Майнет Уолтерс - Охота на лис

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Охота на лис"
Описание и краткое содержание "Охота на лис" читать бесплатно онлайн.
В английском загородном поместье время охоты на лис.
Однако погибают почему-то не звери, а люди…
Первая жертва — жена хозяина имения, полковника Локайер-Фокса. Но убийство пока остается нераскрытым.
Вскоре за этим преступлением следуют новые и новые…
Кто же убийца?
Соседи и даже полиция подозревают полковника, а тот почему-то не произносит ни слова в свою защиту.
Расследование начинают Нэнси, внучка Локайер-Фокса, и ее друг — поверенный — Марк Анкертон…
Иво пытался убедить всех остальных уехать.
— Раскиньте-ка мозгами, — сказал он. — Мы и сами толком не знаем, что тут происходит, но готов спорить на что хотите, полиция нам не поверит. Еще повезет, если проведем сутки в каталажке, а они тем временем будут стараться навесить на нас все нераскрытые преступления в Дорсете… А может так случиться, что у нас отберут детей и запишут нас сообщниками во всем, что сделал Лис. Нужно сейчас же уезжать. Пусть подонок сам отвечает за свои дела.
— А ты что думаешь? — спросила Беллу Сэйди.
Белла своими толстыми короткими пальцами скатала катышек из бумаги.
— Я думаю, нам нужно оставаться на месте и следовать указаниям мистера Баркера.
Иво вскочил.
— Сиди-ка и помалкивай! — крикнул он. — Ты эту сделку заключила, ни с кем не посоветовавшись. Я сказал, мы уезжаем немедленно… Давайте собирайтесь, пока мы еще глубже в дерьме не увязли. Я на сто процентов уверен, что копы ничью регистрацию не проверяли, кроме Лиса, и, если не считать Беллу, с которой он и раньше водил знакомство, тот коп вряд ли хорошо запомнил остальных.
— А как же Белла? — спросил Грей.
— Пусть сама от них отвязывается, когда… Может сказать, что испугалась за детей и боялась дальнейших осложнений. Так и есть на самом деле. Кому из нас нужны осложнения?
Взгляды всех присутствующих устремились на Беллу.
— Ну как ты? — спросила Сэйди.
— Не вижу особого смысла, — ответила она мягко, тем самым частично снимая накал спора. — У нас у всех здесь есть кое-какое имущество снаружи, которое не хотелось бы бросать, к примеру, велосипеды моих девчонок. А я совсем не хочу очутиться на улице, когда вернется Лис.
— Наша безопасность — в численном превосходстве, — ответил Иво, меряя шагами узкий проход. — Если мы сейчас все выйдем на улицу, у него окажется слишком много мишеней. Нужно начинать немедленно. Чем дольше будем ждать, тем меньше у нас останется шансов. — Он посмотрел на Грея. — Ты ж сам прекрасно понимаешь, что может случиться. Сыщики еще долго будут следовать за нами по пятам. Хуже всего придется детям. А нужно нам это?
Грей перевел неуверенный взгляд на жену.
— А ты как думаешь?
— Наверное, он прав, — ответила Сэйди и, как бы извиняясь, пожала плечами, глядя на Беллу.
— Наверное, не прав! — резко огрызнулась Белла, зажигая сигарету и с удовольствием затягиваясь. — Я пообещала мистеру Баркеру, что удержу вас всех здесь, и собираюсь сдержать обещание. — Она задумчиво оглядела Иво сквозь облако табачного дыма. — Сдается мне, что ты и навлек копов на наши головы, а теперь пытаешься перевалить вину на нас, чтобы самому выйти сухим из воды.
— Ты о чем это тут толкуешь?
Белла прищурилась.
— Мне скрывать нечего… И будь я проклята, если снимусь с места до тех пор, пока не узнаю, что с Вулфи все в порядке. Лис меня не волнует, по крайней мере пока я сижу в своем автобусе… Мистер Баркер меня тоже не волнует. А вот вы меня чертовски беспокоите. Отчего это вы пытаетесь скрыться и что за чушь ты несешь про «все преступления в Дорсете»? Насколько я понимаю, Лис — грязный подонок и, наверное, вор и бандит, но он не дурак. Я ему дала более чем достаточно времени, чтобы вернуться в автобус, но он не знал, что должен прийти. И могу поклясться, что именно ты, и никто другой, отправился на ферму, чтобы подыскать там какие-нибудь запчасти и что-нибудь еще, что плохо лежит. Ты ведь в таких делах не новичок. У тебя, дружище, в багажном отделении достаточно оборудования, чтобы основать целый садоводческий бизнес. Я сама видела.
— Что за чушь ты несешь?!
Она выпустила облако дыма.
— Не знаю, не знаю. Может быть, ты и собирался попробовать поучаствовать в нашем проекте, когда присоединился к нему, но уже давно передумал. Ты и так подумывал, как бы дать деру… Поэтому я и уверена, что вчера ты шарил по ферме, хотел найти что-нибудь, чем можно было бы компенсировать потерянное время… — она пожала плечами, — а теперь ты весь обделался от страха из-за того, что вернется Лис и вытрясет из тебя мозги. Что бы он тут ни замышлял, его совсем не обрадует, если он вернется и найдет шныряющих по лагерю копов.
