весь ее вид говорил, что ему не следует терять бдительности.
— Потому что они одеты как лакеи герцога Монтфорда, — ответил он.
— Ну и что?
— Я сомневаюсь, что слуги герцога занимаются поисками книги друидов. — И Кит подцепил вилкой кусок мяса.
— Почему бы и нет? — возразила она. — Сходить с ума по книгам может всякий, независимо от ранга. Сам принц-регент известный коллекционер, как и герцог Девонширский. А такой авторитет, как преподобный Томас Дайбин, утверждает, что эта страсть возникла не сегодня, а с тех пор, как существуют книги.
— Возможно, — согласился Кит, — но я не понимаю, как благородный человек может нанимать убийц или похитителей.
— Даже чтобы завладеть такой редкой книгой?
— Даже чтобы завладеть такой редкой книгой, — ответил Кит. Он подозревал, что вовсе не алчность вела этих приобретателей, а иная, темная страсть извращенцев.
— Не знаю. Я слышала такие истории, какие вам вряд ли придутся по нраву, — сказала мисс Ингрэм. — О воровстве и подлоге, о коллекционерах, выкупающих свои собственные книги, отданные в залог или подаренные, об отчаявшихся людях, наложивших на себя руки после потери своей библиотеки. Один антиквар скупил все имущество астролога Джона Ди в надежде, что обнаружит там ценные книги.
Кит мог бы посмеяться в ответ, но нечто подобное уже происходило с его домом, и сердце его заныло. Правда, в его доме книги Мэллори не было, но это не остановило тех людей.
— Самые алчные организовали свое общество, Роксбургский клуб, после того как коллекция герцога Роксбурга пошла с молотка. А вы, должно быть, слышали о Ричарде Гибере, который отвел под свои библиотеки несколько домов, они забиты сотнями тысяч книг, до самого потолка.
— Я всегда думал, что мой отец просто обожал свои книги, — сказал Кит, покачав головой.
Мисс Ингрэм посмотрела на него искоса.
— Удивительно, что вы не заразились его манией, — усомнилась она.
— Я никогда не разделял этих кабинетных увлечений отца. Я уважал его, он был для меня мудрым наставником, но я замечал, что он предпочитает книги живой жизни. А я или Сид — мы другой породы, — сказал он с усмешкой.
— Сид?
— Моя сестра Сидони.
— Необычное имя.
— Она и сама необычная женщина. — Кит мельком взглянул на Хироу. — Знаете, а вы очень на нее похожи.
Мисс Ингрэм склонилась над тарелкой.
— А ваша мать? Она любила книги?
Кит глубоко вздохнул:
— Она умерла, когда я был еще маленький.
— Печально, — сказала она. — Тогда неудивительно, что ваш отец с головой ушел в работу.
Такое романтическое предположение прагматичной мисс Ингрэм озадачило Кита, и он с удивлением посмотрел на нее. Но глаза ее, как и прежде, смотрели в тарелку.
— Возможно, — согласился Кит.
Мать он помнил смутно, так что ничего не мог сказать о чувствах отца к ней, но сам Кит всю жизнь ощущал недостаток материнской ласки. Мисс Ингрэм, возможно, была права: его отец, ученый до мозга костей, просто посвятил остаток своей жизни книгам.
— А ваши родители, — спросил Кит, — тоже коллекционеры?
— Они умерли, — отрывисто сказала мисс Ингрэм.
Она положила вилку и отодвинула тарелку.
— Мне жаль, — промолвил Кит. — Вы давно без них?
— Давно, — ответила она. — Вот что. Прежде чем мы отправимся завтра в Чесвик, давайте обсудим кое-что.
Внезапная смена темы не на шутку озадачила Кита. Ей неприятно, что разговор коснулся личного? Или она просто скрытничает перед малознакомым человеком?
— Вам, наверное, известно, что библиотеки часто характеризуют вкусы владельца. — И по ее тону Кит понял, что то прежнее ощущение задушевной беседы не вернется. — Коллекционер обычно подбирает книги по теме, по дате издания, по времени приобретения, то есть по тем признакам, которые ценны для него или важны для тех, кто ведет аукционы и составляет каталоги, — пояснила она.
— Что ж, это полезно знать, — сухо заметил Кит.
Мисс Ингрэм слегка скривила рот при этом замечании, и Кит подумал, что редко видел ее улыбающейся. Но даже эта легкая усмешка, на миг тронувшая ее губы, показалась ему при слабом свете огня восхитительной и манящей. Отчего она так серьезна и чем он может, рассмешить ее в такой нелегкой ситуации, не располагающей к юмору?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В водоворотах жизни"
Книги похожие на "В водоворотах жизни" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дебора Симмонз - В водоворотах жизни"
Отзывы читателей о книге "В водоворотах жизни", комментарии и мнения людей о произведении.