Авторские права

Сара Беннет - Роза и щит

Здесь можно скачать бесплатно "Сара Беннет - Роза и щит" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство АСТ, АСТ-Москва, ВКТ, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Сара Беннет - Роза и щит
Рейтинг:
Название:
Роза и щит
Автор:
Издательство:
АСТ, АСТ-Москва, ВКТ
Год:
2010
ISBN:
978-5-17-064421-6, 978-5-403-03255-1, 978-5-226-01849-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Роза и щит"

Описание и краткое содержание "Роза и щит" читать бесплатно онлайн.



Молодой хозяйке обширных земель Розе Сомерфорд приходится защищаться от многочисленных врагов. Поэтому прекрасная леди решает нанять отряд воинов воглаве с суровым викингом Гуннаром Олафсоном. Однако сердце подсказывает ей: нельзя доверять наемнику, для которого деньги важнее всего…

Гуннар не верит в любовь и привык видеть в женщине лишь минутную утеху. Но с каждым днем сердце его все больше тает под жаркими лучами вспыхнувшей страсти. Теперь ради любимой он готов на все и, если понадобится, отдаст за нее жизнь…






Констанс с улыбкой шевелила губами — как если бы размышляла вслух. Чей-то громкий смех заглушил ее слова, но Гуннар умел читать по губам, и ему показалось, что старуха сказала: «Только вы и можете». Но что означали эти ее слова? Ведь в них не было никакого смысла. Решив, что он ошибся, Гуннар погрузился в раздумья.


Глава 11


— Гарольд!.. Ты слышишь меня, Гарольд?

Мельник стоял неподалеку от зарешеченного оконца в двери подвала. Бледный и печальный, он смотрел на приближавшихся женщин.

— Да, слышу, госпожа, — ответил он. — Вы пришли, чтобы освободить меня?

Но Роза промолчала, и мельник тяжко вздохнул: он помял, что надо готовиться к смерти.

— Да, такое едва ли возможно, — ответил Гарольд на собственный вопрос. — Я убил норманна, поэтому должен отправиться на виселицу. Так гласит закон.

— Норманнский закон! — выпалила Эрта и тут же опасливо покосилась на Розу.

— Ты забываешься, Эрта, — пробормотал Гарольд. — Ведь леди Роза — наша госпожа. Однако она о нас всегда заботилась. И она не виновата в том, что я убил человека.

— Да, верно, — согласилась Эрта. — Но ты его убил, защищая бедняжку Миллисент, разве не так?

Роза подошла ближе и посмотрела Гарольду в глаза.

— Эрта говорила со мной о том, чтобы отпустить тебя, Гарольд. Она сообщила, что ты дал обещание навсегда исчезнуть из этих мест, едва лишь окажешься на свободе. Но разве этого ты хочешь? Хочешь убежать и прятаться от людей всю оставшуюся жизнь? В таком случае ты никогда больше не увидишь своих детей.

Гарольд снова вздохнул, его глаза наполнились слезами. Покачав головой, он ответил:

— Нет, госпожа, не этого я хочу. Но я не желаю, чтобы мои дети увидели, как повесят их отца. Поэтому самый лучший выход — убежать и спрятаться. Это будет наименьшее из зол.

Эрта энергично закивала. Там, в зале, она умоляла Розу освободить Гарольда. Кухарка уверяла свою госпожу, что Гарольд исчезнет, спрячется. А они сделают вид, что он сбежал, и ни одна живая душа никогда не узнает, где его искать.

Роза уже слышала о таких побегах. Свобода всегда очень желанна, но разве можно ее обрести, прячась в пещерах и лесах и постоянно испытывая страх перед людьми? Ведь может статься, что первый же встречный окажется врагом, заинтересованным в поимке беглеца.

Роза не могла представить, как заботливый и чуткий Гарольд, любивший своих детей, будет жить в лесах и пещерах. Этот добрый и честный человек не заслужил такую ужасную судьбу. Но она также не могла допустить, чтобы его повесили.

