» » » » Сара Груэн - Воды слонам!


Авторские права

Сара Груэн - Воды слонам!

Здесь можно скачать бесплатно "Сара Груэн - Воды слонам!" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Современная проза, издательство Гаятри, год 2007. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сара Груэн - Воды слонам!
Рейтинг:
Название:
Воды слонам!
Автор:
Издательство:
Гаятри
Год:
2007
ISBN:
978-5-9689-0121-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Воды слонам!"

Описание и краткое содержание "Воды слонам!" читать бесплатно онлайн.



Старику Якобу Янковскому, обитающему теперь в доме престарелых, есть что вспомнить: во времена Великой депрессии судьба забросила его, студента-ветеринара, в передвижной «Цирк Братьев Бензини». Парад-алле, клоуны, дрессированные львы и слоны, карлики и силачи, кровь и пот, фанфары и крики «браво!». Закулисье цирка оказывается вовсе не таким чарующим и прекрасным, как представлялось Якобу сначала. Однако именно здесь он встречает лучших друзей, злейших врагов и ту единственную, ради которой можно вытерпеть любые унижения и пойти на подвиг.

«Воды слонам!» — бестселлер американской писательницы Сары Груэн — книга правдивая и гротескная, горькая и смешная одновременно. Созданный в ней удивительный цирковой мир не отпускает читателя до последней страницы. Итак, почтеннейшая публика, спешите видеть! Занавес открывается!..






— Бог ты мой! Что случилось? — она гасит окурок и вскакивает. — Вот сюда. Кладите прямо на кровать. Да-да, вот сюда, — говорит она, забегая вперед.

Когда мы опускаем Марлену на постель, она поворачивается на бок и поджимает ноги. Лицо ее искажено гримасой, зубы стиснуты.

— Ноги…

— Тише, золотце, — говорит Барбара. — Все будет хорошо. — Наклонившись, она развязывает ленты на Марлениных туфельках.

— Господи, господи, больно-то как…

— Подай ножницы, они в верхнем ящике, — оборачивается ко мне Барбара.

Когда я возвращаюсь с ножницами, она срезает носки марлениных чулок и закатывает чулки по колено, а голые ноги кладет себе на колени.

— Сходи на кухню, принеси льда, — командует она, и тут же они с Августом оба поворачиваются ко мне.

— Уже бегу, — отвечаю я.

Когда я несусь сломя голову к кухне, до меня доносится оклик Дядюшки Эла:

— Якоб! Постой!

Я останавливаюсь и дожидаюсь, пока он меня нагонит.

— Где они? Куда задевались? — спрашивает он.

— В шатре у Барбары, — отвечаю я, задыхаясь.

— Где-где?

— У стриптизерш.

— И как их туда занесло?

— Марлене плохо. Я за льдом.

— Эй ты, пойди добудь льда. И отнеси в шатер к Барбаре. А ну пошел! — командует он, обернувшись, одному из прихвостней, после чего вновь поворачивается ко мне. — А ты пойди приведи эту чертову слониху, пока нас не погнали прочь из города.

— А где она?

— Жрет капусту в чьем-то огороде, где ж еще? И я не сказал бы, чтобы хозяйка была рада. К западу от площади. Давай-ка забери ее, покуда копы не нагрянули.

Рози возвышается посреди истоптанного огорода, лениво водя хоботом по грядкам. Когда я подхожу, она смотрит мне прямо в глаза и срывает кочан капусты. Отправив капусту в свой похожий на ковш экскаватора рот, она тянется за огурцом.

Хозяйка чуть приоткрывает дверь и кричит:

— Уберите отсюда эту тварь! Уберите сейчас же!

— Простите, мадам, — отвечаю я. — Я постараюсь.

Я подхожу к Рози:

— Рози, пойдем! Ну, пожалуйста.

Она машет ушами, медлит и тянется за помидором.

— Нет, нельзя, — говорю я. — Плохая слониха.

