Алексей Писемский - Масоны

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Масоны"
Описание и краткое содержание "Масоны" читать бесплатно онлайн.
64. Иисус Навин - вождь израильский, герой библейской книги, носящей его имя.
65. Квакеры - одна из протестантских сект, возникшая в Англии в середине XVII века.
66. Апулей (II век) - римский писатель, автор знаменитого романа "Золотой осел" ("Метаморфозы").
67. Бем Яков (1575-1624) - немецкий философ-мистик.
68. Боккачио - Боккаччо Джованни (1313-1375) - итальянский писатель-гуманист, автор "Декамерона".
69. ...базильянский монастырь. - Речь идет об одном из возникших в XVII веке монастырей греко-униатского вероисповедания.
70. Людовик XI - французский король в 1461-1483 годах.
71. Ла Балю (1421-1490) - министр и кардинал Людовика XI.
72. Глинка Сергей Николаевич (1776-1847) - журналист, драматург и писатель.
73. Ленский Дмитрий Тимофеевич, настоящая фамилия Воробьев (1805-1860), - актер и драматург-водевилист.
74. Садовский Пров Михайлович (1818-1872) - русский актер, приятель Писемского.
75. Каратыгин Петр Андреевич (1805-1879) - актер и водевилист.
76. Il est un petit homme... - песня французского поэта-демократа Пьера-Жана Беранже (1780-1857) "Подвыпивший". Ниже приводится перевод этой песни В.Курочкина, который назвал ее "Как яблочко, румян".
Как яблочко, румян,
Одет весьма беспечно,
Не то чтоб очень пьян,
А весел бесконечно.
Есть деньги - прокутит,
Нет денег - обойдется,
Да как еще смеется!
"Да ну их!.." - говорит.
"Да ну их!.." - говорит.
"Вот, - говорит, - потеха!
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру от смеха!.."
Шатаясь по ночам
Да тратясь на девчонок,
Он, кажется, к долгам
Привык еще с пеленок.
Полиция грозит,
В тюрьму упрятать хочет,
А он-то все хохочет...
"Да ну их!.." - говорит.
"Да ну их!.." - говорит.
"Вот, - говорит, - потеха!
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру от смеха!.."
Собрался умирать,
Параличом разбитый;
На ветхую кровать
Садится поп маститый
И бедному сулит
Чертей и ад кромешный...
А он-то, многогрешный,
"Да ну их!.." - говорит,
"Да ну их!.." - говорит.
"Вот, - говорит, - потеха!
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру...
Ей-ей, умру от смеха!.."
77. "Аскольдова могила" - опера А.Н.Верстовского (1799-1862).
78. Давыдов Денис Васильевич (1784-1839) - поэт, инициатор партизанской войны против армии Наполеона.
79. Гегель Георг-Вильгельм-Фридрих (1770-1831) - великий немецкий философ.
80. "Божественная капля". - Здесь подразумевается пространная мистическая поэма Ф.Н.Глинки, изданная в Берлине в 1861 году под названием "Таинственная капля".
81. Фихте Иоганн-Готлиб (1762-1814) - немецкий философ и публицист.
82. Шеллинг Фридрих-Вильгельм (1775-1854) - немецкий философ, оказавший заметное влияние на развитие русской философской мысли, особенно в 20-е годы.
83. Ансельм Кентерберийский (1033-1109) - английский мыслитель и церковный деятель.
84. Эол (древнегреч. миф.) - властитель ветров.
85. "Тридцать лет или жизнь игрока" - драма в трех действиях французских драматургов Виктора Дюканжа (1783-1833) и Дино.
86. Александр Сергеич - Даргомыжский (1813-1869).
87. Северитэ - франц. severite - строгость, суровость.
88. Иль мало нас?.. - строки из стихотворения Пушкина "Клеветникам России", написанного в связи с польским восстанием 1830-1831 гг.
89. Каратыгин Василий Андреевич (1802-1853) - трагик, актер Александринского театра.
90. Ляпунов Прокопий Петрович (ум. в 1611 г.) - сподвижник Болотникова в крестьянском восстании начала XVII века, в дальнейшем изменивший ему.
91. Лев Алексеевич - Перовский (1792-1856), министр внутренних дел.
