Виктория Александер - Урок супружества

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Урок супружества"
Описание и краткое содержание "Урок супружества" читать бесплатно онлайн.
Аннотация
Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви.
— Сегодня вечером вы кажетесь немного печальной, — сказал Пеннингтон, когда музыка смолкла. — Что–то не так?
«Да, милорд, я люблю мужчину, который не любит меня, и я действительно весьма несчастна».
— Отнюдь нет, — солгала она, любезно одаривая мужчину беззаботной улыбкой. — Замечательный вечер, правда?
Он также беззаботно улыбнулся ей в ответ.
— Хорошо сказано, моя дорогая, но я ни на мгновение не поверил вам.
— Это прекрасный вечер.
— Верно. И, тем не менее, вас одолевают мысли, никак не связанные с достоинствами вечера. — Пеннингтон изучающе посмотрел на нее. — Это наш второй танец, а вы сказали мне едва ли больше трёх слов. Что чрезвычайно странно.
Марианна засмеялась:
— Примите мои извинения. Однако я думала, вас обрадует, если в кои–то веки я буду хранить молчание.
— Нисколько, — Пеннингтон довольно засмеялся и вывел её из круга танцующих. Он подал знак проходящему официанту, вручил ей бокал шампанского и взял один для себя.
— Вы знаете, Хелмсли не может оторвать от нас глаз? — Он сделал глоток. — Или, скорее, от вас.
— Я не заметила, — Марианна, конечно, заметила и постаралась не смотреть на него.
— Ну, разумеется, — пробормотал мужчина, и она поняла, что он и теперь ей не верит. — Хотя я вижу, что внимание Хелмсли не более очевидно, чем Беркли.
— Беркли? — ее глаза расширились от удивления. Она танцевала с ним, но не приметила ничего необычного. Однако, она была обеспокоена.
— Что вы ему говорили?
— Ничего, правда, — Марианна сделала глоток и на минутку задумалась. — О, я действительно уговаривала его бросить свои безумные поиски этой неизвестной женщины, к которой он, очевидно, весьма неравнодушен, и обратить свой взор на кого–то еще, кто сможет ответить ему взаимностью.
— Тогда это все объясняет, — проговорил он задумчиво.
Она нахмурилась.
— Объясняет что?
— Выражение его глаз, — пристальный взгляд Пеннингтона переместился на точку позади нее. — Вы сами убедитесь в этом через мгновение.
Марианна повернулась и увидела приближающегося решительным шагом Беркли. Её охватило беспокойство.
— Разумеется, вы не думаете, что он… Я имею в виду, он не…
— Разумеется, думаю, и абсолютно в этом уверен, — произнёс Пеннингтон кисло.
— О, господи, — выдохнула она и быстро проглотила оставшееся вино.
— Пеннингтон, — кивнул Беркли. — Леди Марианна, полагаю, следующий танец наш.
— Боюсь, нет, милорд, — прозвучал женский голос, и девушка обернулась. Позади неё стояли леди Уильям и Эдвард.
— Следующий танец — мой, — широко улыбнулась леди Эдвард.
— Я… э–э… — взгляд Беркли метался от леди Эдвард к Марианне и обратно. — Безмерно рад, — ответил он, безуспешно пытаясь скрыть свое разочарование. Он протянул руку и повел леди Эдвард на танец.
Пеннингтон фыркнул:
— Отлично сработано.
— Весьма отрадно, что вы так отзывчивы, — сказала леди Уильям, — поскольку ваш следующий танец принадлежит мне.
Пеннингтон засмеялся и отвесил поклон.
— К вашим услугам.
Леди Уильям наклонилась к Марианне и тихо произнесла:
— Ее милость просит, чтобы вы присоединились к ней.
— Зачем? — вырвалось у Марианны, и она оцепенела.
Леди Уильям мягко рассмеялась.
— Моя дорогая, она не такая грозная, как может показаться. Вам нечего бояться.
— Не сомневаюсь, — пробормотала Марианна, внутренне сжавшись от нехорошего предчувствия.
Леди Уильям подмигнула, затем повернулась к Пеннингтону, чтобы тот сопроводил её на танец. Марианна глубоко вздохнула для храбрости и по бесконечно длинному залу отправилась к вдове. Или к своей погибели.
— Моя дорогая девочка, — улыбкой приветствовала её вдова и взмахом руки указала на стул рядом с собой. — Будь добра, присоединяйся.
— Ваша милость, — Марианна слегка присела в реверансе и заняла указанное место, заметив, что тетя Луэлла исчезла.
— Я отослала вашу тетю пофлиртовать с моим старым другом.
— Никогда не думала, что тетя Луэлла знает, как флиртовать, — ляпнула Марианна.
— Ерунда, — вдова хихикнула. — Все женщины знают, как флиртовать. Некоторые искуснее остальных в этом умении, но это всего–навсего вопрос практики. Ваша тётя просто не практиковалась. Полагаю, она всё наверстает. У вас очаровательные сестры. Похоже, они сегодня вечером замечательно проводят время. Однако, — вдова устремила взгляд через комнату, — Томас, кажется, совсем не развлекается.
