Барбара Картленд - Уроки куртизанки

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Уроки куртизанки"
Описание и краткое содержание "Уроки куртизанки" читать бесплатно онлайн.
В день свадьбы с герцогом Роухэмптоном юная Корнелия узнает, что их брак – всего лишь прикрытие для интрижки герцога, влюбленного в ее тетю, первую красавицу Лондона. Решив отомстить ловеласу мужу, Корнелия обращается за помощью к друзьям. Прекрасная Рене, знаменитая на весь Париж куртизанка, берется обучить неискушенную девушку искусству обольщения.
Любовь и умело подобранные парижские наряды творят чудеса.
И вот на свет появляется загадочная красавица Дезире, при одном взгляде на которую герцог забывает не только свою скучную простушку-жену, но и все свои прежние увлечения…
«Их отношение ко мне сразу изменится, как только они услышат! – сказала себе Корнелия. – Стоит им узнать, что я – будущая хозяйка Котильона, они начнут лебезить передо мной так же, как сейчас лебезят перед герцогиней».
Она чувствовала презрение к ним, и в то же самое время она боялась этих ярких, нарядных созданий, с их непонятными шутками и громким смехом, с их цепкими, любопытными глазами, ничего не упускающими из того, что делал или думал человек, попавший в их поле зрения.
– Почему Лили так сурово наказывает Дрого? – неожиданно услышала Корнелия.
Женщина, произнесшая это, говорила тихо, обращаясь к мужчине, сидевшему справа от Корнелии. В ответ он лишь пожал плечами.
– Кто сказал, что всегда расплачиваются женщины? – спросил он. – Иногда и мужчины.
– Возможно, это тот самый случай, – ответила леди. – Но это не заденет его настолько, чтобы он изменился. Если речь идет о Дрого, то это ботинок всегда на другую ногу.
– Вы припомнили Розу? – спросил мужчина. – Бедная девочка! Все обошлось очень плохо для нее, не так ли? Эмили благоразумно поступила, отправив Дрого путешествовать вокруг света.
– И это сработало! С глаз долой, из сердца вон. Бедная Роза сейчас на содержании юного Уинслоу. Я никогда не сталкивалась с таким несчастьем, и мне очень жаль ее. Хотя такой конец неизбежен – при таком начале.
Корнелия задумалась над услышанным. Что они имели в виду, говоря, что тетя Лили наказывает Дрого? Это так же необъяснимо, как и остальные их слова. Корнелия очень надеялась, что когда-нибудь сможет разрешить все эти загадки.
К ее облегчению, обед близился к концу. Пища была превосходной, блюдо следовало за блюдом, но Корнелия могла заставить себя попробовать что-нибудь только через силу. По белому полю скатерти была расставлена целая коллекция великолепных вин, но Корнелия, как и положено дебютантке, пила только минеральную воду. Обед закончился оранжерейными фруктами, поданными на огромном золотом блюде.
– Превосходный обед, Эмили, – заметила Лили когда леди покинули банкетный зал.
– Я ненавижу обеды по пятницам, перед тем, как все гости устроятся, – отозвалась герцогиня. – Кстати, мне показалось, что Дрого был чересчур молчалив.
Герцогиня произнесла эти слова, глядя Лили прямо в глаза, но та лишь загадочно улыбнулась в ответ.
– Правда? – отпарировала она. – Я как-то не обратила внимания.
Пока леди сплетничали в гостиной, ожидая, когда мужчины присоединятся к ним, Корнелия сидела молча, изнывая от нетерпения и волнения.
Но она готова была просидеть на этом стуле целую вечность, лишь бы в конце концов ей предоставилась возможность побыть с герцогом наедине.
А он даже не взглянул на нее, войдя в гостиную. Он завел разговор о бридже, к глубокому разочарованию женщин, умолявших его о танцах.
– Завтра ночью будет оркестр, – сказала герцогиня, – и побольше гостей. А сегодня я предпочитаю бридж.
В то время, пока решались эти насущные вопросы, герцог подошел к Корнелии.
– Вы не могли бы пойти со мной? – спросил он.
Девушка живо вскочила на ноги. Она заметила, что двое или трое гостей, сидящих рядом, уставились на нее с удивлением. В тот момент, когда дверь гостиной закрылась за ними, беседа неожиданно смолкла.
– Не возражаете, если мы пойдем в музыкальную комнату?
Герцог провел Корнелию через холл в другую большую комнату, где почти всю середину занимал рояль, а под галереей менестрелей располагался орган.
Стояла теплая ночь, но в камине горел огонь.
Герцог с Корнелией приблизились к камину. Роухэмптон достал из кармана футляр. Корнелия приняла футляр из его рук и открыла.
В футляре слабо мерцал огромный бриллиант, ограненный в форме сердца. По обе стороны от бриллианта в кольцо были вделаны два кроваво-красных рубина. Это была старинная и очень красивая вещь. Пока Корнелия любовалась ею, герцог говорил:
– Это фамильная драгоценность. Это кольцо всегда носили невесты в Котильоне. Я готов подарить вам также и современное обручальное кольцо, но я подумал, что, возможно, вы предпочтете выбрать это традиционное кольцо.
– Спасибо, огромное спасибо. Оно так красиво!
