Янина Жураковская - Хранители времени
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Хранители времени"
Описание и краткое содержание "Хранители времени" читать бесплатно онлайн.
Общеизвестно, что героями не рождаются, а становятся. Что для этого нужно? Всего-то: злобный тиран, волшебный медальон и Счастливое Стечение Обстоятельств. Отныне судьба мира в ваших руках, ребята! Не уроните её на пол…
15
Блаженная глупость (лат.) Отзыв вредного преподавателя о моём эссе по философии.
16
Одно из основных понятий политэкономии Маркса. Скука смертная, но ведь звучит!
17
Браги — в скандинавской мифологии бог красноречия, мудрости и искусства поэзии; сын Одина и муж Идунн, обладательницы молодильных яблок. Браги представляли в облике мужа с длинной седой бородой и считали королем поэтов, или скальдов.
18
Способность Звезды долго не давала брату покоя. Одолжив у меня медальон, он принялся изучать его, даже попробовал разобрать… От удара током его волосы закурчавились без бигуди, дальше экспериментировать он не решился (прим. соавтора)
19
В просторечии — дистанционный посыл высокотемпературной плазмы относительно… уйй! (автор отбивается от злобных критиков). Ладно, просто — метание огненных шаров и молний.
20
Крыса такая. По вкусу от кролика не отличить.
21
Неизвестный эльф, Священная книга Войны (комм. автора — жаль, я не читал…)
22
Энциклопедия ходячая — малоизвестный демон, обладающий обширными знаниями по самым разным предметам (комм. автора — признаюсь, сравнение мне польстило).
23
Кстати, история Пустоземья значительно интереснее географии и укладывается всего в одну фразу: Петя отнял у Вани, накостылял Диме, пришли тролли и всё у всех отобрали (конечно, я даю более упрощённый вариант, у Идио всё было гораздо возвышеннее и поэтичнее)
24
Малоизвестная человеческая пытка «Обними меня покрепче» (комм. автора — но при чём тогда шея?)
25
Выражение на одном из тех самых диалектов, что отличаются высоким содержанием ненормативной лексики. Переводить Идио отказался (лингвистический комментарий)
26
И это тоже.
27
Ещё бы, всю деревню обегали! (здесь комментатор задыхается от возмущения)
28
Метательный снаряд, которым обмениваются маги-воины во время дуэли.
29
Опечатка (объективный комментарий)
30
Думаете, я не предлагал помощь? И правильно думаете… (оправдательный комментарий).
31
Демон из рода podcralsya nezametno (комм. автора — см. также «пиндык», «звездец» и «карачун»).
32
Реально существовавший, между прочим, вид казни. Заключался в том, что осужденного зашивали в медвежью шкуру и травили собаками. Изобретение приписывается безумцу, убивцу, во всех отношениях интересному человеку (и по совместительству царю) Ивану Васильевичу Рюрикову.
33
Тому, кто плохо учил в школе английский, намекну: слово fester переводится как «гноиться».
34
80 % массы тела ушло на грудь и попу, 20 % — на всё остальное. Красавица!
35
На самом деле «Платон мне друг, но истина — дороже» (знаменитое изречение Аристотеля), но не будем поправлять внутренние голоса.
36
Идиома, аналог нашего «убейся об стену» (возм. тролл.)
37
Антидепрессант такой. Селективный ингибитор чего-то там, уменьшает чувство страха и напряжения.
38
Правильная цитата архимага Взрывкса: «Дематериализация с выбросом некоторого количества тепловой энергии».
39
«Эльки» — иначе условные единицы энергии. В нашей традиции 500 элькам соответствуют 0,5 гигаватт.
40
Dimgorth Мерзлячка — персонаж эльфийской мифологии, мадама небесной красоты, с которой за вредность, и прочие плохие привычки, как то умерщвление восьмерых мужей и купание в крови девственниц, с живой содрали кожу. И вот теперь эта милая леди бродит по белу свету и где заночует, просит кусочек кожи (и непременно человечьей, не какой-нибудь поросячьей или утиной!). Если ей отказывают, кожу она берет сама. Вместе с рукой, ногой или головой — как придётся. Из той кожи Dimgorth шьет себе накидку и вечно кутается в неё. Когда накидка истлевает, рукодельница снова пускается в путь.
