Сабрина Джеффрис - Не заключайте сделку с дьяволом

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Не заключайте сделку с дьяволом"
Описание и краткое содержание "Не заключайте сделку с дьяволом" читать бесплатно онлайн.
Блестящий авантюрист Диего Монтальво, прибывший в Англию, может увлечь любую женщину и превратить ее в свою безвольную игрушку. По крайней мере, так он считал, пока не встретил молодую учительницу Люсинду Ситон. Эта девушка способна противостоять чарам мужественного испанца.
Он пытается завлечь Люси в свои опасные сети, но та ускользает снова и снова.
А Монтальво, с охотничьим азартом преследующий красавицу, оказывается в ловушке собственной страсти…
Ваш обеспокоенный кузен Майкл.
Через два дня после того как Диего поцеловал Люси в роще, он, выйдя на рассвете в сад, наблюдал, как к зданию школы подъехала вереница экипажей.
Диего выругался себе под нос. Вчера Люси сказала ему, что будет вместе с миссис Харрис проверять бухгалтерские счета и не сможет увидеться с ним. А в воскресенье они пойдут в церковь, так что о встрече тоже не может быть и речи.
Но Диего мог поклясться каждой песетой, сэкономленной за все эти годы, что женщиной, закутавшейся в плащ, которая торопливо уселась в первый экипаж, была сама Люси, а женщиной, которая присоединилась к ней мгновение спустя, была ее начальница.
Судя по количеству экипажей, они, а также еще несколько учителей и учениц что-то затевали. И это что-то они держали в тайне от него. Люси, несомненно, решила, что он проспит и не заметит их отъезд, но она его недооценила.
К Диего торопливо подошел Гаспар. Диего посылал его на школьную кухню узнать насчет уезжавших ни свет ни заря экипажей.
— Ну, узнал ты что-нибудь у своей поварихи, к которой неравнодушен? — спросил Диего.
Гаспар бросил на него сердитый взгляд:
— У нее, знаешь ли, есть имя. Ее зовут Салли. Или ты считаешь себя единственным мужчиной, на которого обращают внимание хорошенькие женщины?
Диего с трудом поборол желание рассмеяться. Однажды он видел эту женщину в огороде. Она была отнюдь не красавицей. Но Гаспару нравились грудастые женщины. Особенно те, которые его хорошо кормили. Возможно, в понимании Гаспара Салли была богиней.
— Я отлично знаю твое мастерство в отношениях с женщинами, — сказал Диего. — Как ты думаешь, у кого я этому научился?
— Уж ты научился — что правда, то правда, — ответил, несколько успокоившись, Гаспар. — Тебе-то что, если я к ней действительно неравнодушен? В отличие от тебя я не испытываю ненависти к англичанам и заслуживаю…
— Гаспар! — прервал его Диего. — Говори, что ты узнал от Салли!
Гаспар поморгал глазами.
— Ах это… Я узнал только, что они отправились на благотворительный завтрак.
— Это объясняет столь ранний час отъезда.
— Не обязательно. У англичан завтраки бывают и после полудня.
— Так где же, черт возьми, состоится этот завтрак, в Бате? — раздраженно воскликнул Диего.
— Он состоится в поместье герцогини Фоксмур, но они отправились туда пораньше, чтобы помочь все организовать. Очевидно, подобные мероприятия проводятся регулярно. В начале каждого семестра. Одна из замужних леди приглашает их на так называемый венецианский завтрак. Приглашаются также самые богатые люди из общества, с тем чтобы собрать пожертвования на различные благотворительные цели: на нужды ассоциации, помогающей женщинам, отбывающим сроки в тюрьмах, для сиротских приютов, политических партий и так далее. Салли сказала, что в этот раз леди выехали раньше, чем обычно.
— И мы оба знаем почему, — прервал его Диего.
— Ты думаешь, что они что-то затевают?
Диего пристально посмотрел на здание школы и направился к дому.
— Почему же еще Люси держит это в тайне от меня? Гаспар, сдержанно усмехнувшись, поспешил за ним следом.
— Она женщина. А женщины любят секреты. Возможно, мисс Ситон нервничает, потому что и без того слишком много всего выболтала тебе.
Диего презрительно фыркнул.
— Я целых два дня изображал идеального джентльмена, но не узнал ничего заслуживающего внимания.
— Ты узнал, что она была на дороге в Ла-Корунью, что она думает, будто ее родители умерли там, что она верит, будто ее отец — английский солдат, а мать, — его жена-испанка.
— Да, но я не знаю, какие у неё основания верить этому. Я не знаю даже, помнит ли она, как они умирали. Она помнит отступление.
— Ей было всего четыре года, — напомнил Гаспар, пожав плечами. — Возможно, она помнит не мать, а нянюшку.
— Но почему полковник просто не сказал ей, что он ее отец? И почему позволил своей любовнице украсть ребенка в Гибралтаре и увезти с собой? Для неженатого солдата это совсем не просто. Даже если они поженились, зачем ему продолжать заботиться о ребенке?
— Да, но имеется очень много фактов, подтверждающих ее личность. Нужно заставить мисс Ситон рассказать о тех, кого она считает своими настоящими родителями. Возможно, после этого она станет более доверчивой и расскажет все остальное.
