Алисса Джонсон - Вкус греха

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Вкус греха"
Описание и краткое содержание "Вкус греха" читать бесплатно онлайн.
Весь высший свет знает, что Виттакер Коул, граф Тарстон, — знатный и богатый английский пэр, а мисс Мирабелла Браунинг — всего лишь бедная родственница, пригретая в семье добросердечной леди Тарстон. Разве она ему пара? К тому же они не ладят между собой с детства, и девушка осмеливается перечить своему благородному покровителю. Но почему Виттакер это терпит? Почему постоянно ищет общества несносной Мирабеллы?.. Что он на самом деле испытывает к ней?
— А вы сбегайте и предупредите их. Мы с Витом подождем.
— Ну… хорошо. — На ее лице появилась улыбка. — Хорошо. Я мигом.
Мирабелла смотрела, как она бежит вниз по тропе.
— Как глупый котенок, — прошептала Мирабелла и улыбнулась. — Я не хочу ее обидеть. Просто в ней есть что-то очень милое и беззащитное.
— Да, конечно, — согласился Вит. — Разве можно ее обижать?
— Интересно, почему она водит дружбу с мисс Виллори и ее компанией? — спросила Мирабелла, подойдя к обрыву, чтобы взглянуть на озеро.
— Не знаю. Я зарекся впутываться в женские интриги. Может, их семьи дружат.
— Что ж, ее родители могли выбрать друзей и получше, — буркнула она, взволнованно расхаживая туда-сюда. — Масло не растает во рту мисс Виллори.
— Да, — согласился он, — зато скиснет.
Она засмеялась, и невидимая рука, сжимающая ее желудок, ослабила хватку.
— Масло может скиснуть?
— Не имею ни малейшего представления, — признался он. — Давай проверим? Ты принесешь масло, а я ее подержу.
— О боже! — захохотала Мирабелла. — Ты себе это представляешь? Интересно, после этого нас сочтут героями или злодеями?
— Сумасшедшими, мне кажется.
— Оно того стоит, просто…
Она не договорила, потому что ее каблук увяз в грязи и она поскользнулась. Будь Мирабелла не так расстроена, она бы заметила, как близко подошла к краю. Она бы постаралась не оступиться и правильно сделать следующий шаг.
Потому что она сделала его в пустоту.
8
Со стороны может показаться, что падение с холма происходит в считанные секунды. Вот человек стоит на вершине, и раз! — его уже там нет.
Но для несчастного, который кубарем катится с горы, падение тянется невероятно долго, по крайней мере, вначале.
Мирабелла успела вспомнить, как вчера медленно падала на тротуар коробка, и понять, что ей очень нужно — очень-очень нужно — ухватиться за ветку или куст, пока не поздно. Но стоило ей протянуть руку, как высокий холм взметнулся вверх.
После этого события разворачивались с молниеносной быстротой.
Ее подкидывало, переворачивало, било о поверхность и тащило вниз. Небо и земля пронеслись мимо в головокружительном танце. Она скользила, пока не остановилась, преодолев добрых пятьдесят ярдов холма, но все же не дотянув до воды. На один ужасный миг ей почудилось, что у нее нет ни рук, ни ног, и она испугалась, что лишилась их, когда падала.
Затем Мирабелла почувствовала боль: покалывание и пощипывание. Это скорее раздражало, чем вызывало истинные страдания. А вот ее лодыжка просто кричала, заставив ее выпрямиться и схватиться за ногу.
— Ох, ой! Ой… ой… ой! — Между ахами и охами Мирабелла мысленно перечислила все ругательства, за которые извинялась накануне.
Чертыхаясь и пробираясь сквозь кусты ежевики, Вит подбежал и упал на колени у ее ног.
— Посмотри на меня, чертовка. Посмотри на меня. Ты знаешь, где ты?
Обидевшись и рассердившись из-за ужасно глупого, как ей показалось, вопроса, — он что, ослеп за последние пять минут? — она отмахнулась от него и сосредоточилась на своем дыхании.
Он взял ее лицо в свои ладони, заставляя оторвать взгляд от пульсирующей лодыжки и посмотреть в его взволнованные глаза.
— Скажи мне, где ты находишься?
Она рассердилась на него.
— У подножия холма.
— Хорошо. — Он убрал одну руку и вытянул ее перед собой. — Сколько пальцев?
Смысл происходящего стал постепенно доходить до нее, и она попыталась сосчитать слегка расплывающиеся пальцы.
— Два.
Он бегло взглянул на ее лоб, прежде чем заняться ногой.
— Убери руки. Дай посмотрю, что ты с собой сделала.
— Нет! Не трогай! — Она ударила его по руке. Это была неосознанная реакция, вызванная страхом и болью. Вит взял ее ладонь в свою и погладил, пытаясь успокоить ее.
— Думаю, это всего лишь вывих. Худшее уже позади. Но, на всякий случай, будь храброй маленькой девочкой и разреши мне взглянуть.
Мирабелла перестала раскачиваться — она даже не заметила, что делает это, — и посмотрела на него, прищурив глаза.
— Маленькой девочкой?
— Ну вот, тебе уже лучше, да?
Ей действительно стало лучше, и так как оскорбление было вызвано лишь его желанием отвлечь ее от боли, она не могла всерьез на него злиться. Кроме того, он казался бледным, и от волнения у него на лбу появилась складка.
