Альфред Бестер - Голем 100
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Голем 100"
Описание и краткое содержание "Голем 100" читать бесплатно онлайн.
В улыбке Гретхен появился оттенок отчаяния.
— А в кармане не искал?
— Должно быть, где-то оставил. Разумеется, под замком. Следует быть весьма осторожными со смертельными орудиями. Хотелось бы вспомнить, где.
— К счастью, могу заметить, что не в состоянии помочь, господин Хоч.
— Несущественно, милочка. Сначала я должен найти ключ.
— Ну конечно. Сначала, разумеется, ключ, а потом смертельные орудия, которые...
Гретхен осеклась. Понадобилось целых пять секунд, чтобы осознать, какая чудовищная мысль пришла ей в голову. Она задрожала и покачнулась, встряхнула головой, отгоняя наваждение: «Нет, не могу. Не буду. Сил таких нет!» Но она ясно понимала, что станет, сможет и должна найти силы.
Потянулись долгие минуты, пока Гретхен старалась прийти в себя. Она прошла в спальню, достала что-то из ночного столика и зажала в кулаке. Потом, улыбаясь почти такой же стеклянной улыбкой, как у господина Хоча, набрала номер Ильдефонсы Лафферти.
— Нелли? Это ЧК. Нет, не из улья — от себя. Нелл, у меня crise psychologique[55], и я... Нет, душенька, это не умничанье, это неприятности, только по-французски. Моя проблема сейчас здесь сидит, совсем рядом, и я не хочу, чтобы он понимал мой разговор. Да, конечно, «он». Я не могу с ним управиться, а знаю, что ты сможешь, — это твой особый дар. Ты не приехала бы прямо сейчас? Нет, ни намека — увидишь все сама. Спасибо, Нелл. — Она закончила разговор. — Хорошо, Блэз, я открою тот ящик.
У Гретхен был заведен следующий порядок приема: самых почетных клиентов она встречала у входа в Оазис. Менее важных она встречала у внушительного входа в свои апартаменты, в окружении своего штата. Рядовых (т. е. большинство) клиентов проводили к ней в кабинет, где они заставали ее работающей за письменным столом. (Знай все это Миллс Коупленд из «ФФФ», он был бы крайне оскорблен!) Гретхен встретила Ильде- фонсу у дверей своей квартиры и провела ее в комнаты.
— Спасибо, что поспешила на помощь, Нелл. У меня полный завал.
Ильдефонса переливалась салатного цвета блестками.
— Кто может сопротивляться подначке, ЧК? Конечно, ты меня интриговала — я тебя вычислила. Во всех твоих поступках всегда что-то еще скрывается.
— Решительно возражаю, Нелл.
— Но почему? В этом твоя привлекательность — меня берет за живое, когда я начинаю гадать, что ты еще затеяла. Мне хочется это выяснить.
— Клянусь, что просто нуждаюсь в помощи.
— А я, значит, должна тебе поверить? Это вот и есть твоя crise psychologique? — Ильдефонса двинула бедром в сторону остекленевшего господина Хоча.
— Это оно.
— Ты говорила «он». Ты не сказала «нуль в тоге».
— Он в шоке, и его нужно силком из этого вывести... Привести в норму.
— Ну и чем так хороша норма? Почему не позволить ему радоваться тому, что он есть сейчас?
— Мне нужны его свидетельские показания по делу.
—- А я тут при чем?
— Потому что тебе известно что-то, чего я не знаю,
— Что именно?
— Как устраивать встряску мужчинам.
— Что ж, мне еще не приходилось тыркаться с зомби, но всегда что-то бывает в первый раз.
Гретхен натянуто улыбнулась.
— Если нужно именно это, то у тебя полная свобода действий.
— А что, есть другой способ? •— Ильдефонса небрежной походкой приблизилась к господину Хочу, скользнула по нему равнодушным взглядом, внезапно наклонилась и посмотрела пристально. — Быть не может! Господи, да это Херой!
— Какой Херой? Это доктор Блэз Шима!
— Герой-херой, сокращенно от Хирошимы. Замани его в постель, ЧК, и узнаешь почему.
Гретхен плотнее сжала губы.
— Так вот какое твое скрытое намерение, —- заметила Ильдефонса. — А что с ним произошло?
— Не знаю. Поэтому ничего не могу сделать.
Ильдефонса заскользила, примериваясь, вокруг
Шимы.
— Так-так, Херой. Давненько с тех пор... Соскучился, козлик?
— Меня зовут Хоч, дорогая. Можете обращаться ко мне «господин Хоч».
— Богу известно, что раньше любая девица завопила бы «Хочу!», козлик. Он что, не узнает меня? — бросила через плечо Ильдефонса.
— Он никого не узнает.
— И себя самого?
— Он думает, что он — какой-то придуманный им тип по имени Хоч.
— А ты желаешь избавиться от этого типа?
— Это было бы лучше всего — чтобы он пришел в себя.
— Есть идеи?
— Ты — моя единственная идея. Я подумала: «Только Нелл сможет привести его в сознание».
— Благодарю, но я обычно довожу их до полной потери сознания. Я не очень-то разбираюсь в обратном. Возможно, меня это позабавит. Хочешь, чтобы он вспомнил, что он — Шима?
