Барбара Картленд - Очаровательная грешница

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Очаровательная грешница"
Описание и краткое содержание "Очаровательная грешница" читать бесплатно онлайн.
Неожиданный поворот судьбы приводит юную сироту Мелинду Стэнион в дом маркиза Дронго Чарда. Для того, чтобы не лишиться наследства, неукротимому и высокомерному маркизу необходимо жениться. Мелинда соглашается сыграть роль невесты в фальшивой свадебной церемонии. Девушка и не догадывается, какие последствия повлечет за собой ее необдуманное решение.
– Вы думаете, что она заподозрила меня в обмане? – спросила Мелинда.
– Нет, конечно нет, – ответил маркиз, – не вас, а меня. Она всегда смеялась надо мной и говорила, что я вспыхиваю, как солома, и так же быстро сгораю, что я порхаю с цветка на цветок.
– Мне кажется, что, вставив этот пункт, она хотела заставить вас сделать над собой усилие, чтобы сохранить брак и быть счастливым в нем, – сказала Мелинда.
– Мне все равно, что она там думала, – гневно парировал маркиз. – Она разрушила мою жизнь, когда я был ребенком, она настраивала против меня отца, и даже теперь, будучи мертвой, она пытается диктовать мне, что я должен и чего не должен делать. По моему мнению, она просто не хотела, чтобы я получил деньги. Но вы поможете мне, Мелинда, доказать, что она ошиблась?
В его голосе неожиданно прозвучала мольба, и Мелинда чуть было не сдалась. Она отвела от него взгляд и стала смотреть в окно на небольшой, наполненный цветами садик. Она раздумывала, что сказали бы на это ее родители. Все было так не правильно и непривычно, но с тех пор, как их не стало, вся ее жизнь была несчастливой и не правильной. Разве они захотели бы, чтобы она страдала от жестокости сэра Гектора или вышла замуж за человека, который был ее отвратителен, только ради соблюдения приличий? Разве не одобрили бы они этот ее поступок, пусть странный и необычный, но позволяющий ей получить удовлетворение оттого, что она будет уверена, что ей не придется больше просить на жизнь в будущем.
Маркиз разглядывал ее лицо, отмечая прямой аристократический нос, превосходно вылепленные черты.
И про себя подумал: в этом ребенке, вероятно, есть капля хорошей крови.
– Идите сюда, я хочу вам что-то показать, – позвал он.
Он взял ее за руку, почувствовав, как холодны ее пальцы в его ладонях. Он повел ее через всю комнату, вывел в дверь в дальнем ее конце и привел в кабинет, заваленный деловыми бумагами. В центре стоял большой письменный стол, а на стене напротив входа висела картина. Когда Мелинда увидела ее, то не сдержала вздоха.
– Это мой дом, – услышала она слова маркиза. – Теперь, возможно, вы поймете, что он значит для меня.
Картина занимала почти всю стену, на ней был изображен огромный елизаветинский особняк в форме буквы «Е» из узкого красного кирпича, характерного для того времени, с изогнутыми каминными трубами, уходящими высоко в небе. Картина была написана настоящим художником и передавала впечатление теплоты и гостеприимства, которые излучали его ограды, сверкающие на солнце окна и открытая парадная дверь наверху длинной каменной лестницы.
Мелинда вздохнула потому, что Чард чем-то сильно напоминал ей ее собственный дом, хотя был и больше его, и величавее, и значительнее. Стэнион-Мэнор, где она родилась и где жила всю свою жизнь, до самой смерти родителей, тоже был построен в елизаветинские времена. Это был всего лишь небольшой сельский дом, но, поскольку его построили в тот же период времени, он имел все характерные особенности Чарда, и она знала, даже никогда не видя его, как он выглядит внутри.
Она могла бы описать комнаты, окна с ромбовидными переплетами, открытые балки, дубовые лестницы с элегантными поручнями и атмосферу старого уютного дома, где царят любовь и взаимопонимание. Елизаветинские дома имеют почти человеческую теплоту, которую архитекторы никакого другого периода не смогли придать своим зданиям.
– Он восхитителен, не правда ли? – почти со страстью сказал маркиз, будто и вправду хотел заставить ее восхищаться им.
– Похож на мой дом, – сказала Мелинда так тихо, что он не услышал ее.
– Его не перестраивали с тех пор, как там поселился первый лорд Чард, – продолжал он. – Он был казначеем при дворе королевы Елизаветы, начал строить этот дом еще в молодости, а когда вышел в отставку и поселился там, бы еще не стар, чтобы наслаждаться деревенской жизнью. Он никогда не жалел, что расстался с придворной службой. Его портрет висит в Большом холле, мне бы хотелось показать его вам.
– Не ожидала, что ваш дом так выглядит, – сказала Мелинда.
– А что вы ожидали увидеть? – спросил маркиз.
– Что-нибудь большое и величественное, с огромными колоннами и громадными окнами. Не знаю почему, но мне так представлялось, когда вы говорили о нем.
– А теперь каким его видите? – спросил он.
– Он великолепен, – ответила она, – просто великолепен, и это место, где можно обрести покой. Почему вы не живете там?