Рози закидывает красный шарик в рот и с улыбкой жует. Да она смеется надо мной, честное слово.

— О боже, — растерянно выдыхаю я.

Между тем Рози ухватывает хоботом за хвостик репку и выдергивает из земли. Не отводя от меня взгляда, засовывает ее в рот и хрустит. Я оборачиваюсь и безысходно улыбаюсь хозяйке, все еще стоящей в дверях с разинутым ртом.

Со стороны цирковой площади приближаются двое. Один из них, в костюме и котелке, улыбается. С неизмеримым облегчением я узнаю в нем затычку. Второй, одетый в лохмотья, несет ведерко.

— Добрый дань, мадам! — говорит затычка, дотрагиваясь до шляпы. Он аккуратно пробирается через разоренный огород, выглядящий так, будто по нему прошелся танк, и поднимается на бетонное крыльцо. — Как я погляжу, к вам наведалась Рози, самая большая и самая чудесная слониха в мире. Вам повезло — Рози не так уж часто ходит в гости.

Хозяйка выглядывает из приоткрытой двери.

— Что-что? — огорошено вопрошает она.

Затычка широко улыбается:

— О да, для вас это большая честь. Да разве хоть кто-нибудь в округе — а ведь я не ошибусь, если скажу, что и во всем городе! — может похвастаться, что у них в огороде побывал настоящий слон? Мы ее заберем, вы уж не беспокойтесь — и, конечно же, наведем порядок в огороде и заплатим вам за урожай. А может, вы хотите сфотографироваться с Рози на память? Чтобы было что показать родным и друзьям?

— Я… я… что? — бормочет она.

— Простите меня за дерзость, мадам, — продолжает затычка, едва заметно кланяясь, — но не лучше ли нам будет продолжить разговор в доме?

Помедлив, хозяйка нехотя открывает дверь. Затычка исчезает в доме, а я поворачиваюсь обратно к Рози.

Второй из пришедших стоит прямо перед ней, держа в руках ведерко.

Она забыла обо всем на свете. Тычась в ведерко, принюхивается и пытается просунуть хобот между его пальцев к плещущейся там жидкости.

— Przestan![11] — говорит он, отметая хобот в сторону. — Nie![12]

У меня аж глаза на лоб лезут.

— А тебе чего надо, к чертям собачьим? — сердится он.

— Ничего, — быстро отвечаю я. — Ничего. Просто я тоже поляк.

— Ох. Прости, — он вновь отмахивается от вездесущего хобота, вытирает правую руку о бедро и протягивает мне. — Гжегож Грабовский. Зови меня Грегом.

— Якоб Янковский, — представляюсь я, пожимая ему руку. Он ее тут же выдергивает, чтобы прикрыть ведерко от Рози.

— Nie! Teraz nie![13] — сердится он, отталкивая хобот. — Стало быть, Якоб Янковский? Нуда, мне про тебя Верблюд рассказывал.

— А что у тебя там? — спрашиваю я.

— Джин с имбирным элем, — отвечает он.

— Шутишь небось.

— Слоны любят бухло. Видишь? Только нюхнула — и думать забыла про капусту. Эй! — он вновь отмахивается от хобота. — Powiedzialem przestan! Pozniej![14]

— А ты-то откуда знаешь?

— А я раньше работал в цирке, где держали дюжину слонов. Так вот, один из них, чтобы получить порцию виски, научился притворяться, будто у него колики. Послушай, а принеси-ка крюк, а? Может, она дойдет с нами до площади и так, за джин — правда ведь, mоj malutki paczuszek![15] Но пусть на всякий случай будет.

— Тоже верно, — говорю я и, сняв шляпу, чешу в затылке. — А Август знает?

— О чем?

— Что ты так здорово ладишь со слонами? Ей-богу, он бы тебя взял в…

Грег отмахивается:

— Ну уж нет. Якоб, не хочу тебя обидеть, но работать на этого человека я не стал бы ни за какие коврижки. Кроме того, я не слоновод. Просто нравятся мне эти зверюшки. А ты, кажется, собирался сбегать за крюком?

