Т Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского"
Описание и краткое содержание "Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского" читать бесплатно онлайн.
речь — исторически сложившаяся форма общения, опосредованная языком; способ формирования и формулирования мыслей посредством языка в процессе общения. [...] Под речью понимается как сам процесс (речевая деятельность), так и его результат (устные и письменные тексты). [...] Акты говорения и слушания реализуются в устной речи, акты письма и чтения — в письменной речи. [...] Письмо (книги, записи и т. п.) представляет собой форму графической фиксации звучащей речи.
В Большой советской энциклопедии даются следующие определения:
язык — стихийно возникшая в человеческом обществе и развивающаяся система дискретных (членораздельных) звуковых знаков, предназначенная для целей коммуникации и способная выразить всю совокупность знаний и представлений человека о мире;
речь, речевая деятельность — общение, опосредованное языком, один из видов коммуникативной деятельности человека.
А теперь, запомнив общепринятые определения, познакомьтесь с понятиями, которые я ввел для овладения методикой изучения иностранным языком.
Язык-аудио — часть речевой деятельности; овладев ею, вы будете в состоянии воспринимать на слух иностранную речь в объеме, представленном на аудионосителе, и говорить сами.
Письменный язык я выделяю в языке-аудио как письменную репрезентацию устной речи согласно нормам письменного языка. Владение письменным языком — это умение читать и писать.
Язык-поведение — часть речевой деятельности; овладев ею, вы будете в состоянии воспроизводить характерные для носителей изучаемого языка действия, а также понимать значение этих действий.
Язык-общий — совокупность языка-аудио и языка-поведения.
Это можно представить в виде простой формулы:
язык-общий = язык-аудио + язык-поведение.
Полноценное владение иностранным языком — это полноценное владение языком-общим.
Вспомните, как вы говорите по-русски в повседневной жизни. При общении можно понять цель и результат коммуникации не только по тому, ЧТО говорит вам собеседник, но и по тому, КАК он говорит (темп речи, высота голоса, интонации, степень удлинения тех или иных гласных, особенности произнесения согласных), а также КАКИЕ действия совершает во время разговора (жестикуляция, движения головы, губ, мимика). Двое русских при общении хорошо понимают друг друга, потому что они могут черпать смысл из всех перечисленных параметров, и даже если один из указанных параметров выпадает (мы не видим собеседника, собеседник шепелявит, поет и т. д.), все равно они понимают родную речь.
Чтобы обеспечить такое же качество понимания иностранного языка, вы должны учить его в первозданном виде, сохраняя все его составляющие — они практически всегда друг с другом связаны, порой настолько, что сложно определить границы каждой. Для подтверждения связи отдельных аспектов языка-общего приведу в пример художественные фильмы. Д ля меня сейчас любой дублированный фильм — это театр абсурда, как если бы «Ревизор» Гоголя был поставлен актерами в космических костюмах и с бластерами. Если вы не чувствуете неестественности в дублированных фильмах, то это лишь свидетельство того, что вы жестко привязаны к родному языку. Смотреть фильм в его оригинальной версии — все равно что слушать красивую, гармоничную музыку, в таком фильме все элементы поведения и речи актеров органично сочетаются друг с другом, и получаешь огромное наслаждение.
Но вернемся к вопросу о выборе учебных материалов. Если вы начинаете учить иностранный язык по книге, то фактически познаете лишь одну составляющую языка-общего — письменный язык. Если после определенного периода изучения языка таким способом вы попытаетесь говорить на нем, то фактически начнете переиначивать части изучаемого языка, поскольку такие аспекты, как интонация или язык-поведение, вы придумали сами. В качестве аналогии: каким бы хорошим музыкант ни был, если ему дать только ноты партии первых скрипок из 6-й симфонии Чайковского, он никогда не узнает, что же представляла собой первоначальная симфония, и не сможет додумать ее в том виде, в каком она была написана композитором. Точно так же при изучении иностранного языка по книге вероятность того, что придуманная вами интонация или, например, жестикуляция будут похожи на интонацию и жестикуляцию носителей изучаемого языка, близка к нулю. Казалось бы, помогают аудиокурсы — интонация ведь там правильная, но я все же рекомендую вам практически с самого начала учить язык-общий по видео.