— Посмотри-ка лучше на себя. Ты рассказала своему дружку из полиции про Лисиху и Каба. Неужели думаешь, это обрадует Лиса?
— Не обрадует.
— Тогда если ты по-настоящему пораскинешь мозгами, то поймешь, что надо убираться подобру-поздорову. Полиция его не найдет. Он где-нибудь спрячется, а потом отправится искать нас.
— Здесь он нас не возьмет. Если только дверь не сломает, в чем я очень сомневаюсь. — Белла едва заметно улыбнулась. — И потом, если ты сам хорошенько пораскинешь мозгами, то поймешь, что никакое бегство тебе не поможет. Так или иначе, кому-то ты все-таки попадешься. Если не Лису, то мистеру Баркеру, когда в полицию начнут поступать сообщения об украденных садовых ножницах… Как бы то ни было, это твои проблемы, парень. Но в одном я полностью уверена: я не хочу, чтобы мне перерезали глотку из-за того, что ты слишком труслив, чтобы выйти на улицу в одиночку. Если хочешь спасать свою задницу, спасай ее сам, но только, пожалуйста, не делай вид, что оказываешь всем остальным громадную услугу. И не забудь про своих детей и жену, — добавила она, бросив взгляд на забитую молчаливую женщину, которая считалась женой Иво. — Она в одиночку с Лисом не справится, если ты решишь бежать.
Иво злобно пнул одно из сидений.
— Наверное, все-таки не одному Лису захочется перерезать тебе глотку, жирная сучка. Слишком уж близко ты знакома с копами. Кто докажет, что это не ты их сюда привела? Ты тут целый день нюни разводила по поводу мамочки Вулфи. И я бы не удивился, если бы узнал, что ты решила что-то предпринять, чтобы выяснить, что с ней стало.
Белла отрицательно покачала головой;
— Нет… я бы ничего не стала предпринимать и уж по крайней мере не тыкала бы ни в кого пальцем, чтобы снять с себя вину. — Она махнула рукой с зажатой сигаретой, указав на Иво. — Я Лиса не боюсь. Он обычный примитивный мошенник, такой же, как и другие… строит из себя бог весть что, пытается всех запугать, чтобы добиться своего, а когда начинает выходить боком, ищет, на кого свалить вину… в основном на женщин. Никого тебе такой портрет не напоминает, а, маленький болван?
— Что-то ты больно раскудахталась, Белла. Не найдется никого, кто заткнул бы тебе пасть.
— Да вот пока не нашлось. Может, ты попробуешь? — Она снова презрительно покачала головой. — Не-ет… Не думаю. Наверное, все-таки хорошо, что наш проект провалился. Лучше сдохнуть, чем терпеть рядом с собой такого мелкого полудохлого моржа в качестве соседа.
*Следы Лиса потерялись в конце террасы. Баркер и Уайетт рыскали по лужайке, но даже после того, как Джеймс зажег все уличные фонари, большая часть которых не работала, они так и не смогли определить, в каком направлении он скрылся. В нескольких местах на плитах полицейские обнаружили пятна крови, однако разглядеть их в темноте на траве было практически невозможно. Решив не добавлять к следам Лиса свои собственные, полицейские вернулись на террасу.
Тем временем в гостиной шел горячий спор между Монро и Марком Анкертоном. Марк стоял, прислонившись к двери, оба махали указательными пальцами, словно дубинками.
— Нет, извините, сержант. Капитан Смит совершенно ясно высказалась насчет того, что она не желает ехать в больницу и что в данный момент не готова отвечать на вопросы относительно инцидента на террасе дома полковника Локайер-Фокса. Как ее адвокат, я настаиваю, чтобы к ее просьбе отнеслись с уважением.
— Ради Бога, — запротестовал Монро, — поймите, у нее все лицо в крови, рука сломана. Не только меня, но и все управление полиции Дорсета могут привлечь к суду за неоказание помощи пострадавшему.
Марк не обратил на его аргументы никакого внимания.
— Кроме того, как адвокат Вулфи, я буду настоятельно советовать ему ни при каких обстоятельствах не отвечать на вопросы до тех пор, пока не будут реализованы все условия, предусмотренные для допроса детей. Это значит: полное понимание того, о чем его допрашивают, отсутствие психологического давления, спокойное комфортное окружение и присутствие взрослого, которого он знает и которому полностью доверяет.
— Я в принципе возражаю против того языка, который вы используете, сэр. Речь не идет о допросе. Я просто хочу убедиться, что с ним все в порядке.
В комнату вошел Мартин.
— Что происходит? — спросил он.
Монро возмущенно вздохнул:
— Девушка и мальчик куда-то ушли вместе с полковником, а мистер Анкертон не разрешает мне вызвать «скорую помощь» и не пропускает меня к ним.
— А, это из-за мальчишки, — сказал Баркер, протягивая руку к телефону на бюро. — Он страшно боится полиции. Поэтому он и сбежал, когда мы обыскивали лагерь. На вашем месте я бы пока оставил их в покое. Ведь мальчик может снова сбежать, и у нас возникнут дополнительные проблемы. Его отец на свободе и неизвестно, что замышляет. — Он обратился к Анкертону: — Могу я воспользоваться телефоном?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Охота на лис"
Книги похожие на "Охота на лис" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майнет Уолтерс - Охота на лис"
Отзывы читателей о книге "Охота на лис", комментарии и мнения людей о произведении.