Пи Трейси - Снежная слепота

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Снежная слепота"
Описание и краткое содержание "Снежная слепота" читать бесплатно онлайн.
В Миннеаполис наконец-то пришла зима. Для кого-то она обернулась нежданной радостью, а для детективов Лео Магоцци и Джино Ролсета – трагедией: в разных районах одного за другим горожане стали находить мертвых полицейских, закатанных в снег наподобие снеговиков. Дело оказалось настолько запутанным, что детективы голову сломали, прежде чем сумели сквозь снежную пелену разглядеть жестокого охотника на копов.
– Я думаю, что это называется демократия.
– Если нам придется работать с ней над этим делом, то это будет практическим курсом обучения, а я не в том настроении, чтобы быть нянькой при…
– Детективы?
Джино и Магоцци вздрогнули от звука голоса у них за спиной, того голоса, который они слышали через динамик в кабинете Малкерсона. Повернувшись, Магоцци подумал, много ли она успела услышать из их разговора.
Женщина с таким голосом не была ни старой бабой с кислой физиономией, ни крутой женщиной, имеющей право претендовать на место шерифа. Айрис Риккер оказалась миниатюрной блондинкой с приятным лицом и большими голубыми глазами, которые, чувствовалось, не могли врать. У нее был совершенно неофициальный вид, вплоть до отсутствия формы. Тем не менее при ней был пистолет, и Магоцци не мог решить, лучше или хуже его присутствие в этой ситуации.
– Детективы Магоцци и Ролсет? – нерешительно снова спросила она.
– Да. А вы шериф…
– Шериф Айрис Риккер. Рада встрече. – Она вежливо улыбнулась и, когда Магоцци коротко представил их, пожала им руки. – Мне искренне жаль, что вам пришлось добираться в такую погоду. В самом ли деле дороги настолько ужасны?
– Да нет, они безукоризненны, – сказал Джино, как всегда раздраженный, когда ему приходилось чувствовать дыхание смерти, настоящей или воображаемой.
– Криминалисты уже приехали? – спросил Магоцци.
– Да, за несколько минут до вас. Я попросила одного из моих заместителей проводить их на место. Не хотите ли кофе?
Магоцци, моргнув, уставился на нее. У них труп, и команда криминалистов ждет их в этом снегопаде, а она думает, что они сядут распивать кофе? Он бросил взгляд на Джино, который изо всех сил старался скрыть свое недовольство, только выкатывал глаза и не мог сдержать резкости тона.
– Криминалисты не могут приступить к своим обязанностям, пока мы не окажемся на месте для первичного осмотра, и они будут просто вне себя, если мы заставим их ждать.
Айрис Риккер слегка удивилась, а потом сильно смутилась.
– О господи. Ну конечно. Простите. Просто я подумала… – Она сорвала с вешалки тяжелую парку и, забыв накинуть ее, выскочила в двери перед ними.
Джино, глядя на нее через стеклянную дверь, застегнул «молнию» куртки и покачал головой. Оскальзываясь и чуть не падая, она пробежала через парковку к новому большому внедорожнику, потянулась к ручке двери, прислушалась к наушникам радиотелефона.
– Если это дело достанется нам и придется работать с этой женщиной, я покончу с собой.
Магоцци натянул перчатки.
– Это ее первый день и конечно же первое убийство. Может быть, стоит ей сделать скидку.
– Да плевать мне. Погибли двое наших, и у нас нет времени успокаивать кого-то и сочувствовать.
– Бобби Уиндермайер.
– А? – Джино, уже готовый толкнуть дверь, остановился.
– Бобби Уиндермайер, твое первое дело, помнишь? Едва ты бросил взгляд на малыша, тут же сломался и стал рыдать, как ребенок. Изуродованное тело, много крови, все вокруг переломано.
– Хмм… Это было давным-давно.
– Верно. Это и есть Айрис Риккер давным-давно. Мы все проходили через это.
Джино сделал вид, что не слышит его, и уставился на внедорожник, который подкатил к дверям, и за рулем сидела раскрасневшаяся Айрис Риккер.
– О господи, она что, рассчитывает, что мы поедем с ней? Очень хочется надеяться, что водит она машину лучше, чем ходит.
13
Детектив Тинкер Льюис забился под стеганое ватное одеяло, слушая, как снежная крупа бьет в окна спальни. Его разбудили ароматы свежего кофе и жареного бекона, которые плыли по лестнице.
Должно быть, сегодня воскресенье, в противном случае Дженис и близко не подошла бы к плите. В хороший день она могла бы сварить кофе и поджарить фунт бекона, три или четыре ломтика которого были бы съедобны. Тинкер был неподдельно благодарен, что она предпринимала такие попытки не чаще одного дня в неделю. Кухня принадлежала ему.
К тому времени, когда он спустился, Дженис стояла, уперев руки в бока и глядя на неприглядную массу жирного бекона на бумажном полотенце.
– Ничего тут такого нет. Какой идиот не может пожарить бекон?
