Гомер - Илиада
Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Илиада"
Описание и краткое содержание "Илиада" читать бесплатно онлайн.
ПЕСНЬ ПЯТАЯ.
ПОДВИГИ ДИОМЕДА.
В оное время Афина Тидея великого сыну Крепость и смелость дала, да отличнейшим он между всеми Аргоса воями будет и громкую славу стяжает. Пламень ему от щита и шелома зажгла неугасный, 5 Блеском подобный звезде той осенней, которая в небе Всех светозарнее блещет, омывшись в волнах Океана, Пламень подобный зажгла вкруг главы и рамен Диомеда И устремила в средину, в ужасные брани волненье.
Был в Илионе Дарес, непорочный священник Гефеста, 10 Муж и богатый и славный, и было у старца два сына, Храбрый Фегес и Идей, в разнородных искусные битвах. Оба они, отделясь, полетели против Диомеда; Но они на конях, - Диомед устремляется пеший. Только лишь стали сближаться, идущие друг против друга, 15 Первый троянец Фегес устремил длиннотенную пику: Низко, блестящая жалом, над левым плечом Диомеда Медь пронеслася, не ранив его; и воздвигнулся с пикой Он, и его не напрасно копье из руки полетело: В грудь меж сосцов поразил и противника сбил с колесницы. 20 Спрянул Идей, побежал, колесницу прекрасную бросив; В трепете сердца не смел защитить и убитого брата; Он бы и сам не избег от грозящего, черного рока, Но исторгнул Гефест и, покрытого мрачностью ночи, Спас, да не вовсе отец сокрушится печалью о детях. 25 Коней меж тем изловив, Диомед, воеватель могучий, Вверил дружине, да гонят к судам многоместным. Трояне, Бодрые в битве дотоле, узрев, что Даресовы чада - Тот устрашенный бежит, а другой с колесницы низвержен, Духом смутилися все: и тогда Паллада Афина, 30 За руку взявши, воскликнула к бурному богу Арею: "Бурный Арей, истребитель народов, стен сокрушитель, Кровью покрытый! не бросим ли мы и троян и ахеян Спорить одних, да Кронид промыслитель их славу присудит? Сами ж с полей не сойдем ли, да Зевсова гнева избегнем?"
35 Так говоря, из сражения вывела бурного бога И посадила его на возвышенном бреге Скамандра. Гордых троян отразили данаи; низверг браноносца Каждый их вождь; и первый владыка мужей Агамемнон Мощного сбил с колесницы вождя гализонов, Годия: 40 Первому, в бег обращенному, пику ему Агамемнон В спину меж плеч углубил и сквозь перси широкие выгнал; С шумом на землю он пал, и взгремели на падшем доспехи.
Идоменей поразил меонийцем рожденного Бором Феста, притекшего к брани из Тарны, страны плодоносной 45 Мужа сего Девкалид копьеносец копьем длиннотенным Вдруг, в колесницу всходившего, в правое рамо ударил: В прах с колесницы он пал и ужасною тьмой окружился; Быстро его обнажили царя Девкалида клевреты. Там же Скамандрий Строфид, молодой звероловец искусный, 50 Первому, в бег обращенному, пику ему Агамемнон Славный стрелец; изученный самою богинею Фебой, Всех он зверей поражал, и холмов и дубравы питомцев; Но его не спасла ни стрельбой веселящаясь Феба, Ни искусство, каким он, стрелец дальнометкий, гордился: 55 Юношу сильный Атрид Менелай, знаменитый копейщик, Близко его убегавшего, ясенной пикою острой В спину меж плеч поразил и сквозь перси кровавую выгнал: Грянулся в прах он лицом, зазвучала кругом его сбруя.
Вождь Мерион Ферекла повергнул, Гармонова сына, 60 Зодчего мужа, которого руки во всяком искусстве Опытны были; его безмерно любила Паллада; Он и Парису герою суда многовеслые строил, Бедствий начало, навлекшие гибель как всем илионцам, Так и ему: не поститнул судеб он богов всемогущих. 65 Воя сего Мерион, пред собою гоня и настигнув, Быстро в десное стегно поразил копием, - и глубоко, Прямо в пузырь, под лобковою костью, проникнуло жало: С воплем он пал на колена, и падшего Смерть осенила.
Мегес Педея сразил, Антенорова храброго сына. 70 Сын незаконный он был, но его воспитала Феана С нежной заботой, как собственных чад, угождая супругу. Мегес Филид, на него устремяся, копейщик могучий, В голову около тыла копьем поразил изощренным. Медь, меж зубов пролетевши, подсекла язык у Педея: 75 Грянулся в прах он и медь холодную стиснул зубами.
Вождь Эврипил Эвемонид сразил Гипсенора героя, Ветвь Долопиона старца, который, возвышенный духом, Был у Скамандра священник и чтился как бог от народа. Мужа сего Эврипил, блистательный сын Эвемонов, 80 В бегстве узрев пред собою, догнал на бегу и по раму Острым мечом поразил и отнес жиловатую руку; Там же рука, кровавая пала на прах, и троянцу Очи смежила кровавая Смерть и могучая Участь.
Так воеводы сии подвизались на пламенной битве. 85 Но Диомеда вождя не узнал бы ты, где он вращался, С кем воевал, с племенами троян, с племенами ль ахеян? Реял по бранному полю, подобный реке наводненной, Бурному в осень разливу, который мосты рассыпает; Бега его укротить ни мостов укрепленных раскаты, 90 Ни зеленых полей удержать плотины не могут, Если незапный он хлынет, дождем отягченный Зевеса: Вкруг от него рассыпаются юношей красных работы, Так от Тидида кругом волновались густые фаланги Трои сынов и стоять не могли, превосходные силой.
