» » » » Барбара Картленд - Заложница


Авторские права

Барбара Картленд - Заложница

Здесь можно скачать бесплатно "Барбара Картленд - Заложница" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Исторические любовные романы, издательство ИнтерДайджест, год 1993. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Барбара Картленд - Заложница
Рейтинг:
Название:
Заложница
Издательство:
ИнтерДайджест
Год:
1993
ISBN:
5-86595-072-X
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Заложница"

Описание и краткое содержание "Заложница" читать бесплатно онлайн.



Признанный мастер сентиментального «женского» романа Барбара Картленд в «Заложнице» повествует о судьбе девушки, отданной замуж за нелюбимого человека, которому ее отец проигрался в карты.






– Доброе утро, Люсинда. Я надеялся, что вы подождете меня, а не отправитесь кататься одна. Но теперь я здесь, и мы можем ехать вместе.

Она подняла к нему лицо, и он заметил, как ее щеки зарделись. Видя, что лорд Меридан намеренно игнорирует присутствие графа, Люсинда в некотором замешательстве протянула ему руку для прощания. Граф поднес ее к своим губам и слегка сжал ее пальцы. В следующую минуту они уже быстрым аллюром направлялись в удаленную часть Парка в сторону Кенсингтона.

Кингсклер последовал было за ними, но лорд Меридан бросил ему через плечо:

– Я сам провожу ее светлость домой, Кингсклер.

– Слушаюсь, милорд.

Грум повернул свою лошадь и галопом поскакал прочь. Лорд Меридан обратил внимание, что лошадь под ним была значительно лучше, чем те, на которых обычно позволялось ездить его собственным грумам.

– Как вам это удалось? – спросил он уже не таким ледяным голосом.

– Как я смогла заполучить Кингсклера? – сказала Люсинда, радуясь тому, что разговор принял совсем не тот оборот, которого она опасалась. – Меня все об этом спрашивают. Мне кажется, что его соблазнило то, что я предоставила ему полную свободу действий. Кроме того, как вы уже знаете, он приходится Нату кузеном и был рад возможности оказать ему услугу.

– Трудно представить, чтобы человек, занимающий такое положение, как Кингсклер, отказался от него по таким сугубо личным мотивам, – сухо заметил лорд Меридан.

– Должна признаться, что я умоляла его почти на коленях, – со смехом ответила Люсинда. – Но мистер Браммель сказал, что только Кингсклер может помочь мне получить то, что я хочу.

– И что же вы так хотите? – поинтересовался лорд Меридан.

– Свою собственную конюшню – такую же, если не лучше, чем ваша, – ответила Люсинда.

Он с изумлением уставился на нее.

– Откуда у вас взялась такая честолюбивая идея?

– На самом деле это моя давнишняя мечта, но я даже не надеялась, что она когда-нибудь осуществится, – ответила Люсинда. – Когда же я очутилась в Лондоне, я поняла, что раз уж я не смогу быть такой красивой, как Эстер или другие дамы, я могу перещеголять их в чем-нибудь другом – ну хотя бы в искусстве верховой езды!

– Вы очень необычная девушка, – сказал лорд Меридан, с удивлением глядя на нее.

Люсинда не ответила, и лорд Меридан вспомнил, что он собирался говорить с ней совсем о другом.

– А теперь я должен сказать вам, Люсинда… – начал было он, но она резко пришпорила лошадь и вырвалась вперед.

– Только не надо мне ничего говорить! – воскликнула она. – Когда люди обращаются ко мне с такими словами, это наверняка означает, что я услышу что-нибудь неприятное. Мама и папа всегда начинали именно так, когда собирались прочесть мне нотацию.

Лорд Меридан вынужден был подгонять свою лошадь, чтобы не отстать от нее.

– Но черт побери, Люсинда! Вы должны меня выслушать!

– Я заранее знаю все, что вы мне скажете, – ответили она, оглядываясь на него через плечо. – Мне нельзя делать того, я не должна делать этого… всю жизнь только и слышу наставления!

Она снова пришпорила лошадь, и лорд Меридан вынужден был пуститься в галоп, чтобы догнать ее. Если бы кто-нибудь увидел, как они скачут во весь опор по зеленым газонам Парка, такое поведение сочли бы крайне неуместным и неприличным, Люсинда вырвалась на два корпуса вперед, и лорд Меридан вынужден был пустить в ход все свое искусство, чтобы поравняться с ней.

Она была превосходной наездницей – в этом он не мог ей отказать. К тому же, как тонкий знаток женской красоты, он должен был признать, что ее зеленая бархатная амазонка, выгодно подчеркивающая фигуру, и высокая шляпка с длинной развевающейся зеленой вуалью были верхом элегантности и изящества.

Они проскакали так не меньше мили, прежде чем ему удалось догнать ее, при этом он не был уверен, что она не придержала свою лошадь нарочно.

Слегка запыхавшись, он протянул руку, схватил ее поводья и резко остановил обеих лошадей.

– Черт подери, Люсинда! – начал он и замолчал, увидев ее разрумянившееся смеющееся лицо и сверкающие глаза.

