Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Наконец пришла любовь"
Описание и краткое содержание "Наконец пришла любовь" читать бесплатно онлайн.
Завзятый повеса и ловелас Дункан Пеннеторн, граф Шерингфорд, превзошел самого себя и оказался в центре громкого скандала, возмутившего лондонский свет. Теперь Дункан должен поскорее жениться, иначе его лишат всех прав на солидное наследство.
Ну какая девушка согласится связать свою жизнь с таким мужчиной!
Только старая дева Маргарет Хакстебл, у которой не осталось ни единого шанса сделать приличную партию. Однако в ответ на предложение руки и сердца Маргарет выдвигает Дункану ультиматум: она станет его женой и спасет его репутацию, только если граф до свадьбы сумеет покорить ее сердце.
Завидная твердость. Но разве это может остановить мужчину, способного соблазнить даже самую неприступную красавицу?
Маргарет уставилась в свой бокал и сделала еще один глоток.
— Я не влюблена в тебя, разумеется, — твердо сказала она. — Но я рада, что вышла за тебя замуж. Я хотела быть замужней женщиной, иметь собственный дом и, возможно…
Она снова сделала глоток вина, который оказался больше, чем она рассчитывала.
— В двадцать лет, — сказал Дункан, — я пообещал своему деду, что к тридцати годам женюсь, а к тридцати одному году обзаведусь наследником. Я был достаточно молод, чтобы без опасения обещать то, что должно было произойти через десять лет. Тогда это казалось далеким будущим. Разве может двадцатилетний юнец представить себя тридцатилетним? Или сорокалетним? Или восьмидесятилетним? Однако время прошло, и я несколько запоздал с выполнением первого обещания, но еще есть время выполнить второе. Конечно, я не могу гарантировать, что произведу на свет сына, да и любого ребенка, если уж на то пошло. Но я могу постараться.
Маргарет сделала еще один огромный глоток.
— От вина, — заметил он, — некоторых людей начинает клонить в сон. Надеюсь, это не распространяется на тебя, Мэгги. — Он протянул руку и забрал у нее бокал.
В сон? Он что, шутит? Она в жизни не была менее сонной, чем сейчас.
— И на тебя, — сказала она.
Он улыбнулся, поставив оба бокала рядом с собой, и Маргарет снова поразилась, как улыбка преображает его лицо. Наверное, раньше он часто улыбался, до того, как все случилось. Леди Карлинг описала его как беззаботного, несколько необузданного молодого человека. Станет ли он чаще улыбаться в будущем?
— Я намерена позаботиться о том, — сказала она, — чтобы ты снова научился улыбаться.
Его улыбка застыла, а затем увяла.
— А разве я не умею? — поинтересовался он.
— Нет, — сказала она, — не считая редких случаев, когда тебя застают врасплох. Ты очень красив, когда улыбаешься.
— И уродлив, когда нет, — дополнил он. — Выходит, у тебя корыстный интерес, Мэгги? Предпочитаешь видеть перед собой красивого мужа, а не уродливого.
— Я предпочла бы видеть счастливого мужа, а не мрачного, — отозвалась она.
— По-твоему, я несчастен? — спросил он. — И мрачен?
Она кивнула и протянула руку, обхватив ладонью его щеку.
— По-моему, — сказала она, — ты был несчастен довольно Долгое время. И я намерена исправить это.
Смелое и поспешное заявление. Он не любит ее. Она даже не уверена, что нравится ему. Но ведь она говорит не о любви. Она говорит о привязанности, взаимопонимании и… о любви. Но не романтической. Она постарается полюбить его, хотя бы для собственного блага. Она никогда не предполагала жить с мужчиной, которого не любит.
Он накрыл ее руку ладонью.
— Правда?
Маргарет кивнула.
Его лицо было так близко, что Маргарет ощущала тепло его дыхания.
— Как? — шепнул он, и ей вдруг стало не хватать воздуха, словно он исчез из комнаты.
Ну конечно, будучи мужчиной, он решил, что она говорит о брачной постели.
— О, — сказала она, слегка задыхаясь, — я не уверена, что смогу сделать тебя счастливым в этом смысле, Дункан. Ты, наверное, думаешь, что у меня есть опыт, поскольку я рассказала тебе о своем прошлом, но на самом деле это не так. Это было очень давно, но даже тогда…
Его губы прижались к ее губам. Они были приоткрыты, и она ощутила тепло, влагу и привкус вина. Ее рука, касавшаяся его щеки, дрогнула, и он прижал ее более крепко.
— Если бы мне нужен был опыт, Мэгги, — сказал он, слегка отстранившись, — я бы пошел в бордель.
Этого явно не следовало говорить. Маргарет сомневалась, что когда-либо слышала это слово, произнесенное вслух. Но… Неужели он такой же, как Криспин?
. — А ты часто там бывал? — поинтересовалась она и прикусила губу при виде веселых искорок, сверкнувших в его глазах.
3начит, он такой же, как Криспин. Ох, эти мужчины! Дай ему шанс, и он начнет болтать об одиночестве и потребностях мужчин, которые женщины не в состоянии понять.
Однако она не даст ему шанса ответить на ее вопрос.
— Но больше ты туда не пойдешь, — заявила она. — Я пресеку это, причем весьма решительно, если ты хотя бы попытаешься.