92. Папье-фаяр - буковая бумага (от французского народного названия бука fayard).
93. Соединенные Друзья, Палестина и пр. - названия масонских лож.
94. Тамплиеры - духовно-рыцарский орден, основанный в XII веке.
95. Квакеры - одна из протестантских сект, возникшая в Англии в середине XVII века.
96. Индепенденты - английские религиозные общины, возникшие в начале XVII века.
97. ...с золотыми ключами Петра. - Речь идет об апостоле Петре, хранителе ключей от рая.
98. Лампа Берцелиуса - спиртовая лампа с двойным током воздуха.
99. Неофит - новообращенный в какую-либо религию (греч.).
100. "Шуми, шуми, послушное ветрило" - строки из элегии А.С.Пушкина "Погасло дневное светило".
101. Гаускнехт - слуга (нем.).
102. Табльдот - общий обеденный стол в гостиницах, пансионах, на курортах (франц. table d'hote).
103. Герольд - вестник, глашатай.
104. Коммерш - попойка, пирушка (нем. Commers).
105. Киршвассер - вишневый напиток (нем.).
106. Эдвин (585-633) - король Нортумбрии с 617 года, принявший христианство.
107. Адоратер - поклонник, обожатель (франц.).
108. Марина Мнишек (ум. после июля 1614 г.) - жена первого и второго Лжедмитриев, польская авантюристка.
109. Амфитрион - гостеприимный хозяин (греч.).
110. Народный гимн. - Речь идет об официальном гимне Российской империи "Боже, царя храни".
111. Рубикон - ставшая нарицательной река, служившая в древности границей между Цизальпинской Галлией и Италией.
112. "Довольно мне пред гордою полячкой унижаться!" - неточная цитата из трагедии А.С.Пушкина "Борис Годунов".
113. ...как этот дуб... - Речь идет о песне "Среди долины ровныя, на гладкой высоте", на слова А.Ф.Мерзлякова (1778-1830).
114. Сирах - вернее, Иисус Сирахов, автор одной из библейских книг, написанной около двух столетий до нашей эры.
115. Сион - гора близ Иерусалима, на которой была расположена столица древней Иудеи.
116. ...башмаков еще не износила... - слова Гамлета из одноименной трагедии Шекспира в переводе Н.А.Полевого (1796-1846), акт 1-й.
117. Луи-Филипп (1773-1850) - французский король (1830-1848).
118. Тюильри - королевский дворец в Париже, построенный в XVI веке.
119. Ламартин Альфонс (1790-1869) - знаменитый французский поэт и политический деятель.
120. Бакунин Михаил Александрович (1814-1876) - русский революционер-анархист, организатор парижских революционных рабочих в 1848 году.
121.Негласный комитет - образован 2 апреля 1848 года под председательством реакционера князя Д.П.Бутурлина (1790-1849), в связи с чем назывался "бутурлинским".
122. Философию поручено было читать попам. - После назначения министром народного просвещения князя П.А.Ширинского-Шихматова (1790-1853) философия была совсем исключена из программ русских университетов, а чтение курсов логики и психологии было поручено докторам богословских наук.
Примечания
130
"Таким будешь" (лат.).
131
"Всадник-победитель" (лат.).
132
тетушка (франц.).
133
чистая доска (лат.).
134
То есть члена, который не в состоянии был платить денежных повинностей. (Прим. автора.).
135
одно и то же!.. (лат.).
136
Твердая скала (лат.).
137
светские игры (франц.).
138
Очень маленькая и самая резвая куколка в немецком кукольном театре, объезжавшем тогда всю Россию. (Прим. автора.).
139
Боже, боже! (франц.).
140
Ваше высокопревосходительство, мадам Клавская заехала за вами и предлагает вам прогуляться! (франц.).
141
Сейчас, мой милый!.. Скажите мадам, что через минуту я в ее распоряжении! (франц.).
142
Мадам, вы позволите мне занять место возле вас? (франц.).
143
Почему же нет (франц.).
144
видите ли... (франц.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Масоны"
Книги похожие на "Масоны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алексей Писемский - Масоны"
Отзывы читателей о книге "Масоны", комментарии и мнения людей о произведении.