Один из недостатков изучения языка по аудио-курсам — визуальная (зрительная) компонента внимания при прослушивании аудиокурса не получает из окружающего мира полезной информации. В связи с этим вы можете начать отвлекаться от материала, особенно это касается тех, кто в жизни полагается на зрительную составляющую своего опыта, а слушать не любит. Наверняка вам встречались такие люди: «Ты мне главное покажи, чего рассказываешь-то?» Недаром существует поговорка: «Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать». Кто-то при прослушивании аудиокурса может начать мысленно представлять текст или его транскрипцию, что тоже не очень хорошо. В этом случае аудиопоток перестает нести смысловую информацию. Например, услышав в диалоге аудиокурса фразу « Here ' s John », вы можете представить не общающихся людей, одного из которых зовут Джон, а набор букв английского языка, которые сами по себе не несут смысловой нагрузки. Это мысленное представление текста или транскрипции может быть полезно, если мы учимся читать-писать, но не сильно облегчает процесс понимания на слух иностранной речи. И даже в том случае, если при прослушивании диалогов аудиокурса вы станете мысленно правильно представлять общающихся между собой людей, то почти наверняка это будут соотечественники — русские — характерным для них языком-поведением, а не носители изучаемого языка, которых вы, скорее всего, никогда до этого не видели. В то же время если вы учите язык по видеокурсу, то сцена, где один из актеров представляет другого (Джона) третьему актеру с характерным жестом, интонацией и т. д., запомнится вам в виде яркого набора образов, при этом и ваша зрительная, и ваша слуховая системы восприятия «до краев» наполнятся полезной языковой информацией (всеми аспектами языка-общего). И заполнение будет естественным, так как речь говорящего актера соответствует его поведению, поступающая в ваш мозг информация в зрительной и слуховой системах совпадает (так ребенок перенимает язык от своих родителей — практически всегда речь родителей сопровождается их адекватным поведением). Вам остается только эффективно запомнить эту информацию, но об этом ниже.
Другой недостаток аудиокурсов — невозможность рассмотреть движение органов речи носителя языка. А учитывая тот факт, что у большинства людей в западной культуре аудиальная (слуховая) система восприятия информации слабо развита, процесс постановки правильного произношения тормозится — человек не может освоить правильное положение органов речи, опираясь только на звук. У многих изучающих иностранный язык так и не доходят руки до знакомства с описанием движения органов речи, изложенным в учебниках, и до тщательной отработки отдельных звуков.
По степени, в которой данный учебный материал представляет часть языка-общего, его можно классифицировать следующим образом:
видео (высший ранг),
аудио (средний ранг),
книга (низший ранг).
Выбирая на начальных этапах учебный материал низшего ранга, мы этим оказываем себе медвежью услугу: вроде бы учебного материала формально меньше, но зато часть языка-общего мы начинаем изобретать сами, изначально неправильно, да к тому же в результате повторения эти неправильности мы еще и закрепляем. Таким образом, предпочтение надо отдавать видео, затем — аудио, а после аудио — книге.
Если вы с самого начала решите изучать иностранный язык по видео, вам не придется переучивать потом с нуля язык-поведение. И уверяю вас, очень часто результат коммуникации может быть обусловлен не только тем, что и с какой интонацией человек говорит, но и тем, какие движения он при этом совершает (жестикуляция, движения головы, мимика). Я даже не говорю о банальных невербальных ритуалах при первом знакомстве (пожатие рук, поклон и т. п.), но есть большое количество других поведенческих мелочей, овладев которыми, вы серьезно облегчите себе общение с иностранцами. Благодаря этим самым мелочам наблюдательный, но абсолютно глухой человек может отличить двух разговаривающих русских от двух разговаривающих французов или, скажем, американцев. В некоторых случаях качественное владение языком-поведением намного быстрее поможет вам достичь цели коммуникации (например, расположить к себе собеседника), чем владение красивым слогом или активной лексикой в объеме 15 тысяч слов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского"
Книги похожие на "Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Т Байтукалов - Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского"
Отзывы читателей о книге "Быстрое изучение иностранного языка от английского до японского", комментарии и мнения людей о произведении.