Галина Бахмайер - Око Пейфези
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Око Пейфези"
Описание и краткое содержание "Око Пейфези" читать бесплатно онлайн.
Сиквел к "Огонь джинна". Оказывается, что не было и нет ничего случайного, что цель всей ее жизни предопределена давным-давно, а она сама — всего лишь послушная марионетка в руках неведомых таинственных сил.
— Благодарю вас, эфенди, я никогда еще не слышала лучшей похвалы, — поклонилась ему девушка и вернулась в свою комнату.
* * *Лаборатория Малфоя была великолепно оснащена, в ней даже старинная каменная печь, кажется, была в превосходном рабочем состоянии. Вот это Халифе и предстояло проверить на практике. Без палочки котел придется подогревать на огне. Девушка вздохнула, предвидя мороку с поддержанием нужной температуры пламени. Но, в конце концов, ее и этому учили. Как говорил отец, варить зелья нужно уметь в любых условиях.
Вздохнув еще раз, Халифа повязала фартук, закатала рукава и принялась выгребать из топки старую, слежавшуюся золу. Определенно, эльфы давно не утруждались уборкой печи. С другой стороны, возможно, Люциус им не позволяет, наводя порядок самостоятельно с помощью магии. Во всем остальном порядок был безупречным.
Высыпая золу в ведро, Халифа мимоходом заглянула в кладовую и заметила, что Малфой ищет заказанные ею ингредиенты, рыская по шкафам. Это показалось ей любопытным — выходит, порядок здесь наводит не Люциус? Значит, и работает здесь, в основном, не он? А кто же тогда? Нарцисса? Сомнительно…
В лабораторию заглянул невысокий человек с одутловатым лицом. Постояв в дверях, незнакомец предупредительно кашлянул и шагнул внутрь.
— А я-то думаю — кто это тут так грохочет? Добрый день, мисс. Не помешаю?
Халифа отряхнула руки и выпрямилась.
— Пожалуйста. Мне ничто не помешает.
Колдун прошелся вдоль стола, заглянул в печь и покачал головой.
— Долго же вы будете так возиться…
Девушка бросила совок и недовольно буркнула:
— Выбора нет. Палочку забрали, а поддерживать огонь для меня некому.
— Ну, я вообще-то не очень занят, — пробормотал тот и достал свою палочку.
Халифа радостно всплеснула руками и принялась устанавливать котел на столе.
Вернувшийся из кладовой Люциус выставил рядом принесенные ингредиенты и сказал:
— Что, Уоллес, решил помочь? Очень хорошо, заодно и присмотришь. Только не давай ей свою палочку, ни под каким видом. Как бы она ни просила, а попросить она сумеет, уж поверь.
— Не волнуйтесь, господин Малфой, ни одной Шахерезаде не уговорить меня своими сказками, — колдун засмеялся, довольный собственной шуткой. Потом спохватился: — Совсем забыл о хороших манерах! Уоллес Бримтон, к вашим услугам, прекрасная Халифа-ханым из Эскишехира, — эта фраза прозвучала на неплохом турецком.
Халифа удивилась.
— Вы знаете, кто я? И знаете язык…
— Знаю, — Бримтон с довольным видом поскреб небритый подбородок. — Я бывал в Турции. Между делом выучил несколько слов.
Люциус усмехнулся.
— Будь все время начеку, Уоллес. Сладкоголосый павлин может в любую минуту обернуться шипящей коброй.
Тот беспечно хмыкнул. Малфой покачал головой и направился к двери.
— К вашему сведению, эфенди, — вслед ему сказала Халифа. — У павлина отвратительный голос.
Люциус фыркнул и, чуть приподняв бровь, бросил Бримтону:
— Ну вот, я же говорил.
На магическом огне, без возни с дровами, дело пошло споро. Девушка занялась зельем, а колдун устроился рядом в кресле, по необходимости поправляя пламя.
— Так значит, вы бывали в Турции? — завела беседу Халифа. — Должно быть, вы были удивлены, узнав обо мне от господина Малфоя?
— Да нет, это скорее господин Малфой узнал о вас от меня, — возразил Бримтон. — Я, знаете ли, иногда выполняю для него кое-какие поручения. Сбор информации, поиск нужных людей…
Рука девушки замерла над чашей весов. Она мгновенно осознала в полной мере, какую роль этот человек сыграл в ее жизни. Подавив нарастающий гнев, Халифа постаралась выровнять дыхание и придать голосу светскую невозмутимость:
— Надо полагать, это именно вы так тщательно собрали для него информацию о моей семье?
Похоже, этот паршивец гордился своей работой и вовсе не считал себя виноватым.
— Да, я. Ох, и побегать пришлось! А сколько золота раздать! Знаете, барышня, ваша семья хранит секреты не хуже маггловских преступников с этой их круговой порукой.
Халифа злобно покосилась на него.
— Не смейте неуважительно отзываться о моей семье! Я тоже умею хамить.
Тот примирительно выставил вперед ладони.
— Да Мерлина ради! Прекрасная семья, да и страна прекрасная, — Бримтон достал из кармана крошечный кальян и увеличил его до нормального размера. — Я в Турции имел удовольствие пристраститься к одной славной отраве, — из другого кармана вынырнул ярко расшитый кисет из арабской тафты. — Гашиш! — мурлыкнул колдун.