Собравшись с духом, Роза взялась за прутья решетки и решительно заявила:

— Поверь, Гарольд, я не позволю, чтобы ты умер из-за такого человека, как Гилберт. Я считаю, что ты поступил правильно. Так я и передам лорду Фицмортону. Только вот… — Роза сделала глубокий вдох. — Если мы не хотим, чтобы он взял все в свои руки, нам нужно заручиться поддержкой лорда Радульфа. Я пошлю ему письмо с гонцом. Думаю, что именно сейчас он проявит милосердие.

Гарольд пожал плечами, потом пробормотал:

— Но это ведь не совсем безопасно для вас, госпожа. Скажите, вы уверены…

— Да, госпожа уверена! — вмешалась Эрта. — Только он сможет все уладить. Потому что только мужчины властны решать вопросы жизни и смерти.

— Женщины — тоже, — заметила Роза. — Вспомни: сегодня мы празднуем день рождения сына леди Лили.

Но Эрта, казалось, не поняла, что имела в виду госпожа. Шагнув к зарешеченному окошку, она продолжала:

— Так вот, Гарольд, я сегодня все расскажу Миллисент. И не тревожься за нее и за Уилла, я о них позабочусь. Ты всегда был добр ко мне и моему сынишке, и теперь пришло время отплатить тебе добром.

А Роза уже обдумывала, что напишет лорду Радульфу. Возможно, он удовлетворит ее просьбу, но после этого уже не будет ей доверять, И почти наверняка он захочет избавиться от нее и передаст Сомерфорд какому-нибудь из своих подданных. Что ж, пусть так. Она спасет Гарольда ценой собственного благополучия.

Выходя из подвала, Роза споткнулась на последней ступеньке. Ее ноги отяжелели, а на сердце было еще тяжелее. Как поступит лорд Радульф? Отправит ее отцу или выдаст замуж за одного из своих вассалов? Какую бы судьбу он ни избрал для нее, исход будет один и тот же: ее отдадут, как пешку в шахматной игре. То есть в любом случае она проиграет.

Роза вновь вспомнила слова отца, выдававшего ее замуж. — Ты выйдешь за этого Эдрика, хотя он и недостоин тебя. Мы с Радульфом так порешили.

— И ты клянешься оставить меня в покое, отец? Клянешься, что больше не станешь использовать меня в своих играх?

— Играх? — насмешливо переспросил отец. — Война — это не игра!

— Я хочу жить спокойно, забыв о том, что я твоя дочь. Отец криво усмехнулся, и со стороны могло показаться, что Роза задела его чувства. Но так только казалось, потому что у этого человека не было сердца.

— Госпожа…

Роза вздрогнула от неожиданности. Резко развернувшись, она заметила одного из наемников, стоящего в тени позади нее. Неужели Гуннар? Тут воин вышел из тени, и Роза вздохнула с облегчением: перед ней был Айво, ближайший друг Гуннара Олафсона.

Стараясь придать лицу выражение холодного безразличия, Роза спросила:

— Айво, что вы здесь делаете?

— Выполняю приказ нашего предводителя, миледи. Роза нахмурилась и окинула наемника взглядом. Однако его рука, как обычно, была обтянута черной перчаткой, — очевидно, он скрывал какое-то увечье.

— И что же это за приказ, Айво?

— Охранять вас, миледи.

Роза мысленно улыбнулась. Выходит, Гуннар Олафсон заботится о ее безопасности…

«Конечно же, заботится! Ведь ты ему за это платишь!» — с насмешкой воскликнул внутренний голос. Роза поморщилась и пристально взглянула на наемника.

— Сомневаюсь, что мне что-либо угрожает в моем собственном замке, — заявила она. — А вашему предводителю следует поискать тех, кто напал на деревню, а не следить за мной. — С этими словами Роза развернулась и направилась обратно в зал.