— В том-то и загвоздка.
— М-м-м... — задумалась Ильдефонса. Г-н Хоч излучал на нее улыбки, напоминая симпатичного римского сенатора. — Погоди-ка. Херой, а это помнишь?
Она затянула своим пронзительно-высоким голоском:
Мамаша наказала мне: «Не прыгай с дядькой при луне! Неслух ты, — сказала мать, — Ты не смей нарушать! Нарушать, нарушать, Будет мужу не сказать!я
Ильдефонса хихикнула.
— Ты всегда от этого тащился, помнишь, Херой? Балдел, когда я пела и танцевала под эту песенку.
— Меня зовут Хоч, дорогая. Можете обращаться ко мне «господин Хоч».
— Слушай, ЧК, да он совсем съехал. Этим номером его всегда можно было довести до того, что он из штанов
выпрыгивал. Херой считал, что я — невинная крошка, распевающая похабщину, которую сама не понимаю.
— Ну и промазал!
— Это только для примера. Он и вообще не очень- то соображал. Может, мне станцевать? Танец с раздеванием.
— Можно, конечно. Погоди. Надень вот это.
Ильдефонса поглядела на кабошон в руке Гретхен.
— Что это?
Гретхен почувствовала некоторое облегчение.
— Неограненный алмаз.
— Ты хочешь, чтобы я его надела?
— Пожалуйста.
— Куда? На мне и нитки не останется.
— Вставь в пупок.
— Боже... Сюда? Но как?
— На гримерном клее.
— И зачем мне его надевать?
— Это ключ к запертому ящику.
— Чей ящик-то?
— Его.
— Похоже, что со времени нашего знакомства он обзавелся чудными замашками.
— Именно так. Нет, Нелл, он не должен видеть, как ты его нацепляешь; нужно, чтобы камень сверкнул для него неожиданно. Зайди ко мне в спальню.
Ильдефонса кивнула и прошла в дверь, которую Гретхен придержала для нее. Она вышла очень скоро, позаботившись, чтобы дверь осталась открытой.
— Крутая постелька, — одобрила она. — Вполне может сделать лечение захватывающим. Эти зеркала!.. Ну-с, начинайте отсчет!
— Мне оставить вас?
— Зачем? Вдруг узнаешь что-нибудь полезное.
— Всегда есть место для усовершенствования, — сквозь стиснутые зубы согласилась Гретхен.
Ильдефонса стала в позу перед господином Хочем и снова запела, довольно неуклюже подтанцовывая. («Паршивая координация в вертикальном положении».) Чешуйный доспех из салатных блесток мог сниматься по частям — в стратегическом порядке («Задумка была вовсе не для танцев».) Ильдефонса, не глядя, разбрасы-
вала куда попало клочья чешуи, пока не обнажилась до слепяще розовой наготы — для бравурного финала. Она томно извернулась, выставляя на обозрение все свои сочные выпуклости, и внезапно застыла в призывной позе — прямо перед господином Хочем. Гретхен подавила рычание.
Алмаз замер перед его глазами. Господин Хоч уставился на камень. Потом глаза его скользнули к венерину холмику, поднялись к грудям и остановились наконец на лице Ильдефонсы. Он позеленел.
— Но... но ты ведь Илди, — неуверенно начал он. Глаза его устремились к алмазу. — Как... Что.ты... Почему на тебе камень Гретхен? — Он встал, покачиваясь, озираясь в недоумении. — У меня ничего не связывается.
Ильдефонса протянула к нему пухлые ручки.
— Пошли, козлик. Свяжем все по новой.
— Но ведь... Я... Это же сейчас. Это не тогда. Сейчас. — Голос его окреп. — Боже милосердный, что у нас с тобой происходит, Илди? Почему ты здесь? В таком виде? С алмазом Гретхен. С этими твоими штучками времен Ипанемы. Господи, да я год назад от тебя отделался!
— Я вынула ее из ящика, Блэз, — тихо сказала Гретхен.
— Но... Но алмаз!
— Я попросила ее надеть алмаз.
— Почему?
— Потому что это ключ.
— Откуда ты меня вытащила?
— От господина Хоча.
— О Боже! Боже милостивый!
— Все в порядке, Херой, — мягко сказала Ильдефонса. Она запустила руки ему под тогу. — Уже все в порядке. Ты вернулся. Я вернулась. Мы оба снова в самом начале. Пошли, козлик. — Она подтолкнула его к спальне.
Шима вгляделся в ее лицо. Она ответила ему томным взглядом. Шима посмотрел на Гретхен. Ее взгляд был твердым. Он снова перевел взгляд с одной на другую, осторожно развернул Ильдефонсу и подтолкнул в сторону спальни. Казалось, он двинулся следом, но он просто сбросил тогу и окутал ею плечи Ильдефонсы.
— Прощаются навсегда, — сказал он.
Ильдефонса изумленно обернулась. Шима подошел к Гретхен.
— Что теперь?
— Благодарю за вручение короны.
— У тебя не было соперницы.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Голем 100"
Книги похожие на "Голем 100" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Альфред Бестер - Голем 100"
Отзывы читателей о книге "Голем 100", комментарии и мнения людей о произведении.