Его глаза все еще смеялись, теперь они казались карими, теплого насыщенного цвета, как горячий шоколад. Это приводило в замешательство, особенно когда они находились так близко.
— Мне это не потребуется, да? — сказал он. — Ты обещала сделать меня счастливым, А если тебя беспокоит отсутствие опыта, нам надо позаботиться о том, чтобы ты его приобрела. И чем скорее, тем лучше.
О Боже!
— Да, — буркнула она, прочистив горло. — О, Дункан, это ужасно смешно. Но я смущена. Мне тридцать лет, а я смущаюсь. Нам следовало подняться наверх, как только все разъехались. Сейчас бы все уже закончилось.
Веселье в его глазах не только не исчезло, а лишь усилилось. Он повернул голову, чтобы запечатлеть поцелуй на ее ладони, прежде чем отпустить ее руку.
— Закончилось? — переспросил он. — А как же «на вечные времена, аминь»?
— Ну вот, теперь я чувствую себя дурочкой… вдобавок к смущению, — сказала она, — и это ощущение мне совсем не нравится. Я намерена лечь в постель независимо от того, готов ты к этому или нет.
Она решительно поднялась на ноги и расправила складки платья.
— Мэгги, — сказал он, тоже поднявшись. Он взял ее руки и прижал ладонями к своей груди. — Ты была не готова, когда разъехались наши родные. Собственно, ни один из нас не был готов. Нам нужно было расслабиться, выпив вина и немного поговорив. Что мы и проделали, а теперь, полагаю, можно заняться сексом.
О, она предпочла бы, чтобы он не использовал это слово. Неужели он не знает, что оно не входит в повседневный словарь респектабельной женщины? Маргарет почувствовала, что ее щеки загорелись. Она ощутила томление между бедрами и пульсацию где-то глубоко внутри.
И все из-за этого слова!
— Да, — отозвалась она невозмутимым тоном. — Конечно.
И, подняв лицо, поцеловала его в губы, приоткрыв рот и неспешно. Она даже скользнула языком по его губам.
Пульсация усилилась.
— В таком случае пойдем, — сказал он, предложив ей руку.
Казалось странным — о, очень странным — подняться по лестнице с ним, остановиться перед своими личными покоями и подождать, пока он откроет дверь в ее гардеробную, ее личное убежище, ее святая святых. Впрочем, уже не личное. Теперь у нее не будет места для личной жизни. Даже ее тело более не принадлежит ей одной.
День ее свадьбы превратился в брачную ночь.
— Я вернусь минут через пятнадцать, — сказал Дункан, отступив в сторону, чтобы позволить ей пройти внутрь, а затем закрыл дверь за ее спиной.
Стивен предоставил ему гардеробную, смежную с комнатой для гостей. Его вещи были принесены туда заранее.
Горничная помогла Маргарет раздеться и вытащила шпильки, удерживавшие на месте ее прическу. Даже ее комнаты выглядят несколько иначе, подумала Маргарет, пока горничная расчесывала ей волосы, хотя ничего не изменилось. Не считая полностью упакованных сундуков и сумок, стоявших у стены.
Это ее последняя ночь в Мертон-Хаусе. И она проведет ее не одна.
А со своим мужем.
Чтобы скрепить их брак.
Или заняться сексом, если воспользоваться его весьма натуралистичным выражением.
Маргарет отпустила горничную и проследовала в свою спальню. На прикроватных столиках горели две свечи. Шторы на окнах были задернуты, покрывало на постели откинуто с обеих сторон.
Маргарет обхватила руками один из столбиков кровати и прижалась к нему щекой.
Теперь она замужняя женщина окончательно и бесповоротно. Маргарет Пеннеторн, графиня Шерингфорд.
Этот день, замечательный во всех отношениях, навсегда изменил ее жизнь.
Дай Бог, чтобы она не ошиблась.
Раздался негромкий стук, заставив ее вздрогнуть, и дверь спальни отворилась.
Глава 18
Замечательный день?
В некоторых отношениях — безусловно, признал Дункан. Если он не вернул ему полностью благосклонность высшего света, то по крайней мере позволил вернуться в его лоно. В конце концов, едва ли можно побывать на его свадьбе сегодня, а завтра отказаться принять его в своем доме.
Несомненно, этот день привел в восторг его мать. Дункан не мог припомнить, когда он видел ее столь неподдельно счастливой, как сегодня. Он даже вновь поверил в то, что воспринимал как должное до смерти отца, что она любит сына полностью и безоговорочно. Возможно, он был прав раньше и ошибался в последнее время, считая ее пустой и тщеславной.
И сегодняшний день вытащил его деда из Клавербрук-Хауса. Маркиз выглядел совсем как раньше, конечно, старше и такой же свирепый, каким был всегда, но со знакомой хитринкой в глубине глаз. Он никогда не был затворником, подумал вдруг Дункан. Интересно, какую роль сыграл тот факт, что он бросил Кэролайн и сбежал с Лорой, в том, что его дед превратился в отшельника? Возможно, его поступок не просто разочаровал старого маркиза, а сокрушил его дух. Может быть, дед все-таки любил его.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Наконец пришла любовь"
Книги похожие на "Наконец пришла любовь" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Бэлоу - Наконец пришла любовь"
Отзывы читателей о книге "Наконец пришла любовь", комментарии и мнения людей о произведении.