– Вот это было здорово! – переводя дыхание, воскликнула она. – Жаль, что здесь мало места. Когда мы будем в деревне, давайте устроим настоящие состязания – моя лошадь против вашей! Клянусь, у меня есть шанс победить!

– Будем надеяться, что нас никто не видел, – сказал лорд Меридан, убедившись, что они все еще находятся в удаленной части Парка. – Неужели вы не понимаете, что такие выходки недопустимы?

– Что бы я ни делала, обо мне все равно будут судачить, – ответила Люсинда. – Поэтому с тем же успехом я могу дать им пищу для разговоров.

Лорд Меридан нахмурил брови и собрался было что-то сказать, но Люсинда мягко убрала его руку со своих поводьев и развернулась в обратную сторону.

– Поедемте назад, – тихо сказала она. – Я обещаю, что буду хорошо себя вести. Только, пожалуйста, не читайте мне нравоучений… это испортит мне все утро.

– Мне не хотелось бы докучать вам, – сказал лорд Меридан, – но я просто обязан поговорить с вами о графе. Он неподходящая для вас компания.

На секунду воцарилось молчание, и лорд Меридан увидел, как Люсинда упрямо вздернула подбородок.

– А кто возьмется судить об этом? – спросила она.

– Я думаю, что любой со мной согласится, – сурово произнес лорд Меридан.

– Надо полагать, что Дамский комитет Олмака придерживается того же мнения? – поинтересовалась Люсинда.

– Я в этом абсолютно убежден, – ответил он. – Граф Жак де Фалез пользуется репутацией опытного сердцееда.

– Мой дорогой Себастьян, но ваша собственная репутация ничуть не лучше! – ответила она.

Он уставился на нее, не веря своим ушам.

– Только не говорите мне, что вы этого не знаете, – продолжала Люсинда. – Вы и представить себе не можете, какие грехи вам приписывают и что о вас говорят, когда думают, что я не слышу, а иногда и специально, чтобы я услышала.

– Я не потерплю, чтобы меня сравнивали с графом Жаком де Фалезом! – вспылил лорд Меридан. – И прошу вас запомнить, что я не желаю, чтобы мою жену видели в его обществе и чтобы он появлялся у нас в доме!

– Только из-за того, что он сердцеед и волокита? – невинно полюбопытствовала Люсинда.

– Потому что он неподходящая компания для молодой женщины, – ответил лорд Меридан. – Любой вам это скажет.

– Любой? – спросила Люсинда. – И леди Деверо?

Услышав это имя, лорд Меридан слегка нахмурился, но после небольшой паузы ответил:

– Я уверен, что леди Деверо разделяет мое мнение.

– Но она-то меня и познакомила с графом! – с милой улыбкой сказала Люсинда. – Сразу же, как только я появилась в Лондоне. Леди Джерси пригласила меня на прием, а леди Деверо была крайне любезна со мной и представила мне графа, уверяя, что тот приложит все усилия, чтобы я не скучала в отсутствие мужа.

В наступившей тишине слышно было только позвякивание уздечек. Несмотря на бесхитростный вид Люсинды, лорд Меридан подозревал, что она прекрасно сознает, что именно говорит. Но прежде чем он смог собраться с мыслями, чтобы ответить ей, Люсинда издала какое-то восклицание и, резко повернувшись, пустила свою лошадь в галоп.

Сначала он даже не понял, куда она направилась. Затем увидел, как на некотором расстояния от них какой-то мужчина бьет огромной палкой маленького ослика.

Он повернулся, собираясь нагнать Люсинду, но две няни с колясками загородили проезд, и к тому времени, когда он наконец добрался до места происшествия, Люсинда уже спешилась и набросилась на мужчину.

– Только посмейте еще раз ударить этого ослика! – кричала она. – Я заставлю вас пожалеть об этом!

– И что это вы можете мне сделать? – злобно ответил тот.

Это был огромный широкоплечий детина средних лет. От него разило перегаром, и лорд Меридан сразу понял, что он сильно пьян.

– Не суйте свой нос в чужие дела! – орал незнакомец на Люсинду. – Это мой осел, и если мне хочется его побить, никто меня не остановит!

– Я вас остановлю! – заявила Люсинда. – Попробуйте ударить его еще раз, и я отхлещу вас!

Люсинда высоко подняла хлыст, а мужчина в это же время поднял палку. Неожиданно сзади них раздался властный голос:

– Прекратите немедленно! Опустите палку, любезный, не то вам будет плохо!

Люсинда с облегчением взглянула на лорда Меридана.

– О, Себастьян, не позволяйте ему так обращаться с бедным животным! У него вся спина изранена, а шея в крови!

– Я не бил бы его, – захныкал владелец осла, – если бы эта упрямая скотина делала то, что ей велят.

– Да он у вас полумертв от голода, – с упреком сказала Люсинда. – Посмотрите, как у него ввалились бока!

– На что я буду его кормить, если мы ничего не можем заработать? – раздраженно сказал мужчина. – Какой ребенок захочет на нем кататься, если он едва шевелит ногами?

– Он слишком старый и больной для того, чтобы катать детей, – ответила Люсинда.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Заложница"

Книги похожие на "Заложница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Барбара Картленд

Барбара Картленд - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Барбара Картленд - Заложница"

Отзывы читателей о книге "Заложница", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.