» » » » Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном


Авторские права

Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном

Здесь можно скачать бесплатно "Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ Москва, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном
Рейтинг:
Название:
Не устоять перед соблазном
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ Москва, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-065543-4, 978-5-403-03363-3, 978-5-226-02366-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Не устоять перед соблазном"

Описание и краткое содержание "Не устоять перед соблазном" читать бесплатно онлайн.



Джаспер Финли, барон Монфор, самый известный лондонский повеса, поспорил, что за один день соблазнит невинную красавицу Кэтрин Хакстебл. Однако все пошло не так, как задумано. Разразился чудовищный скандал, и теперь Джаспер вынужден жениться на Кэтрин, иначе двери всех великосветских гостиных закроются перед ним навсегда.

Кэтрин скрепя сердце соглашается пойти под венец с человеком, которого считает неспособным на подлинное чувство. И Монфор понимает: ему придется применить все свое искусство обольстителя, чтобы покорить сердце собственной супруги…






Мисс Рейберн, сначала такой робкой и молчаливой, помогла освоиться искренняя забота Мег и Стивена, и теперь девушка весело щебетала. Кэтрин тепло улыбнулась ей.

— Ах, — воскликнула она, пока Мег разливала чай, а Стивен разносил пирожные, — значит, вы, мисс Рейберн, любите деревню! Я тоже. Мне нравится здесь, в Лондоне, но я всегда с радостью возвращаюсь домой.

Кэтрин принялась рассказывать об Уоррен-Холле и даже о Трокбридже. Она рассказывала об Изабелле и Сэмюеле, своих племянниках, о Ванессе, своей сестре. Она завладела беседой — что было крайне невежливо — и говорила больше, чем обычно.

И все это время она ощущала близость лорда Монфора, который молча сидел рядом с ней и на которого она ни разу не посмотрела. Однако она знала, что ему весело. И она знала, что он намеренно провоцирует ее.

Лорд Монфор, заключила она, великолепный кукловод, а она — беспомощная марионетка.

Эта мысль разозлила Кэтрин. Она резко повернулась к нему и обнаружила, что он с любезной улыбкой на устах смотрит на нее.

— Ваша сестра является герцогиней Морленд, — сказал он.

— Полагаю, вы с ней не знакомы, — отрезала Кэтрин и снова обратилась к мисс Рейберн: — В один из ближайших дней мы возьмем вас с собой и навестим ее. Она будет рада, и вам, я уверена, она понравится. У нее очень легкий характер, правда, Мег?

Девушка в восторге. Однако возможно, продолжать знакомство с ней не лучшая идея, потому что она имеет несчастье быть единоутробной сестрой лорда Монфора. Только слово не воробей: вылетело — не поймаешь.

— Герцогиня, — с благоговейным восторгом произнесла мисс Рейберн, вдруг снова засмущавшись. Но в следующее мгновение она лучезарно улыбнулась: — Я с радостью.

— А еще, мисс Рейберн, — добавила Мег, — вы могли бы составить нам с Кейт компанию на прогулке по Гайд-парку завтра после обеда — если, конечно, у вас нет других, более интересных планов.

— Ой, у меня нет никаких планов! — горячо заверила ее девушка, подавшись вперед. — Мне еще рано выезжать в свет, поэтому я почти нигде не бываю, кроме нескольких магазинов и галерей. И я почти ни с кем не встречаюсь, кроме дам такого же возраста, как моя мама. Правда, у них есть дочери моего возраста и сыновья. Мне действительно было бы очень интересно погулять по парку. Я обязательно пойду. Ты разрешаешь, Джаспер? Надеюсь, дождя не будет.

— Я буду сопровождать тебя, Шарли, — заявил лорд Монфор, — если мужское общество не оскорбит мисс Хакстебл и ее сестру. Мне обязательно позавидуют все мужчины в парке, когда увидят меня с тремя красивейшими в городе дамами.

Естественно, они сыграли ему на руку, поняла Кэтрин. Он, вероятно, надеялся именно на такую возможность увидеться с ними — или с ней. Он даже приложил определенные усилия и заявился сюда, чтобы представить свою младшую сестру.

— Джаспер! — весело рассмеялась мисс Рейберн. — Какой же ты глупый!

— Разве? — удивился он. — Мне следовало сказать «с двумя из красивейших», да, Шарли? Я проглядел какие-то недостатки в твоей внешности, потому что ты моя сестра и я необъективен, да?

«Сколько же любви слышится в его словах, когда он говорит с этой девочкой!» — с завистью подумала Кэтрин. Ей очень не хотелось признавать, что в нем есть что-то хорошее.

— Конечно, нет, Монти, — сказал Стивен. — Ни у твоей сестры, ни у моих нет никаких недостатков. И не все джентльмены будут завидовать тебе. Потому что я тоже с вами пойду.

— Это замечательно, Стивен, — сказала Кэтрин. — Мне всегда доставляет огромное удовольствие идти с тобой под руку и наблюдать, как юные барышни вспыхивают от зависти, проходя мимо.

Хотя она и не смотрела на лорда Монфора, но отлично знала, что он поджал губы.

— Я бы тоже пошел, — проговорил Константин, — но, увы, у меня на завтра другие дела.

Лорд Монфор встал и устремил многозначительный взгляд на сестру. Девушка тут же подскочила.

— С нетерпением жду завтра, — сказал он, склоняясь над рукой Мег.