Но Айво тотчас же догнал ее и тихо проговорил:

— У Гуннара есть свои причины для беспокойства, миледи. А я доверяю ему во всем. В нашем деле ему нет равных.

Роза с любопытством взглянула на наемника. В его голосе звучало искреннее восхищение Гуннаром Олафсоном. И следующий вопрос сорвался с губ Розы как бы сам собой:

— А вы давно знаете его?

Айво улыбнулся, и улыбка словно преобразила его лицо — теперь оно уже не казалось таким мрачным и суровым.

— Он спас мне жизнь, госпожа. Меня не было бы сейчас на этом свете, если бы не Гуннар. Остальные скажут то же самое. Альфред и Суэйн, Этельред и Рейнард — всех их спас Гуннар Олафсон. Поэтому мы не раздумывая отдадим свои жизни, если потребуется спасти его.

Судя по всему, Айво и сейчас говорил абсолютно искренне, и Роза подумала: «Что же за человек этот Гуннар Олафсон, если смог пробудить в сердцах людей такую любовь и такую преданность?»

— Вы ведь находились в Уэльсе, прежде чем приехали сюда, не так ли?

Айво кивнул:

— Да, в Уэльсе. Но там дикая страна и дикие люди. Сомерфорд гораздо лучше, даже несмотря на то, что здесь мой брат… — Айво внезапно умолк — как если бы сболтнул лишнее.

— Ваш брат? А кто он?

Айво долго медлил с ответом. Наконец, нахмурившись, пробормотал:

— Майлз де Весси, миледи. Он мой брат, хотя я очень об этом жалею. Ему нельзя доверять. Ни при каких условиях.

— Вот как? А он… в самом деле дурной человек? Айво вытянул руку — ту, с которой никогда не снимал перчатку:

— Майлз сделал это, когда мы были детьми, госпожа. Он решил покалечить меня, чтобы я никогда больше не смог превзойти его в сражении на мечах.

В горле у Розы пересохло.

— А вы? Превзошли?

В темных глазах Айво промелькнула улыбка.

— Да, миледи. — В этот момент они подошли ко входу в зал, и Айво, отвесив Розе поклон, пропустил ее вперед.

В зале было все так же шумно и дымно. Причем Роза почти сразу же увидела, что изрядно захмелевший Арно пересел за другой стол и теперь играл в кости с двумя белокурыми наемниками — Суэйном и Этельредом. Брат Марк и Констанс, вероятно, отправились спать. А Гуннар Олафсон со Стивеном стояли рядом и о чем-то беседовали, причем выражение их лиц свидетельствовало о том, что разговор очень серьезный. Гуннар хмурился и постоянно взмахивал рукой, а Стивен то и дело кивал.

Роза какое-то время наблюдала за ними, а потом вдруг поняла, что, возможно, сумеет подойти и подслушать, о чем они говорят. Она стала осторожно к ним приближаться, но Гуннар, словно почувствовав ее присутствие, внезапно повернулся к ней. Выражение его лица мгновенно изменилось. Складки на лбу разгладились, а глаза теперь смотрели холодно и настороженно. Стивен же молча поклонился хозяйке замка и отошел подальше, оставив Гуннара и Розу наедине, если такое было возможно в заполненном людьми зале. — О чем вы говорили? — тихо спросила Роза. — Об Уэльсе, госпожа. У семьи Стивена там земли. Гуннар лгал, и Роза знала это. Но что она могла поделать? Если она обвинит его во лжи, викинг лишь рассмеется ей в лицо. Но тут ей вспомнилась прошлая ночь и то, что случилось на лестнице. И по телу ее вновь пробежала знакомая горячая волна. Ах, почему она сейчас не отправилась прямиком в свою спальню? Конечно же, ей не следовало заходить в зал.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Роза и щит"

Книги похожие на "Роза и щит" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Сара Беннет

Сара Беннет - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Сара Беннет - Роза и щит"

Отзывы читателей о книге "Роза и щит", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.