— Я пытался! — сердито воскликнул Диего, поднимаясь по ступенькам к входной двери. — Но мне не удается даже остаться с ней с глазу на глаз. Нас повсюду сопровождает этот громила — лакей миссис Харрис. Люси воздвигла между нами стену из английских правил приличия, и все ее разговоры сводятся исключительно к школе.
— Она, как видно, не слишком тебя жалует, а? — сказал Гаспар.
Диего подозревал обратное. В том-то и заключалась проблема: Люси испытывала к нему влечение, и это приводило ее в ужас. После их безрассудных поцелуев она захлопнулась, словно цветок ипомеи, который закрывается на ночь и вновь открывается утром.
И все же Диего не мог сожалеть о тех поцелуях. Они были для него откровением. И сама Люси была откровением, представляя собой потрясающую смесь неопытности и любопытства, что вызывало у Диего желание ознакомить мисс Ситон со всем, о чем она втайне мечтала узнать.
Мучительная мысль о том, как Люси тает в его объятиях, не покидала Диего после их первой встречи. Он чувствовал, что ему становится все труднее сосредоточиться на получении от девушки информации. Хотелось одного: унести ее к себе в постель и провести всю ночь, возбуждая ее страсть. За последние три ночи эта мысль не давала Диего заснуть и доводила до отчаяния.
Бормоча ругательства, Диего стал взбираться по шаткой лестнице.
— Дело не в том, что я не нравлюсь мисс Ситон. Ей не нравится то, что я, как она полагает, намерен сделать с ее драгоценной школой. Именно поэтому ее поведение нынче утром кажется мне подозрительным. У нее нет причин лгать относительно благотворительной деятельности. Она могла бы даже пригласить меня с собой, чтобы выжать деньги на какое-нибудь доброе дело.
Диего поднимался по лестнице, одолевая по две ступеньки за один раз, и даже не замедлил шаги ради Гаспара. К тому времени как старик, пыхтя и отдуваясь, нагнал его в кабинете, Диего успел наполовину уложить чемодан.
— Que demonis![7] — воскликнул Гаспар, прижимая руку к груди. — Что это ты затеял?
— То, что мисс Ситон тайком уезжает из дома на рассвете, имеет смысл, только если она намерена собрать пожертвования на такое дело, о котором не хочет, чтобы я знал. Возможно, это связано с тем, чтобы остановить строительство увеселительного сада.
Гаспар поморгал.
— Пожалуй, ты прав. Но кому это нужно? Ведь на самом деле ты не намерен ничего строить?
— Я-то не намерен. Но если она решит, что нашла способ помешать моим планам, ей больше будет незачем со мной встречаться. А я не могу этого допустить.
— Я должен сменить тактику, — заявил Диего, бросая в чемодан свой фрак. — Я изображал с ней джентльмена, позволяя диктовать условия общения в надежде, что она станет более доверчивой. Но этот метод ни срабатывает.
— Что ты намерен предпринять? — спросил Гаспар.
— Как следует встряхнуть ее. Хочу появиться на этом завтраке и для разнообразия заставить ее плясать под мою дудочку. — Диего уложил в чемодан особые свечи для аттракциона и специальную винную бутылку, потом улыбнулся Гаспару. — Думаю, что настало время устроить нашим добрым соседям благотворительное представление.
В элегантном саду герцогини Фоксмур Люси вместе с оркестрантами подбирала музыкальные произведения, которые будут исполняться во время завтрака. К ней торопливо подошла миссис Харрис.
— Люси, дорогая, у меня есть кое-какие новости… Я не хотела бы расстраивать тебя, на…
Оставив список музыкальных произведений у оркестрантов, Люси отошла с миссис Харрис в сторонку.
— Что случилось?
— Приехал лорд Ханфорт. С леди Джулианой. Люси застыла в ожидании привычной боли.
— Как ни странно, боли не последовало. За последние несколько дней она была настолько поглощена кампанией по спасению школы, что вообще почти не вспоминала о Питере. Разумеется, ее внимание сильно отвлекал этот проклятый фокусник, но это едва ли играло решающую роль. Хотя этот мерзавец был непозволительно красив, остроумен и приводил в трепет все ее существо, это лишь заставляло Люси проявлять еще большую осторожность.
— Извини, — сказала миссис Харрис, — я понятия не имела, что Луиза намерена пригласить их, иначе непременно отговорила бы ее.
— Пустяки. Пусть приходят. Их деньги ничуть не хуже денег других присутствующих, — сказала Люси, довольная тем, что оделась сегодня особенно тщательно. Шелковое платье цвета слоновой кости, изящно облегающее ее фигуру, очень шло ей. — К тому же это даст мне возможность доказать, что лорд Ханфорт теперь мне абсолютно безразличен.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Не заключайте сделку с дьяволом"
Книги похожие на "Не заключайте сделку с дьяволом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Сабрина Джеффрис - Не заключайте сделку с дьяволом"
Отзывы читателей о книге "Не заключайте сделку с дьяволом", комментарии и мнения людей о произведении.