» » » » Дэвид Эддингс - Обретение чуда


Авторские права

Дэвид Эддингс - Обретение чуда

Здесь можно скачать бесплатно "Дэвид Эддингс - Обретение чуда" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Фэнтези. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Дэвид Эддингс - Обретение чуда
Рейтинг:
Название:
Обретение чуда
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Обретение чуда"

Описание и краткое содержание "Обретение чуда" читать бесплатно онлайн.



Кухонный мальчик Гарион всю свою жизнь (15 лет или около того) прожил на ферме под присмотром тети Пол. И поэтому колоссальным потрясением для него было узнать, что тетя Пол на самом деле легендарная волшебница Полгара, а странствующий сказочник – чародей Белгарат, и к тому же ее отец, и всем им предстоит куда-то срочно отправиться в поисках какой-то пропавшей вещи. Какую роль отводят ему во всем этом?

Данная книга является участником проекта «Испр@влено». Если Вы желаете сообщить об ошибках, опечатках или иных недостатках данной книги, то Вы можете сделать это здесь.






– Приказ отдан самим королём, – громко сказал Брендиг. – Мне велено немедленно по прибытии доставить этих людей прямо к нему.

– Но у меня тоже королевский приказ, – возразил суетливый человечек. – И я должен привести их в приличный вид, прежде чем проводить в тронный зал.

Поверьте, я обо всём позабочусь.

– Они будут под моей опекой, граф Нилден, пока не предстанут перед королём, – холодно ответил Брендиг.

– Не позволю вашим солдатам топать грязными сапожищами по дворцовому паркету, лорд Брендиг! – запальчиво ответил граф.

– Тогда мы подождём, граф Нилден. Будьте так добры позвать его величество!

– Позвать? – с остановившимися от ужаса глазами переспросил тот. – Я – главный дворецкий короля, лорд Брендиг, и в мои обязанности не входит ходить ни за кем и ни за чем.

Брендиг повернулся и сделал вид, что хочет снова сесть на коня.

– Ну хорошо, – раздражённо сказал граф Нилден, – будь по-вашему, если уж так желаете. По крайней мере, велите им вытереть ноги!

Брендиг холодно поклонился.

– Я этого не забуду, лорд Брендиг, – угрожающе прошипел человечек.

– Я тоже, граф Нилден.

Путешественники спешились и в окружении солдат Брендига пересекли двор и подошли к широкой двери в центре западного крыла.

– Будьте добры следовать за мной, – велел граф Нилден, с дрожью отвращения озирая забрызганных грязью солдат, и повёл их по широкому коридору.

В душе Гариона боролись мрачные предчувствия и любопытство. Несмотря на все заверения Силка и Дерника и вселяющее надежду заявление графа Нилдена о том, что ему приказано привести путешественников в приличный вид, угроза попасть в сырой, грязный, кишащий крысами каземат, с дыбой, щипцами, колесом и другими малоприятными вещами, всё ещё казалась очень реальной. С другой стороны, мальчик никогда раньше не был во дворце и теперь старался всё увидеть разом. Тот знакомый cyxoй внутренний голос, иногда звучащий в душе, сказал, что все страхи, скорее всего, беспочвенны и нечего глазеть по сторонам с видом простодушного деревенского дурачка… Граф Нилден повёл их ещё по одному коридору, куда выходило сразу несколько сверкающих лаком дверей.

– Это для мальчика, – объявил он, указывая на одну Кто-то из солдат отворил дверь, и Гарион нерешительно переступил порог, оглядываясь на тётю Пол.

– Ну пойдём, – раздался нетерпеливый окрик. Гарион быстро повернулся, не зная, чего ожидать.

– Закрой дверь, мальчик, – приказал красиво одетый мужчина, поджидавший его. – Времени у нас мало!

Незнакомец подошёл к большой деревянной лохани, из которой поднимался пар.

– Быстрее, парень, снимай эти грязные обноски и лезь в ванну. Его величество ждёт.

Слишком растерявшись, чтобы возражать или хотя бы ответить, Гарион окоченевшими пальцами начал распутывать завязки туники. Его вымыли, расчесали спутанные волосы, потом одели в платье, лежавшее рядом на скамейке. Грубые шерстяные узкие штаны практичного коричневого цвета заменили на трико из тонкой блестящей синей ткани, а изношенные грязные сапога – на лёгкие кожаные туфли, надели тунику из мягкого голубого полотна, а поверх неё – тёмно-синий дублет с опушкой из серебристого меха.

– Лучшее, что я мог достать за такое короткое время, – удовлетворённо заметил вымывший и одевший его мужчина, критически оглядывая своего подопечного. – По крайней мере, не совсем буду опозорен, когда ты предстанешь перед королём.

Гарион пробормотал несколько слов благодарности и встал, ожидая дальнейших приказаний.

– Теперь иди, мальчик. Нельзя заставлять ждать его величество.

Силк и Бэйрек уже стояли в коридоре, тихо беседуя о чём-то. Бэйрек был просто великолепен в дублете из зелёной парчи, но явно чувствовал себя неловко без меча. Дублет Силка был из дорогого чёрного бархата, отделанного серебром, а щетинистые бакенбарды, умело подстриженные, превратились в элегантную короткую бородку. – Что всё это значит? – осведомился Гарион, подойдя к ним.

– Мы должны предстать перед королём, – пояснил Бэйрек, – и ему может не по нраву прийтись наша повседневная одежда. Короли не привыкли к простым людям.