Когда я возвращаюсь с крюком, Рози и фега уже нет. Я оборачиваюсь и оглядываю площадь.

Вдалеке я замечаю Грега, направляющегося к зверинцу. Рози плетется следом в нескольких футах от него. Время от времени он останавливается и позволяет ей засунуть нос в ведерко, а потом отбирает и шагает дальше. Она следует за ним, словно послушный щенок.

Когда Рози наконец удается водворить в зверинец, я возвращаюсь к Барбаре, все еще сжимая в руках крюк.

У входа в шатер я останавливаюсь.

— Эй, Барбара! Можно?

— Ага, — отвечает она.

У нее никого нет, она сидит голоногая на стуле, закинув ногу на ногу, и курит.

— Они вернулись в поезд, ждут врача, — объясняет Барбара, затягиваясь. — Если ты, конечно, по этому поводу.

Я чувствую, как заливаюсь краской. Перевожу взгляд на стену. На потолок. Под ноги.

— Да ты просто прелесть! — говорит она, стряхивая пепел с сигареты в стакан и снова глубоко затягиваясь. — Ты же весь покраснел!

Она смотрит на меня долгим взглядом, явно забавляясь.

— Ладно, иди, — говорит наконец она, выпуская дым из уголка рта. — Иди же. И поторапливайся, а то как возьму тебя снова в оборот!

Я выбираюсь из шатра Барбары и врезаюсь в Августа. Лицо у него темнее тучи.

— Как она? — спрашиваю я.

— Ждем врача, — отвечает Август. — Слониху поймал?

— Она в зверинце, — отвечаю я.

— Хорошо, — говорит он и забирает у меня крюк.

— Август, постойте! Вы куда?

— Пойду проучу ее как следует!

— Нет, Август! — кричу я ему вслед. — Постойте же! Она вела себя хорошо! И вернулась сама! К тому же сейчас нельзя, представление не закончилось!

Он останавливается так резко, что вокруг его подошв взметается облако пыли. И застывает, глядя в землю.

Выдержав долгую паузу, он произносит:

— Ну и что? У нас же оркестр, никто и не услышит.

Я таращусь на него, в ужасе раскрыв рот.

Вернувшись в вагон, я валюсь на постель. Ох, как же мне худо от одной лишь мысли о том, что происходит сейчас в зверинце, а еще хуже — что я не могу ничего поделать.

Вскоре появляются Уолтер с Дамкой. На Уолтере клоунский наряд: бесформенный белый костюм в разноцветный горошек, елизаветинский гофрированный воротник и треугольная шляпа. Он вытирает лоб какой-то тряпкой.

— Что это, черт возьми, было? — вопрошает он, подойдя ко мне так близко, что его огромные красные туфли упираются мне прямо в нос.

— Ты о чем? — спрашиваю я.

— О представлении! Так надо? Это был такой номер?

— Нет.

— Вот те на! — говорит он. — Вот те на! Тогда, надо сказать, им крупно повезло. Марлена — просто чудо. Но ты ведь и так знал, а? — он прищелкивает языком и наклоняется, чтобы похлопать меня по плечу.

— Перестань! — отмахиваюсь я.

— А что такого? — продолжает Уолтер, весь воплощенная невинность.

— Зря смеешься. Марлене плохо, понял?

Он растерянно ухмыляется.

— Ох. Ты это, дружище. Прости. Не знал. Надеюсь, все будет в порядке?

— Пока не знаю. Послали за врачом.

— Вот черт. Я не хотел, Якоб. Вот те крест, не хотел. — Он поворачивается к двери и набирает полные легкие воздуха. — Но больше всего я бы не хотел оказаться на месте слона. Вот кому не поздоровится!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Воды слонам!"

Книги похожие на "Воды слонам!" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сара Груэн

Сара Груэн - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сара Груэн - Воды слонам!"

Отзывы читателей о книге "Воды слонам!", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.