Марианна проследила за ее пристальным взглядом. Томас со стаканом в руке и безучастным выражением лица стоял в стороне. Случайный наблюдатель не отметил бы ничего странного, но в глазах молодого человека застыло выражение, которое Марианна и, разумеется, его бабушка не могли не заметить. Она вздохнула про себя.
— Ты собираешься выйти замуж за моего внука?
Марианна переметнула взгляд и встретилась глазами с герцогиней.
— Я… — она решительно качнула головой. — Нет.
Вдова нахмурилась.
— С какой такой стати?
— Я ни за кого не хочу выходить замуж. Кроме того, мы друг другу не подходим, — стоило ей произнести эти слова, как она осознала их несостоятельность.
— Вздор, — старая женщина взмахом руки отмела её замечание.
— Вздор? — странно было слышать это от кого–то другого.
— Моя дорогая девочка, я довольно долго пожила на этом свете и знаю, когда люди подходят друг другу, а когда нет, — она долго вглядывалась в Марианну, будто определяя, насколько подходящей парой та была, и Марианна подавила в себе желание съёжиться. — Ты знала, что он пишет стихи?
— Да, — осторожно сказала Марианна.
— Мало кому об этом известно. Это тайна за семью печатями. Я удивлена и, пожалуй, рада, что он тебе открылся, — вдова задумчиво разглядывала девушку, потом вздохнула. — Думаю, это объясняет, почему ты предпочла бы не выходить за него замуж. Мужчина, который пишет так плохо… — она покачала головой.
Марианна потрясённо уставилась на герцогиню.
— Как вы можете такое говорить?
— Могу, потому как это правда. Я нежно люблю мальчика, но… — она наклонилась к Марианне. — Ты, в самом деле, читала его труды?
— Да.
— Внимательно? Каждое слово?
Марианна кивнула.
— Разумеется.
— Они отвратительны, — вдова сжала губы и откинулась на стуле.
— Неправда, — негодование переполняло девушку. — Надо признаться, стихам нужна некоторая доработка. Шлифовка, возможно…
— Шлифовка? — фыркнула пожилая женщина.
— Но они могут стать лучше, если чуточку постараться, и действительно станут…
— Весьма, весьма ужасными.
— Нисколько. — Как леди могла говорить такие вещи о собственном внуке? — Я допускаю, что иногда слова не особенно хорошо подобраны, не всегда рифмуются, и действительно, время от времени, маркиз порывается довести их до ума, но они… — Марианна искала правильные слова. — Пылкие. Яркие. Страстные. И я думаю, они чудесны, — закончила девушка твёрдо. — О, не идеальные стихи, конечно, но чудесные… Не знаю. Выражение, я полагаю, того, что глубоко внутри. В его стихах — его душа. Они то, кто он есть.
— Кто он? — вдова скептически нахмурилась. — Он отлично знает, кто. Он — Томас Эффингтон, маркиз Хелмсли, и однажды, как распорядится Господь, станет девятым герцогом Роксборо.
— Нет, это — что он. Не кто он.
— Тогда, кто он, моя дорогая?
— Он — человек, который пишет ужасно плохие стихи, и даже зная, что они плохие, отказывается остановиться из–за удовольствия, которое получает от этого, — слова полились рекой. — Он мужчина, который ненавидит признавать свою неправоту, даже когда прекрасно знает, что это так. Он забавен, когда того желает, и ещё более забавен, когда не желает. Необычайно занудлив, когда пытается поступать правильно, и утомительно благороден, когда ему это выгодно. Он весьма упрям и хочет то, что он хочет, когда он этого хочет. И…
Уголки рта старухи приподнялись в понимающей улыбке.
— И ты любишь его.
— Нет, — Марианна встретила пристальный взгляд вдовы и почувствовала себя беспомощной. — Да.
— Тогда выходи за него. Я знаю, что он хочет жениться на тебе.
Марианна покачала головой.
— По совершенно неправильным причинам.
— Ты так в этом уверена? Мужчины никогда не знают, чего они хотят. Вот потому мы за них и выходим замуж.
— Уверена, — она ни с кем не говорила о Томасе или о своих чувствах, и доброта в голосе его бабушки грозила ей потерей самообладания. Она проигнорировала боль в горле и успокаивающе вздохнула. — Он не сказал ничего, чтобы доказать иное.
— А что его действия? Разве они ничего не доказали?
— Только то, что он твёрдо намерен поступать по–своему. — «И я тоже». — Ни один из его поступков не заставил меня изменить моих планов на жизнь.
— Ах, да, жизнь в поисках приключений, — синие глаза вдовы заблестели.
— Как вы узнали?
Она накрыла руку девушки своей ладонью.
— Моя дорогая Марианна, неужели никто не сказал тебе? Я знаю всё.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Урок супружества"
Книги похожие на "Урок супружества" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Александер - Урок супружества"
Отзывы читателей о книге "Урок супружества", комментарии и мнения людей о произведении.