– Один? – спросил я. – Я думаю, что дом предполагает жену и детей, как вы считаете?
– Но вы любите его? – ответила она вопросом на вопрос.
– Люблю, потому что это единственная вещь на свете, которую мне приходилось любить, – откровенно признался он.
И тут впервые она подумала о нем как о маленьком мальчике, без матери, с одним только домом, который давал ему защиту и тепло. И, поддавшись настроению, не совсем осознавая, что сдается, Мелинда сказала:
– Я останусь на шесть месяцев.
Он смотрел на картину, но теперь повернулся и взглянул ей в лицо.
– Да? – с нетерпением спросил он. – Почему?
– Потому что вы любите Чард, – ответила она, – и потому, что вам нужны деньги, чтобы содержать его.
– Спасибо, Мелинда.
Он говорил очень тихо. Она подняла на него глаза, улыбнулась ему и почувствовала на себе его взгляд.
Мгновение они оба стояли не двигаясь под картиной и просто смотрели друг на друга. Потом Мелинда взмахнула ресницами и отвернулась, словно смутившись.
– Мы должны быть очень осторожны, чтобы никто не узнал правды, – сказала она приглушенным голосом, будто слова таяли у нее на губах.
– Да, да, конечно, – несколько рассеянно отозвался он.
Мелинда вернулась в библиотеку. Картина с изображением Чарда, казалось, очаровала ее, напряжение куда-то ушло, она расслабилась и обрела душевный покой. Девушка прошла через комнату и села на диван спиной к окну. Солнце засветилось над ее головой, образуя над волосами что-то вроде нимба, и маркиз на мгновение остановился, засмотревшись на нее, затем сказал:
– Я никогда не позволю вам, Мелинда, пожалеть о вашем решении помочь мне. Все, что вы захотите, – ваше. – Мелинда ничего не сказала, и через секунду он добавил:
– Возможно, мы будем счастливы эти шесть месяцев в Чарде. Я многое хочу показать вам, но боюсь, вам будет там скучно. Во всяком случае, жизнь там не очень веселая.
– Я всегда жила в деревне, – ответила Мелинда.
– Я буду рад показать вам озеро и пруд с золотыми рыбками, где я любил рыбачить ребенком, – продолжал маркиз. – Там в лесу есть маленькая часовня, где иезуиты обычно служат свою мессу, выставляя стражу, чтобы никто не узнал об этом и не отправил их в Тауэр. И там есть призрак, очень добрый и кроткий, он прогуливается по Длинной галерее ночью, а если его увидит кто-то из семьи, то это добрый знак, а недурной.
– Вы его когда-нибудь видели? – спросила Мелинда.
Он покачал головой:
– Мне еще никогда не везло до сих пор. Возможно, вы принесете мне удачу.
– О, я надеюсь всей душой, – сказала она.
Она снова улыбнулась ему, и он, поддавшись настроению, сел рядом и взял ее за руку.
– Я думаю, Мелинда, – сказал он, – что мы отлично поладим друг с другом, вы и я. И мне очень хочется сделать вам подарок. Он не имеет отношения к нашему деловому соглашению, это нечто другое. Это будет подарок от меня вам, потому что вы были добры к Чарду, а доброта так редко встречалась мне в жизни.
Мгновение Мелинда не отнимала у него свою руку, но потом убрала ее.
– Очень любезно с вашей стороны, – сказала она, – но, поскольку я готова выполнить то, что вы назвали «нашим деловым соглашением», я не думаю, что мне следует принимать от вас подарки. Вы и так уже многое подарили мне. Миссис Харкорт не экономила, заказывая мою одежду, так что нет никакой необходимости дарить мне что-то еще.
Маркиз взглянул на нее и рассмеялся.
– Мелинда, вы просто кладезь сюрпризов! – сказал он. – Я никогда в жизни не встречал никого, кто бы отказался от подарка. Вы, наверное, дразните меня?!
Какие у вас любимые камни? Бриллианты?
– Вчера ночью вы назвали меня глупой, – запротестовала Мелинда, – но кто из нас глуп, так это вы.
Я только что вам сказала, что не хочу подарков. И не считаю, что вправе принимать их.
– Вы изумляете меня, – сказал маркиз, затем с другим выражением лица добавил:
– Но мне кажется, я начинаю понимать, что вы имеете в виду, – сказал он уже другим тоном. – Вы не хотите принимать подарки, потому не считаете это правильным, раз сами не можете дать ничего взамен? Я прав?
– Не совсем… – начала было Мелинда, но маркиз перебил ее:
– Но, моя дорогая, это все так просто. Я с радостью принял ваши услуги, а взамен я могу дать вам все подарки, какие вы только пожелаете и заслуживаете.
– Не уверена, что понимаю, о чем вы говорите, – сказала Мелинда.
Он снова взял ее за руку.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Очаровательная грешница"
Книги похожие на "Очаровательная грешница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Барбара Картленд - Очаровательная грешница"
Отзывы читателей о книге "Очаровательная грешница", комментарии и мнения людей о произведении.