Корнелия протянула футляр герцогу обратно в руки, ожидая, что тот вынет кольцо и наденет ей на палец. Но герцог, казалось, не понимал, что от него требуется, и тогда Корнелия сама достала кольцо из футляра, где оно покоилось на темном бархате.
– Могу я надеть его? – спросила она.
– Если хотите, – ответил герцог. – Моя мать в настоящий момент рассказывает гостям о нашей помолвке.
– Ах! Все действительно должны узнать об этом сейчас? – воскликнула Корнелия, внезапно охваченная испугом.
– Вы возражаете? – быстро спросил герцог.
– Нет… полагаю, нет, – пробормотала Корнелия. – Только они пугают меня… они заставляют меня чувствовать себя такой глупой!
Герцог удивленно посмотрел на девушку.
– Извините, – сказал он, – я не думал, что вы будете ощущать себя здесь стесненно, когда рядом ваши дядя и тетя.
– Они здесь всех знают, – возразила Корнелия. – И они принимают участие в общем веселье и беседуют об общих знакомых, в то время как я ничего и никого не знаю.
– Конечно, – согласился герцог, – было глупо с моей стороны не подумать об этом раньше. Но, возможно, теперь, узнав о нашей помолвке, окружающие изменятся к вам.
– Я уже подумала об этом во время обеда, – призналась Корнелия. – Конечно, вокруг меня поднимется шум и суета только по той причине, что однажды я здесь поселюсь как ваша жена. Но на самом деле это ничего не меняет.
– Что вы за смешная девушка! – воскликнул Роухэмптон.
– Смешная?
– Я имел в виду необычная, – пояснил он. – Думаю, что я не так много знаю о молодых девушках.
– Кто такая Роза? – вдруг спросила Корнелия.
Герцог внимательно посмотрел на нее и нахмурился.
– Кто это вам рассказывает истории обо мне?
– Никто ничего мне не рассказывает. Но я слышала, как за обедом двое гостей говорили о Розе, – ответила Корнелия. – Я подумала… я подумала, что она, наверное, та девушка, на которой… вы хотели жениться раньше.
– Я предпочел бы не обсуждать это, если вы не возражаете, – отрезал герцог. – Я никогда никому не делал предложения до вас, но вы понимаете, конечно, что в моей жизни были другие женщины. Женщины, которых любил я, и женщины, которые, возможно, любили меня. Мне уже двадцать девять лет.
– Да, конечно, – тихо проговорила Корнелия, – я понимаю это. Я только подумала, что было бы лучше, если бы я знала обо всем.
– Лучше для кого? – спросил Роухэмптон. – Люди перестанут говорить о подобных вещах в вашем присутствии, когда узнают, что мы помолвлены. Я могу обещать вам, что ничего не будет сказано из того, что хоть в малейшей степени будет вам неприятно.
– Думаю, что нет, – пробормотала Корнелия.
Она смотрела, опустив голову, на бриллиант, сверкающий на ее руке. Кольцо было велико, и ей пришлось сжать пальцы вместе, чтобы оно не свалилось. Герцог дал ей кольцо в залог своего сердца, думала она, он ее любит так же, как и она его. Они находятся здесь вдвоем, наедине, так отчего же он еще ничего не сказал о своей любви?
Возможно, он боится напугать ее, возможно, он полагает, что она более простодушна и наивна, чем есть на самом деле. Корнелия подняла лицо к герцогу.
– Вы имеете в виду, верно, что я говорю о том, чего не понимаю, – начала она, – но я уверена, было бы лучше, если бы между нами не было секретов.
Герцог стоял, полуобернувшись к камину, и лицо его, освещенное пламенем, было серьезно.
– Надеюсь, что я смогу сказать вам все, что вы желаете знать, – ответил он. – Но существуют некоторые тайны, которые касаются также других людей.
– Вы имеете в виду таких людей, как Роза? – спросила Корнелия, силясь понять его мысли.
– Я уже сказал, что мы не будем говорить о ней, – почти сердито произнес герцог. – К чему непрерывно ворошить прошлое?
– Нет, нет, – поспешно согласилась Корнелия. – Мы будем говорить о будущем. – Она снова» взглянула на кольцо и мягко добавила:
– О нашем будущем.
Воцарилось молчание. Корнелия чувствовала, что герцог пристально смотрит на нее.
– Вы уверены, что действительно хотите выйти замуж за меня? – неожиданно спросил он.
Корнелия заулыбалась.
– Вполне, вполне уверена!
– Ваш дядя просил меня не торопиться со свадьбой, – продолжал Роухэмптон, – но ваша тетя предложила, чтобы мы поженились в следующем месяце, перед концом сезона. Что вы думаете?
– А вы уверены, что хотите жениться на мне? – с дрожью в голосе спросила Корнелия. Она проговорила эти слова тихо, опустив глаза и боясь поднять их. Она пристально изучала кольцо, вспыхивающее в дрожащем свете пламени. Рубины алели как две капли крови, обрамляя сверкающий бриллиант.
– Конечно, я хочу, – громко и даже, как показалось Корнелии, с вызовом сказал герцог. Затем, помолчав, он добавил:
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Уроки куртизанки"
Книги похожие на "Уроки куртизанки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Уроки куртизанки"
Отзывы читателей о книге "Уроки куртизанки", комментарии и мнения людей о произведении.