Боже, вдруг он соврал про вывих? Вдруг она серьезно поранилась?
Мирабелла громко сглотнула и ослабила хватку.
— Не двигай ее или… Только не двигай ее, Вит, пожалуйста.
— Боюсь, что мне придется. Чуть-чуть, — успокоил он Мирабеллу, когда она снова попыталась оттолкнуть его руки. — Чтобы убедиться, что нога не сломана.
Он расшнуровал ей ботинок и снял его с большой осторожностью. Кончиками пальцев нежно прикоснулся к ее лодыжке. Совсем не больно, поняла она. На самом деле это даже приятно и успокаивает. Мирабелла слегка расслабилась под действием его манипуляций. Потом он прижал ладонь к стопе и потянул пальцы вверх, а пятку — вниз.
— Ай-й-й!
Вит сразу же перестал.
— Прости, милая. Так надо.
В ответ она чуть слышно простонала и кивнула. Вит заправил ей за ушко выбившийся локон.
— Все хорошо. Все уже позади. Глубоко вдохни. Ну вот. Лучше? Она вновь кивнула и обрела дар речи.
— Она сломана? Моя лодыжка?
— Нет, всего-навсего вывих. Через несколько дней, максимум через неделю будешь как новенькая.
«Как раз к празднику дяди», — печально подумала она. Иногда жизнь бывает такой несправедливой! Она бы с радостью пожаловалась на судьбу, но Вит отвлек ее от этих мыслей, сняв пальто и заботливо накинув ей на плечи.
Она в недоумении посмотрела на него.
— Мне не холодно.
— Ты дрожишь.
Ее на самом деле пробирал озноб.
— Я немного разволновалась, но ты не должен…
— И ты одета только наполовину. — Он аккуратно запахнул пальто.
— Что? — Она в ужасе отодвинула полу накинутого пальто и заглянула внутрь.
«Наполовину одета — это громко сказано», — решила она. На левом плече платье и сорочка порвались от шеи до рукава, и ткань свисала клочьями, выставляя напоказ тело. Но она не выглядела совсем уж непристойно, по крайней мере, не вызывающе. Лиф ее платья все-таки был цел.
Если относительно приличный вид одежды принес ей некоторое облегчение, то состояние плеча и ключицы заставило задыхаться в истерике. На них больно было смотреть: кожа сплошь покрыта порезами и ссадинами. Кровь стекала каплями из нескольких более глубоких царапин. Она, как завороженная, дотронулась кончиком пальца до покрасневшей, опухшей плоти и зашипела от острой боли.
Вит отдернул ее руку.
— Перестань.
Она растерянно взглянула на него.
— У меня кровь идет.
— Я заметил. — Он достал носовой платок и осторожно положил его между ее телом и грубой подкладкой пальто.
— Порезы неглубокие. Пройдет.
— У меня где-то еще идет кровь?
Он едва коснулся пальцами края линии волос на лбу, куда несколько минут назад был прикован его взгляд.
— Вот тут немного.
— Ох!
Вит схватил ее за руку, прежде чем она успела дотянуться до ранки.
— Не трогай.
— Ничего не могу с собой поделать. — Она и вправду не могла. Свежую рану нельзя было не расчесать. — Все так плохо?
— Нет. — Он нежно провел рукой по волосам, незаметно убрав оттуда листочек. — Нет, ранка неглубокая. Уже почти не кровоточит, честно.
Она едва почувствовала, что Вит снова погладил ее волосы, но собственные беды помешали ей заметить, как при этом дрогнула его рука.
— Уверен? — Хотя в ее голове стало понемногу проясняться и она понимала, что из раны на лбу кровь не хлещет фонтаном, ей нужны были доказательства.
— Да. — Он погладил ее уцелевшее плечо. — Ты поправишься. Давай отнесем тебя…
Он замолчал, услышав, что их зовут тихим голосом.
— Лорд Тарстон? Мисс Браунинг?
— Внизу! — крикнул Вит и подождал, пока мисс Хейнс их заметит. — Мисс Браунинг оступилась и подвернула ногу.
— О боже! — Чтобы сохранить равновесие, мисс Хейнс схватилась за дерево и посмотрела вниз. — О боже! Мисс Браунинг, какая жалость! Я чем-то могу помочь? Боюсь, что остальные уже слишком далеко, но я попытаюсь их снова догнать…
— Я рада, что вернулись именно вы! — крикнула Мирабелла и сразу пожалела об этом. Ее израненное тело взбунтовалось.
— Сиди спокойно, — приказал Вит и повернулся к мисс Хейнс. — Не могли бы вы вернуться в дом и сказать одному из конюхов, чтобы привел лошадь для мисс Браунинг?
— Да, конечно.
— И попросите мою мать послать за доктором…
— Мне не нужен доктор, — возразила Мирабелла. Вит лишь метнул в ее сторону сердитый взгляд.
— Послать за доктором, — нарочно повторил он, — и распорядиться, чтобы на кухне приготовили горячий чай и холодный…
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Вкус греха"
Книги похожие на "Вкус греха" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алисса Джонсон - Вкус греха"
Отзывы читателей о книге "Вкус греха", комментарии и мнения людей о произведении.