Он кивнул на прощание Стивену и Константину, но Кэтрин, которая в этот момент прощалась с мисс Рейберн, проигнорировал.

Однако ему каким-то образом удалось донести до нее мысль, что слова, сказанные Мег, были обращены к ней.

Как у него это получается?

Или все это плод ее воображения?

— Монти вчера танцевал вальс, — сказал Стивен, когда гости ушли. — С Кейт. Он танцует так же хорошо, как делает все остальное. А мне, увы, повальсировать не удалось. Мне пришлось сидеть с мисс Эктон, потому что она еще не получила разрешение на вальс.

Кэтрин почувствовала на себе пристальный взгляд Константина и, повернувшись, тепло улыбнулась ему.

— А сегодня Монти привел к вам в гости свою сестру, — сказал он ей, сокрушенно качая головой, — хотя она еще не выезжала в свет. Насколько я помню, давным-давно я предупреждал тебя насчет него, Кэтрин. Имей в виду: с тех пор ничего не изменилось. Монти — один из моих близких друзей, но если бы у меня была сестра, я не подпустил бы ее к нему на милю, а если и подпустил бы, то только в сопровождении двух дуэний, прикованных к ней цепями.

Кэтрин засмеялась. И Стивен тоже.

— Константин! — с упреком произнесла Маргарет. — Лорд Монфор — джентльмен. У него великолепные манеры. А его любовь к мисс Рейберн достойна похвалы.

— Я уже не неопытная девчонка, Константин, — сказала Кэтрин.

— Полагаю, что так, — согласился Константин. — Я забываю, что ты у нас почти старушка. Тебе… сколько? Двадцать три? И все равно помни, что он опасен.

— А ты, Константин? — шутливо осведомилась Кэтрин.

Он поморщился.

— Иногда, — сказал он, — повесы узнают друг друга издалека. Только не подумайте, что эти слова относятся ко мне.

Он очень нравился Кэтрин — их троюродный брат, о существовании которого они узнали только недавно. Он всегда был добр к ним. Однако она чувствовала, что совсем не знает его. В Уоррен-Холле он почти не бывал, в Лондон приезжал редко — как и они, кстати. У него был дом и имение в Глостершире, однако он никогда не приглашал их туда и ничего о нем не рассказывал. А еще он уже давно находился в состоянии ссоры с Эллиотом, герцогом Морлендом, — своим двоюродным братом и зятем Кэтрин. Каким-то образом несколько лет назад в эту ссору оказалась втянута и Ванесса. И она, и ее муж всячески избегали общения с ним. И Кэтрин не представляла почему. Константина окутывала интригующая аура тайны, что, по мнению Кэтрин, в немалой степени способствовало его привлекательности.

— Хватит об этом, — твердо заявила Маргарет. — Константин, ты останешься на обед? Стивен, загороди дверь на тот случай, если он откажется.

— Грубое принуждение каждый раз не оставляет мне выбора, — сказал Константин. — Но и дружеское приглашение тоже. Я с радостью остаюсь.

Итак, подумала Кэтрин, ей предстоит еще одна бессонная ночь. Завтра она идет на прогулку с лордом Монфором — и с Мег, и со Стивеном, и с мисс Рейберн. Надо приложить все силы к тому, чтобы завтра идти под руку с кем-то из них.

И еще надо горячо молиться, чтобы завтра пошел дождь.

Назавтра, как и планировалось, все пятеро отправились на прогулку. Погода, к счастью, была хорошей, светило солнце, хотя дождливое утро не предвещало никакого улучшения. Джаспер шел с мисс Хакстебл, а Мертон — с Шарлоттой по одну сторону и с Кэтрин по другую. Погуляв вокруг Серпентайна, полюбовавшись лебедями и понаблюдав за мальчиком, который под присмотром строгой няни пускал кораблики, они пустились в обратный путь. На этот раз Мертон оказался в компании Шарлотты и своей старшей сестры, а Джаспер — его младшей.

Чего он и добивался. В подобных делах нельзя слишком явно проявлять настойчивость, однако натиск ослаблять тоже нельзя. Он так ловко произвел замену, что никто не заметил его маневра. Кроме, вероятно, самой Кэтрин Хакстебл. Она отреагировала на его действия поджатыми губами и ничего не выражающим взглядом, но под руку взяла.

— Мисс Рейберн очаровательна, — сказала она, и в ее голосе послышались мстительные нотки.

— Она все время переживает, как ее примут, — сказал лорд Монфор, глубоко вдыхая аромат ее мыла. Аромат был слабым, но вполне ощутимым. Человечество еще не изобретало более соблазнительного запаха.

Кэтрин и сама была очень соблазнительной в серовато-зеленом платье с высокой талией, соломенной шляпке, отороченной рюшами из бледно-зеленого шелка и подвязанной лентами такого же цвета. Из-под широких полей виднелись золотистые локоны.

— О, в отношении нас ей нечего беспокоиться, — проговорила она. — Для этого нет причин. Мы совершенно обычные люди.

— Разве? — Лорд Монфор с сомнением посмотрел на нее и понял, что она говорила серьезно. — Интересно, а как тогда выглядят необычные люди? Наверное, понадобится козырек, чтобы не ослепнуть от сияния при виде их.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Не устоять перед соблазном"

Книги похожие на "Не устоять перед соблазном" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Мэри Бэлоу

Мэри Бэлоу - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Мэри Бэлоу - Не устоять перед соблазном"

Отзывы читателей о книге "Не устоять перед соблазном", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.