Девушка скривилась. Да уж, воистину — вкусы, достойные мелкого мерзавца.
Бримтон раскурил кальян от палочки. Турчанка заметила, что мужчина курит неправильно — не пропуская дым через воду, а как обычную трубку. В принципе, это его личное дело. Халифа быстро опускала в кипящий отвар травы, толкла в ступке хитин скорпиона, и с брезгливой гримасой отдувала от себя сизые колечки едкого конопляного дыма. Колдун добродушно ухмылялся и пускал новые кольца, стараясь попасть девушке прямо в лицо. Та демонстративно фыркала, отчего мужчина принимался хмельно скалиться и хихикать.
Зелье вовсю бурлило. Оставалось восемь минут. Девушка приготовила острый нож.
— А что это вы там варите? — наконец, лениво поинтересовался Бримтон после пары глубоких затяжек.
— Тоже… одну очень славную отраву… — небрежно бросила Халифа.
Бримтон подошел, слегка покачиваясь, и заглянул в котел. Глубоко вдохнул и весело ощерился. Девушка поняла, что он уже в глубокой одури — столь грубо были нарушены элементарные правила безопасности. Мало ли, что там могло кипеть? "Язык дракона", например… Но, похоже, Бримтон был в курсе, что она принимает какие-то особые наркотики, потому что в его глазах загорелось жадное узнавание.
— "Черная голова"… — пробормотал он. — И "прекрасная дама"… Еще что-то…
Что за дьявольская штука?
На губах Халифы мелькнула сардоническая усмешка. Шайтанчик внутри весело заерзал, предвкушая злую игру.
— Травы, эфенди, — уклончиво ответила она. — Кровь саламандры…
— Ух, ты! — Бримтон понимающе ухмыльнулся, быстро сглотнув слюну. — А Люциус вас балует.
Девушка взяла нож и занесла его над запястьем.
— И горячая кровь йени-джинна… — как можно более интригующим тоном произнесла она.
— Ого! — поднял брови колдун. — Никогда не пробовал, но… впечатляет. Эй, вы что?!
Багровые капли, пузырясь, зашипели на лезвии и хрустально зазвенели, тонкой струйкой падая в реторту.
— Вот черт… — выдохнул мужчина. — Она же у вас льется, как ртуть.
Кровь из реторты заструилась в котел. Зелье вспенилось и побелело. Халифа знаком велела погасить пламя и налила полный стакан.
— А не многовато ли будет? — поморщился Бримтон.
— В самый раз, — улыбнулась она и залпом выпила кипящее варево.
— Обожжетесь! — сипло охнул волшебник.
"Да что ты знаешь об ожогах?" — презрительно подумала Халифа, переводя дыхание и садясь в кресло. Бримтон внимательно следил за ней, и его испуг постепенно сменился любопытством.
— Ну и как?
Девушка вспомнила одно выражение, однажды услышанное в слизеринской гостиной.
— Полный улет, — протянула она и, прикрыв глаза, откинулась на спинку.
До ее слуха донесся шорох и сопение. Приоткрыв глаза, Халифа увидела, как Бримтон взял ее стакан и пытливо разглядывает остатки содержимого. Покосившись на турчанку, он сунул палец внутрь и щедро зачерпнул им зелья со стенок. Девушка злорадно ухмыльнулась. Собаке — собачья смерть.
Подув на палец, колдун лизнул его. Подождал пару мгновений и, осмелев, обсосал полностью. В это время открылась дверь.
— Уоллес, не смей! — воскликнул Люциус, врываясь в лабораторию.
Бримтон удивленно посмотрел на Малфоя, потом перевел взгляд на стакан. И тут его лицо покраснело, а зрачки резко расширились. Глаза вылезли из орбит, изо рта полезла пена. Колдун с хрипом упал на пол, содрогаясь всем телом. Несколько секунд — и он затих.
— Передозировка, — ехидно констатировала Халифа.
Люциус повернулся к ней, едва сдерживая ярость.
— Я так понимаю, противоядия нет? — неожиданно ровный голос делал честь его выдержке.
— Ах, какой ужас! — нарочито наигранно всплеснула руками девушка, качая головой.
— Ох уж эти наркоманы, готовы пробовать все подряд, не спросив разрешения, — и насмешливо посмотрела в глаза Малфою: — Эфенди, помилуйте — какое противоядие?
Поздно уже. Да и существуй оно в самом деле, оно было бы еще ядовитее.
Любопытство наказуемо, — картинно вздохнула она, ткнув носком туфли быстро синеющее тело. Жалости к мерзавцу не было никакой. Угрызений совести — тем более.
— Я был прав с самого начала, — процедил Люциус. Он схватил турчанку за плечи и рывком поднял с кресла, как следует встряхнув. Глаза горели холодным огнем. — Будете сидеть в своей комнате в полном одиночестве! Вы больше не гостья, а пленница! Понятно?! Никого рядом!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Око Пейфези"
Книги похожие на "Око Пейфези" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Галина Бахмайер - Око Пейфези"
Отзывы читателей о книге "Око Пейфези", комментарии и мнения людей о произведении.