» » » » Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии


Авторские права

Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии

Здесь можно скачать бесплатно " Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Гиперион, год 2001. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
 Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии
Рейтинг:
Название:
Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии
Издательство:
Гиперион
Жанр:
Год:
2001
ISBN:
2001 ISBN 5-89332-039-5
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии"

Описание и краткое содержание "Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии" читать бесплатно онлайн.



В истории литературы народов мира трудно найти книгу, которая могла бы соперничать с «Кокинвакасю». Уже тысячу лет она возглавляет списки шедевров традиционной японской поэзии. Доступ к тайному учению «Кокинвакасю», к сокровищнице классического стиха, получали лишь вельможи императорского двора.

Издание снабжено подробным исследованием, комментариями и приложением.






341 Река Асука — см. коммент. к № 284.

342 Сложено по повелению императора Дайго.

Свиток VII. Песни-славословия

343 Первая строка взята из антологии «Вакан роэй сю». Танка стала словами национального гимна.

Дни рождения после 40 лет отмечаются с десятилетним перерывом — китайский обычай, позаимствованный японской аристократией в эпоху Нара.

344 Реминисценция «Манъёсю» (№ 596).

345 Соляная Гора — местоположение неясно. Предположительно к северо-востоку от «скалистого берега» реки Фуэфуки в префектуре Яманаси.

347 Празднование состоялось 18.12.885 года.

349 Дворец Кудзё принадлежал канцлеру-регенту Фудзивара-но Мотоцунэ, чья главная резиденция находилась в Хорикаве.

350 Принц Садатоки — седьмой сын императора Сэйва.

Оои протекает мимо горы Камэноо в западной части Киото, где располагалась вилла Садатоки.

351 Садаясу — пятый сын императора Сэйва. Государыня — его мать, Такаико. Ее 50-летие отмечалось в 891 году.

352 Мотоясу — пятый сын императора Ниммё. Празднование состоялось около 901 года.

357 Главная камергерша (Найси-но ками) — Фудзивара-но Митико (Манси), младшая сестра Садакуни, Министра правой руки.

Стихотворения № 357 и 358 — «весенние песни», прочие указаны в названиях.

Ранние травы — семь «молодых трав» (см. коммент. к № 18).

360 Cуминоэ — бухта на побережье в Осаке, близ храма Сумиёси. Славилась красотой соснового бора, а также двумя исполинскими вековыми соснами, что росли из одного корня.

361 Река Сахо протекает у подножья горы Сахо в северной части Нары. Славилась куликами-тидори, обитавшими на ее берегах.

362 Гора Токива, «Вечнозеленая» — см. коммент. к № 148.

364 Принц (Ясуакира) — сын императора Дайго и Фудзивара Онси.

Фамильный храм Фудзивара находился на горе Касуга (ныне в городе Нара).

Свиток VIII. Песни разлуки

365 Гора Инаба — местность в префектуре Тоттори. Юкихира был назначен правителем края Инаба в 855 году.

368 Митиноку — общее название провинций северного Хонсю (Иваки, Рикудзэн, Рикутю, Ивасиро и Муцу).

370 Край Коси — общее название северных провинций Этидзэн, Канга, Ното, Этю и Этиго.

Каэру (Гора Возвращенья) — гора в префектуре Фукуи.

373 Адзума — общее название восточной части острова Хонсю (области Тохоку, Канто и Токай).

374 Оосака, Застава Встреч — застава между Оми и Ямасиро в краю Оцу, которая к середине периода Хэйан утратила стратегическое значение.

377 Согласно некоторым комментариям, стихотворение принадлежит супруге Мунэсады.

380 Митиноку — см. коммент. к № 368.

383 Гора Сираяма (Белая, ныне Хаку-сан) находится на границе между префектурами Исикава и Гифу.

384 Гора Отова — см. коммент. к № 142.

385 Начальник таможни (карамоно-но цукаи) отправлялся на Кюсю для досмотра товаров, прибывающих из Китая.

387 Цукуси — общее название провинций Тикудзэн и Тикуго, а иногда и всего острова Кюсю.

388 Каннаби — местность неподалеку от Ямадзаки на реке Ёдо.

390 Оосака — см. коммент. к № 374. Провинция Мусаси — современная префектура Сайтама и город Токио.

393 Имеется в виду гора Хиэй, близ Киото, куда Юсэн, очевидно, отправился с какой-то религиозной миссией.

394 Принц Урин-ин — Цунэясу, см. коммент. к № 75 и Указатель.

397 Каннариноцубо — см. коммент. к № 190.

Государь — император Дайго.

404 Аллюзия на «Манъёсю», (№ 3807, цитируется в предисловии).

Свиток IX. Песни странствий

406 Касуга — см. коммент. к № 364.

Храм Касуга расположен у подножья горы Микаса.

407 Остров Оки был местом ссылки для лиц, неугодных императору. Такамура был назначен посланником в Китай, но отказался ехать, за что был сослан в 838 году.

408 Мика — равнина на северном берегу реки Оцу близ Киото. Река Идзуми течет на запад через (бывшую) провинцию Ямасиро и сливается с рекой Ёдо, образуя реку Кидзу близ горы Касэ.

409 Бухта Акаси находится в префектуре Хёго, в городе Акаси.