Из какой-то двери появился бледный от гнева Дерник.

– Этот разодетый, как павлин, глупец хочет искупать меня! – выпалил он, задохнувшись от негодования.

– Таков обычай! – успокоил Силк. – Благородные господа не моются сами.

Надеюсь, ты не прибил его.

– Я не аристократ и вполне способен вымыться сам! – горячо возразил Дерник. – Сказал, что утоплю его в ванне, если не будет держать свои лапы при себе! После этого он больше не привязывался, но умудрился стащить мою одежду.

Пришлось надеть вот это.

Он показал на свой костюм, очень похожий на платье Гариона.

– Надеюсь, никто не увидит меня в этой мишуре!

– Бэйрек говорит, что король оскорбится, увидев нас в обычной одежде, – вмешался Гарион.

– Король на меня и не взглянет! – взорвался Дерник. – И я совсем не желаю, чтобы меня приняли за кого-то другого! Подожду в конюшне, пока не принесут мою одежду.

– Немного терпения, Дерник, – посоветовал Бэйрек. – Выясним, что нужно королю, и снова в путь!

Если Дерник разозлился, то настроение господина Волка можно было назвать не иначе как неистовой яростью. Он вышел в коридор в белоснежном одеянии с большим капюшоном.

– Кое-кто за это заплатит! – прорычал он.

– Ты прекрасно выглядишь, – восхищённо заметил Силк.

– У тебя всегда был сомнительный вкус, господин Силк, – ледяным тоном отбрил Волк. – Где Пол?

– Госпожа ещё не выходила, – ответил Силк.

– Так я и знал! – вздохнул Волк, садясь на ближайшую скамейку. – Можно устраиваться поудобнее, она всё равно будет копаться ещё час.

И они стали ждать. Капитан Брендиг, сменивший дублет и сапоги, мерил шагами пол. Гарион был совершенно сбит с толку оказанным им приёмом. Их, по-видимому, не арестовали, но перед глазами то и дело всплывало видение каземата, и он ужасно нервничал.

Но тут появилась тётя Пол, в синем бархатном платье, сшитом в Камааре, и серебряном венце, оттенявшем белую прядь на лбу. Держалась она гордо, с достоинством, неодобрительно поглядывая на окружающих.

– Так скоро, мистрис Пол? – сухо спросил Волк. – Надеюсь, вас не торопили?

Не обращая на него внимания, тётя Пол внимательно осмотрела каждого.

– Думаю, сойдёт, – решила она наконец, рассеянно поправляя воротник дублета Гариона. – Дай руку, Старый Волк, и пойдём узнаем, что понадобилось от нас королю сендаров.

Господин Волк поднялся со скамейки, протянул руку, и странная пара прошествовала по коридору. Капитан Брендиг поспешно созвал солдат и последовал за ними.

– Если позволите, госпожа, – предложил он, – я покажу дорогу.

– Мы знаем, куда идти, лорд Брендиг, – ответила она, не повернув головы.

Граф Нилден, главный дворецкий, уже ожидал перед массивными дверями, охраняемыми стражниками в мундирах. Слегка поклонившись тёте Пол, он щёлкнул пальцами, и солдаты распахнули двери.

Фулрах, король Сендарии, оказался коренастым мужчиной с короткой каштановой бородой. Он как-то неловко сидел на троне с высокой спинкой, стоящем на возвышении у дальней стены огромного зала, куда ввёл путешественников граф Нилден.

Тронный зал был и вправду очень просторный, с высоким сводчатым потолком и стенами, обитыми тяжёлым красным бархатом. Повсюду горели свечи, множество богато одетых людей прогуливались по паркету, переговариваясь полушёпотом, совершенно не обращая внимания на короля.

– О ком доложить? – спросил господина Волка граф Нилден.

– Фулрах знает, кто я, – коротко ответил тот и, всё ещё держа под руку тётю Пол, устремился к трону по длинному красному ковру. Гарион и остальные держались сзади; шествие замыкал Брендиг с солдатами. Придворные внезапно замолчали; в зале воцарилась тишина.

Все остановились у подножия трона. Волк довольно холодно поклонился. Тётя Пол, смерив короля ледяным взором, присела, Бэйрек и Силк отвесили вежливые поклоны. Дерник и Гарион довольно неуклюже последовали их примеру.

– Приказ вашего величества исполнен, – послышался сзади голос Брендига. – Это те люди, которых вы желали видеть.

– Знаю, на вас всегда можно положиться, лорд Брендиг, – ответил король странно унылым голосом. – Вы по праву заслужили репутацию исполнительного человека. Очень благодарен вам.

И суровым взглядом окинул господина Волка.

Гарион затрясся.

– Дорогой старый друг! – обратился король к господину Волку. – Сколько лет прошло со времени нашей последней встречи?

– Ты что, совершенно спятил, Фулрах? – разъярённо прошептал господин Волк, но так, что его мог слышать только король. – Почему ты вдруг решил помешать мне, именно сейчас? И что на тебя нашло: вырядить меня в чудовищное одеяние? Он с отвращением дёрнул себя за ворот.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Обретение чуда"

Книги похожие на "Обретение чуда" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Дэвид Эддингс

Дэвид Эддингс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Дэвид Эддингс - Обретение чуда"

Отзывы читателей о книге "Обретение чуда", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.