Филип Рот - Людское клеймо

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Людское клеймо"
Описание и краткое содержание "Людское клеймо" читать бесплатно онлайн.
Филипп Рот: Людское клеймо [роман]
18
Кросс — косой удар поверх руки соперника
19
Город в штате Нью-Йорк, где находится Военная академия сухопутных войск США
20
Здесь и ниже цитаты из "Юлия Цезаря" Шекспира даны в переводе М. Зенкевича
21
Из многих единое (лат.). Девиз США
22
Старейшее общество студентов и выпускников университетов. Греческие буквы названия — от девиза общества "Философия — рулевой жизни" ("Philosophia biou kybernetes")
23
Разновидность пирожного
24
Эллис-Айленд — остров в Нью-Йоркской гавани, с 1892-го по 1924 год служивший сортировочным центром для иммигрантов.
25
Йонкерс — район Нью-Йорка.
26
Американская фаза войны между Англией и Францией за колонии в Северной Америке. (Прим. ред.)
27
Имеется в виду добровольческий кавалерийский полк под командованием будущего президента США Теодора Рузвельта (1858—1919), принимавший участие в испано-американской войне 1898 года.
28
Кэтлин Уилли — бывшая сотрудница Белого дома, обвинившая президента Клинтона в сексуальных домогательствах, которые якобы имели место в 1993 году. (Здесь и далее - прим. перев.)
29
Дженнифер Флауэрс — знакомая Клинтона в бытность его губернатором штата Арканзас. В начале 1992 года, когда Клинтон выдвинул свою кандидатуру на пост президента, заявила, что находилась с ним в длительной любовной связи.
30
Кеннет Старр — юрист, сыгравший важную роль в скандале "Клинтон — Левински".
31
Беверли-Хиллз — фешенебельный район Лос-Анджелеса
32
"США" — название трилогии американского писателя Джона Дос Пассоса (1896—1970).
33
Винсент Фостер — партнер Хиллари Клинтон по юридической практике в арканзасский период, впоследствии — сотрудник Белого дома. В 1993 году покончил с собой.
34
Вернон Юлион Джордан (р. 1935) — американский негритянский общественный деятель, юрист и друг Клинтона.
35
Речь идет о ежегодных музыкальных фестивалях в бывшем поместье Танглвуд неподалеку от г. Ленокс, штат Массачусетс.
36
Стокбридж — город в западной части штата Массачусетс.
37
Норман Рокуэлл (1894-1978) — американский художник.
38
Барбара Уолтерc (р. 1931) — американская тележурналистка. Джойс Диана Бразерс — американский психолог, феминистка. Уильям Джон Беннет (р. 1943) — американский педагог, юрист, публицист и общественный деятель консервативного направления. "Дейтлайн Эн-би-си" — популярная американская телепрограмма.
39
Генри Луис Менкен (1880—1956) — американский журналист, лингвист и критик. Бубизм — производное от boob — простак.
40
Филип Уайли (1902—1971) — американский романист и критик. Слово "мамизм" было впервые употреблено им в книге "Порождения ехиднины" (1943) и означает культ матери как источник современного "матриархата".
41
"Черные пантеры"— леворадикальная негритянская организация 1960—1970-х годов. Малколм Икс (1925—1965) — негритянский лидер, вначале принявший мусульманство, затем порвавший с "Черными мусульманами" и создавший Организацию афроамериканского единства. Джеймс Болдуин (1924—1987) — американский негритянский писатель. "Эймос и Энди" — многосерийный радиоспектакль 1920—1940-х годов, где негритянская тема, как многие считали, преподносилась в расистском ключе.
42
Общество защиты диких птиц и животных, названное в честь американского орнитолога и художника Джона Джеймса Одюбона (1785—1851).
43
Филоктет — персонаж "Илиады" и герой одноименной трагедии Софокла. Он долго жил в полном одиночестве на острове Лемнос, потому что рана от укуса змеи издавала нестерпимое зловоние.
44
Выпускница "Эколь Нормаль".
45
От лат semper fidelis — всегда верен. Это девиз военно-морских сил США.
46
Джек Кеворкян (р. 1928) — американский медик, совершавший акты эвтаназии.
47
Ослепительной... "Ты ослепительна! У тебя лицо кошки" (франц.).
48
Лесли Карон (р. 1931) — французская танцовщица и комическая актриса.
49
Поневоле (франц.).
50
Чарльз Линдберг (1902—1974) — американский летчик.
51
Комплекс мер, дающих при приеме на работу или учебу определенные преимущества группам или меньшинствам, традиционно испытывавшим дискриминацию.
52
За неимением лучшего (франц.).
53
Стонхендж — кромлех (доисторическое ритуальное сооружение из огромных каменных глыб) в графстве Уилтшир (Великобритания).
54
"Дом о семи фронтонах" — дом в Сейлеме (штат Массачусетс), описанный Натаниелом Готорном (1804—1864) в одноименном романе.
55
Ричард Дейли (1902-1976) - мэр Чикаго в 1950-1970 гг.
56
Кадиш — еврейская заупокойная молитва.
57
Из "Оды греческой вазе" Дж. Китса: '"Краса — где правда, правда — где краса!' — / Вот знанье все и все, что надо знать". Перев. И. Лихачева.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Людское клеймо"
Книги похожие на "Людское клеймо" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Филип Рот - Людское клеймо"
Отзывы читателей о книге "Людское клеймо", комментарии и мнения людей о произведении.