95 Скоро героя увидел блистательный сын Ликаонов, Как он, крутясь по полям, волновал пред собою фаланги; Скоро на сына Тидеева лук напрягал со стрелою И, на скакавшего бросив, уметил по правому раму В бронную лату. Насквозь пролетела крылатая стрелка, 100 Прямо вонзилась в плечо: оросилася кровию броня. Громко воскликнул, гордяся, блистательный сын Ликаонов: "Други, вперед! ободритесь, трояне, бодатели коней! Ранен славнейший аргивец; и он, уповаю, не может Долго бороться с стрелою могучею, ежели точно 105 Феб сребролукий меня устремил из пределов ликийских!"
Так он кричал, возносясь; но героя стрела не смирила; Мало Тидид отступив, впереди колесницы и коней Стал и к Сфенелу воззвал, Капанееву храброму сыну: "Друг Капанид, поспеши на мгновенье сойти с колесницы, 110 Чтоб извлечь у меня из рама горькую стрелу".
Так он сказал, - и Сфенел с колесницы спрянул на землю; Стал за хребтом и из рама извлек углубившуюсь стрелу; Брызнула быстро багряная кровь сквозь кольчатую броню; И взмолился тогда Диомед, воеватель могучий: 115 "Слух преклони, необорная дщерь громоносного Зевса! Если ты мне и отцу поборать благосклонно любила В брани пылающей, будь мне еще благосклонной, Афина! Дай мне того изойти и копейным ударом постигнуть, Кто, упредивши, меня уязвил и надмен предвещает, 120 В жизни недолго мне видеть свет лучезарного солнца!"
Так восклицал он, молясь, и вняла ему дочь громовержца; Члены героя соделала легкими, ноги и руки, И, приближась к нему, провещала крылатые речи: "Ныне дерзай, Диомед, и без страха с троянами ратуй! 125 В перси тебе я послала отеческий дух сей бесстрашный, Коим, щита потрясатель, Тидей, обладал, конеборец; Мрак у тебя от очей отвела, окружавший их прежде; Ныне ты ясно познаешь и бога, и смертного мужа. Шествуй, и если бессмертный, тебя искушая, предстанет, 130 Ты на бессмертных богов, Диомед, не дерзай ополчаться, Кто ни предстанет; но если Зевесова дочь Афродита Явится в брани, рази Афродиту острою медью".
Так говоря, отошла светлоокая дочь громовержца. Сын же Тидеев, назад обратившися, стал меж передних, 135 И, как ни пламенно прежде горел он с врагами сражаться, Ныне трикраты сильнейшим, как лев, распылался он жаром, Лев, которого пастырь в степи, у овец руноносных, Ранил легко, чрез ограду скакавшего, но, не сразивши, Силу лишь в нем пробудил; и уже, отразить не надеясь, 140 Пастырь под сень укрывается; мечутся сирые овцы; Вкруг по овчарне толпятся, одни на других упадают; Лев распаленный назад, чрез высокую скачет ограду, Так распаленный Тидид меж троян ворвался, могучий.
Там Астиноя поверг и народов царя Гипенора; 145 Первого в грудь у сосца поразил медножальною пикой, А другого мечом, по плечу возле выи, огромным Резко ударив, плечо отделил от хребта и от выи. Бросивши сих, на Абаса напал и вождя Полиида, Двух Эвридама сынов, сновидений гадателя-старца; 150 Им, отходящим, родитель ие мог разгадать сновидений; С них Диомед могучий, с поверженных, сорвал корысти. После пошел он на Ксанфа и Фоона, двух Фенопидов, Фенопса поздних сынов; разрушаемый старостью скорбной, Он не имел уже сына, кому бы стяжанья оставить. 155 Их Диомед повергнул и сладкую жизнь у несчастных Братьев похитил; отцу же - и слезы, и мрачные скорби Старцу оставил: детей, возвратившихся с брани кровавой, Он не обнял; наследство его разделили чужие.
Там же двух он сынов захватил Дарданида Приама, 160 Бывших в одной колеснице, Хромия и с ним Эхемона; И, как лев на тельцов нападает и вдруг сокрушает Выю тельцу иль телице, пасущимся в роще зеленой, Так обоих Приамидов с коней Диомед, не хотящих, Сбил беспощадно на прах и сорвал с пораженных доспехи, 165 Коней же отдал клевретам, да гонят к кормам корабельным.
Храбрый Эней усмотрел истребителя строев троянских; Быстро пошел сквозь гремящую брань, сквозь жужжащие копья, Пандара, богу подобного, смотря кругом, не найдет ли; Скоро нашел Ликаонова храброго, славного сына, 170 Стал перед ним и такие слова говорил, негодуя: "Пандар! где у тебя и лук и крылатые стрелы? Где твоя слава, которой никто из троян не оспорил И в которой ликиец тебя превзойти не гордился? Длани к Зевесу воздень и пусти ты пернатую в мужа, 175 Кто бы он ни был, могучий: погибели много нанес он Ратям троянским; и многим и сильным сломил он колена! Разве не есть ли он бог, на троянский народ раздраженный? Гневный, быть может, за жертвы? а гнев погибелен бога!"
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Илиада"
Книги похожие на "Илиада" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о " Гомер - Илиада"
Отзывы читателей о книге "Илиада", комментарии и мнения людей о произведении.