Тинкер с помощью вилки разобрал эту массу в поисках кусочков, которые были ни слишком сырыми, ни обуглившимися.
– Может, если бы не тратила время, занимаясь этой дурацкой сердечной хирургией, ты могла бы оставаться дома и заниматься готовкой, быть хорошей женой для своего затраханного мужа. А я бы купил тебе передник.
– Это все, о чем я мечтаю. – Она подняла на него взгляд и нахмурилась. – Почему ты одет словно для работы? Сегодня же воскресенье.
– Когда копы погибают, мы все работаем.
Ему достаточно было бросить лишь один взгляд на ее лицо, и Тинкер понял, что ему стоило бы влепить себе затрещину. Дженис была одним из команды трансплантологов в университетской клинике, и вчера у них состоялась марафонская хирургическая операция – может, восемнадцать часов в стерильной изолированной атмосфере операционной. Ни телевидения, ни радио, ни новостей из внешнего мира. Он спал, когда она пришла домой, и Дженис ничего не слышала.
– Прости. – Он взял ее за руку, присел рядом с ней у кухонного стола и рассказал ей то, что страшится услышать жена любого копа. Кто-то убивает копов, и вдруг ее муж оказался на линии огня.
Когда он кончил, она продолжала молча сидеть, держа его руки.
– То есть вчера мы у себя спасали чью-то жизнь, а в мире снаружи кто-то положил конец двум жизням. Порой я даже не знаю, почему мы так стараемся.
Тинкер подарил ей одну из своих грустных улыбок:
– Ты спасла ребенка. И я рад.
– Ему десять лет.
– Знаю. А теперь он увидит свой одиннадцатый день рождения. Это огромный успех, Дженис. Он многого стоит.
Дженис на мгновение прикрыла глаза, а потом встала и протянула руки ладонями кверху.
– Давай его мне. И сделай для нас что-нибудь приличное поесть, если когда-нибудь вернешься.
Тинкер неохотно вытащил из кобуры оружие, положил пистолет ей на ладонь и покачал головой, когда она вынула из ящика комода набор для чистки оружия и принялась за работу. Он вечером уже занимался этим, но не стоит говорить ей, что стараться ни к чему. С ее стороны это было чем-то вроде неизменного ритуала – при любом намеке на опасность проверять и перепроверять его оружие. Может, потому, что это был единственный способ активно оберегать его. Он не имел ни малейшего представления, как она научилась обращаться с оружием – вероятно, просто наблюдая за ним все годы, что он патрулировал улицы, – но делала это тщательно и хорошо. Это странное ощущение при взгляде на руки хирурга, спасающего жизни, руки, которые стоили миллион долларов, но которые уверенно обращались с инструментом смерти, всегда беспокоило его, но он давно уже научился не обращать внимания на эту нелепость.
Он оказался первым у телефона, когда тот позвонил. Он заметил, что Дженис оцепенела и прекратила работать, как она делала каждый раз, когда в такие времена звонил телефон. Она немного расслабилась при его словах: «О, привет, Сэнди. Рад тебя слышать». Но через несколько минут она снова напряглась, потому что Тинкер перестал отвечать и вытащил свой маленький блокнот.
Тинкеру потребовалось полчаса, чтобы добраться до делового центра Миннеаполиса, хотя обычно такая поездка занимала минут десять. На мостовой и тротуарах образовалась ледяная корка, которую трудно было счистить после такого снегопада, и служба дорожного патруля предупредила полштата. Большинство жителей Миннесоты предпочло послушаться и сидело по домам, дожидаясь, пока не появится солнце или грузовики с песком.
Улицы делового центра были на удивление пусты даже для воскресного утра, чему можно было только порадоваться, потому что маленькая «хонда» то и дело проскальзывала. Все заведения, где по воскресеньям подавали горячие завтраки, были закрыты, с их крыш свисали сосульки, и в первый раз на его памяти почти все церкви города отменили воскресные службы.
С неба продолжал сыпать снег со льдом, когда он скользнул к бровке тротуара у старого офисного здания, служившего временной штаб-квартирой, пока аспиды из окружного управления отстраивают новый комплекс за триллионы долларов. У всех голова до сих пор идет кругом. Полицейские в форме, которых он запросил, уже ждали на тротуаре, облаченные в зимнюю одежду, и на их меховых шапках блестели кристаллики льда. Тинкер подумал, что они выглядят как рождественские украшения, которые забыли снять с елки.
– Вы детектив Льюис?
– Верно.
– Чалмерс из второго участка. Вы хотите дать мне указание, прежде чем заставите выломать дверь правительственного учреждения?
Тинкер показал кольцо с ключами:
– Выяснилось, что у его жены есть запасной набор, так что мы действуем вполне законно. Вас не инструктировали?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Снежная слепота"
Книги похожие на "Снежная слепота" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Пи Трейси - Снежная слепота"
Отзывы читателей о книге "Снежная слепота", комментарии и мнения людей о произведении.