410 Провинция Микава — ныне префектура Аити. Стихотворения № 410, 411 включены в «Исэ-моногатари» (№ 9). (Видимо, взяты из «Нарихира-сю».) Оригинал стихотворения представляет собой типичный акростих — здесь: вид японской поэтической игры орику.

412 Ки-но Цураюки цитирует эту танка в «Тоса никки».

414 Коси — см. коммент. к № 370.

416 Провинция Каи — ныне часть префектуры Яманаси.

417 Тадзима — ныне часть префектуры Хёго.

418 Принц Корэтака — см. Указатель.

Река Аманогава (Небесная Река) протекает вблизи города Осаки. Название реки рождает ассоциации с легендой праздника Танабата (см. комм. к № 173) и означает «Млечный Путь».

№ 418, 419 включены в «Исэ-моногатари» (№ 82).

420 Государь-инок Уда именовался по названию своей резиденции Сугаку-ин. Поездка состоялась осенью 898 года.

421 Нуса — см. комм. к № 299.

Свиток X. Названия

(Стихотворения данного раздела построены в основном на омонимических созвучиях, игре слов. В переводе сохраняется только тематическая канва вака.)

439 О турнире в Судзаку-ин см. коммент. к № 230.

Река Огура — см. коммент. к 312.

445 Государыня Нидзё — см. коммент. к № 8.

456 Каракото («Китайская цитра») — местность на побережье, предположительно в нынешней префектуре Окаяма.

458 Мыс Кара расположен на берегу озера Бива.

460 Река Камия протекала по территории императорского дворца в Киото и впадала в реку Кацура.

461 Река Ёдо впадает в нижнем течении, близ Осаки, в реку Удзи.

462 Селение (ныне город) Катано расположено близ города Осака. В Катано находилась загородная вилла императора Камму.

463 Вероятно, имеется в виду загородная резиденция императоров, вилла Кацура (Кацура рикю), чье название происходит от багряника, или камфарного лавра (Cereidiphillum japonicum) — дерева, растущего, согласно мифологической традиции, на луне.

467 Рисовый колобок, завернутый в лист бамбука или мисканта — тимаки, праздничное блюдо, готовилось в основном на праздники в 5-м лунном месяце.

Свитки ХI-ХV. Песни любви

471 Река Ёсино — см. коммент. к № 124.

473 Гора Отова — см. коммент. к № 142.

476 Ежегодные состязания в стрельбе из лука проводились в императорском дворце 6-го числа 5-го лунного месяца.

Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 99) и в «Ямато-моногатари» (№ 166).

477 Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 99). В «Ямато-моногатари» текст несколько иной.

478 Праздники храма Касуга проходили во 2-м и 11-м месяце, однако здесь, очевидно, подразумевается весенний праздник (2-й месяц).

481 Перелетные гуси — вестники любви.

487 Во время праздника синтоистского храма Камо в 4-м месяце жрецы употребляли подвязки из шелковичных волокон.

489 Бухта Таго — в уезде Ихара префектуры Сидзуока (в прошлом провинция Суруга). Аллюзия на танка из «Манъёсю» (№ 3670).

496 Аллюзия на танка «Манъёсю» № 1993.

505 Сино (равнина Мелкого бамбука) — равнина в Яму, префектура Сига.

509 Бухта Исэ находится к востоку от Киото, за полуостровом Кии.

519 Аллюзия на стихотворение китайского поэта Сун Ю (290–222 до н. э.).

522 Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 50).

536 Петуха в лентах выносили на окраину столицы в период смут и волнений — к четырем заставам.

546 Аллюзия на строки Бо Цзюйи: «Все четыре времени года печалят сердце / Но из них горше всех осень…»

551 Парафраз танка из антологии «Манъёсю» (№ 1655).

554 Существовало поверье, что милого можно привлечь, если ночью вывернуть платье наизнанку.

556 Храм Симоцу-Идзумо находился близ реки Камо.

Аллюзия на эпизод из буддийского канона «Сутры Лотоса» (глава 8): «Тем временем его друг, которому надлежало заступить на дежурство, завязывает бесценное сокровище в (складки) одежды как подарок и удаляется. Сам же мужчина спит, напившись пьяным, и ничего о том не знает…»

559 Суминоэ — см. коммент. к № 360.

564 Эта танка не входит в канонические списки данного турнира.

587 Заводь Ёдо — мелкий пруд в районе Фусими в Киото.

588 Ёсино — см. коммент. к № 3.

594 Гора Саянонака — расположена между горой Ниссака и рекой Кику в префектуре Сидзуока близ тракта Токай-до.

603 Вторая часть может иметь и обратное значение: «никто не будет склонять твое имя».

604 Нанива — старое название города Осаки. Край Цу — позже провинция Сэцу, ныне часть префектуры Хёго.

607 Река Минасэ протекает через бывшую провинцию Ямасиро.

612 Волопас — см. коммент. к № 173.

616 Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 2) с более подробной интродукцией.

617 Включено также в «Исэ-моногатари» (№ 107), как и № 618.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии"

Книги похожие на "Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Поэтическая антология

Поэтическая антология - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о " Поэтическая антология - Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии"

Отзывы читателей о книге "Кокинвакасю — Собрание старых и новых песен Японии", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.