41
Много вина пить — не долго жить (лат.)
42
Сила природы, нерушимый закон (вода мокрая, огонь жжется, Земля освещается Солнцем)
43
Ni'Gweirr?d — самоназвание вампиров (раса). Ni'Gw?rr — мужчина, Ni'Gwiro — женщина.
44
На этом месте в пергаменте зияет дыра, прожженная кислотой. Ну и ладно, не очень-то хотелось…
45
Молоко единорога обладает свойством многократно усиливать действие любого зелья, если кто не знает.
46
Растение такое. Выпьешь его сока и кидаешься на всех без разбора пола и возраста со вполне понятными намерениями.
47
Цвейфлег — малочисленная раса метаморфов. Обычно пребывают в облике привлекательных светлокожих людей с короткими кудрявыми волосами. Ипостась — ящероподобное существо с угольно-черной чешуей, глаза круглые, красные, светящиеся в темноте. Руки заканчиваются загнутыми когтями. Клыки (4) полые наподобие гадючьих. Яд цвейфлег — один из сильнейших нейротоксинов, уступающий только яду регулюксовых (Разумные расы. Том 15. Народности малочисленные и вымирающие. Словарь-справочник под редакцией Т.Н.Аргелла)
48
Оный вампир, бесспорно, принадлежал к дому Шаэн'дартов, о чём свидетельствует упоминающееся в тексте родовое прозвище — Зима. Но предположение, что вспыльчивый юнец и Высокий лэрд Шаэн'дарт, известный по хроникам своей выдержкой, — одно лицо, по меньшей мере, возмутительно. А по большей — оскорбление памяти великого государственного деятеля (прим. переводчика).
49
El Tiraundo Gaer'deave — прославленный Хранитель-чародей (прим. научного консультанта)
50
Именование креста священным знамением попахивает ересью полуморгианства, однако, необходимо учесть, что по одному из апокрифов Великого Тирона, среди фантастических миров «мэй-би» есть и такие, «где не ступала нога Гарри Поттера» (прим. научного консультанта)
51
Как показала серия опытов, проведённых лабораторией экспериментального зельеделия, при контакте толчёных скарабеев с кровью гидры происходит взрыв (прим. научного консультанта)*.
*Прим. зав. лаб.: часы посещения ожогового отделения госпиталя с 12–00 до 14–00.
52
Ars longa, vita brevis — жизнь коротка, искусство — вечно (лат.)
53
Jaere'nain Gaur'diive — сестра (по другим источникам — четвероюродная кузина через брак отца) El Tiraundo, Хранительница-ведьмачка (прим. научного консультанта)
54
В другом варианте: Экспериментатор всегда мыслит позитивно и инициативно.
55
На деле фраза Сенеки звучит так: Quid bene dictum est ab ullo, meum est — всё, что сказано хорошо — мое, кем бы оно ни было сказано. Надпись на щите плагиатора.
56
Подвюга — согласно БМЭ (Большой Магической Энциклопедии) невоплощённая сущность подвига, которой очень хочется воплотиться. Очень правильная, кстати, вещь: никакой нормальный человек, будь он хоть сто раз Избранный, по доброй воле на амбразуру дзота не кинется. А буде у него подвюга, хлебнет чего-нибудь мутного и скажет: «Ща всё будет! Полное отсутствие торговых рядов, в смысле, базару ноль, товарищч!»
57
В других вариантах: «отравлял им жизнь», «сводил с ума» и даже «давил кишки наружу».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Хранители времени"
Книги похожие на "Хранители времени" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Янина Жураковская - Хранители времени"
Отзывы читателей о книге "Хранители времени", комментарии и мнения людей о произведении.