» » » » Лин Гамильтон - Этрусская химера


Авторские права

Лин Гамильтон - Этрусская химера

Здесь можно скачать бесплатно "Лин Гамильтон - Этрусская химера" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство Вече, год 2008. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Лин Гамильтон - Этрусская химера
Рейтинг:
Название:
Этрусская химера
Издательство:
Вече
Жанр:
Год:
2008
ISBN:
978-5-9533-3416-7
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Этрусская химера"

Описание и краткое содержание "Этрусская химера" читать бесплатно онлайн.



Звонок от миллиардера-затворника приводит антиквара Лару Макклинток в Италию, где она должна отыскать статуэтку Беллерофонта, дополняющую знаменитую на весь мир бронзовую химеру из Ареццо. Однако владелец статуэтки, с которым Лара вела переговоры, найден мертвым, а последовавшая за его смертью череда событий приводит Лару в тайное общество…






Посреди начинающих становиться скучными дней, остроту которым придавало только беспокойство за Роба, на маленькой улочке возле бульвара Сен Жермен, где я остановилась возле какой-то витрины, со мной приключился, пожалуй, не страшный, но все-таки тревожный случай. Прежде чем успела сообразить, что происходит, меня окружила стая цыганок, одна из которых попыталась вырвать у меня из рук сумочку. Припав спиной к стене, я постаралась удержать ее, не понимая, впрочем, каким образом можно избавиться от них. Я сумела придумать один только вариант и закричала. Помощь подоспела в считанные секунды, возникший невесть откуда Антонио ворвался в толпу и извлек меня из самой гущи.

— Мольто граци,[5] Антонио, — поблагодарила я.

— Плохо, — промолвил он, осторожно подбирая английские слова. — Надо быть более осторожной.

— Не могу ли я угостить вас? — предложила я. — Кофе или чем-нибудь другим? В знак благодарности.

— Мне не позволено вступать в сношение с вами, — ответил он и поправился, заметив удивление на моем лице. — То есть говорить. Однако мне важно попрактиковаться в английском, — продолжил он. — Значит, говорим по-английски, о'кей?

— О'кей, — согласилась я.

— Тогда мы можем и выпить. Интересно, есть ли у них итальянские вина?

— Спрошу, — пообещала я. Вопрос мой явно привел официанта в ужас. — Только французские, Антонио.

— Сойдет, — сказал он без особой радости на лице.

Я заказала отличное Коте дю Рон.

— И как продвигается ваша работа? — спросил он после нескольких пробных глотков.

— Не быстро.

— Да, — согласился он. — Как, по-вашему, много ли дней нам придется еще провести здесь?

— Надеюсь, что нет.

— И я тоже, — проговорил он. — Мне не понравился мужчина, с которым вы встречались.

Он приложил руку к сердцу, повторяя любимую манеру Буше.

— По-моему, он хочет успеха, но всегда оказывается неудачником. С такими людьми не следует иметь дела. Они тянут тебя вниз. Ты становишься таким же, как и они.

— Интересная мысль, Антонио, — сказала я. Итак, мой собеседник оказался не просто красавчиком, но и умницей. Он весьма точно определил природу Буше, причем сделал это со значительного расстояния. — Однако мистер Лейк хочет, чтобы я имела с ним дело, поэтому ничего другого мне не остается?

— Понимаю, — согласился он. — Вы ведь не замужем?

— Да.

— Однако у вас есть приятель.

— Да, есть. Он полисмен.

— Полисмен? Опасная работа. Волнуетесь за него?

— Волнуюсь и притом прямо сейчас.

— Скверно. А я, вот, за свою девушку волнуюсь. Дело у нее, конечно, не опасное. Как у вашего полисмена. Она работает кассиром в банке. Но я все-таки беспокоюсь. У вас есть фотография вашего полисмена?

— Увы, нет, — призналась я. — А надо бы иметь при себе.

— Плохо это. А у меня фото есть, — проговорил он, извлекая уже потрепанный снимок из бумажника. — Вот.

— Очаровательна, — сказала я, увидев фотографию хорошенькой, но вполне обыкновенной девицы. — Как ее зовут?

— Тереза, — пояснил он, — и она действительно очаровательна. В том-то вся и беда. Она как прекрасный цветок, вокруг которого жужжит множество пчел. Поэтому я и опасаюсь, что во время моего отсутствия другая пчела займет мое место.

Я попыталась не улыбнуться.

— Антонио, но вы и сами недурны собой. Не сомневаюсь, что она обрадуется вашему возвращению.

— Внешность это еще не все, — возразил он. — Тереза — феминистка.

Слово это заставило нас обоих ненадолго задуматься.

— Поэтому я и взялся за эту работу — следить за вами. Мой наниматель платит очень неплохо. А Тереза любит деньги.

— Значит, вы не работаете на мистера Лейка постоянно?

— Нет, — ответил он. — От случая к случаю. На сей раз — до тех пор, пока вы не выполните его поручение.

— Попытаюсь покончить с ним как можно быстрее, — сказала я.

— Это будет очень неплохо, — проговорил он.

— А чем вы занимаетесь, когда не работаете на мистера Лейка?

— Многими вещами. Вообще я актер, и работаю в агентстве Корелли Понте. В Риме это важное агентство, — добавил он, определив по отсутствию выражения на моем лице, что я не имею представления об итальянских агентствах. — Однако обычно работы бывает немного, и я подрабатываю поваром или официантом. Но я надеюсь когда-нибудь сделаться знаменитым. Как Джанкарло Джианини, знаете его. Работать в Италии и в Голливуде. Тереза будет очень счастлива. Поэтому я и тренируюсь в английском и имею сношение с вами.

— Ну, Антонио, — сказала я, — раз уж у нас с вами идет урок английского языка, скажу, что сношение здесь как-то не на месте… лучше сказать, что мы разговариваем или беседуем. Технически говоря, так сказать можно, однако это слово нетрудно неправильно истолковать.

Он недоуменно посмотрел на меня.

— То есть неправильно понять. Ну, его могут понять не так как надо.

— То есть как?

— Я боялась, что вы зададите мне этот вопрос. Ну, гм, теперь это слово означает заниматься сексом.

— Ох-х-х, — он хлопнул себя по лбу. — Как плохо. Этому слову меня научила моя школьная преподавательница английского, сеньора Лонго. Она была очень стара, и мы с мальчишками не сомневались в том, что она девственница. Наверно, ей были известны только старые выражения, — он вдруг улыбнулся. — Впрочем, она все равно знала о жизни больше нас.

Мы рассмеялись.

— Хорошо, что вы меня просветили. Я спас вас от цыганок, а вы меня избавили от неправильного истолкования. Тоже красивое и новое для меня слово. До этого мы с вами были только партнерами. А теперь, надеюсь, стали друзьями, так?

— Теперь мы друзья, — подтвердила я.

— Быть другом — по-моему, вещь ответственная.

— Ну, да, конечно, так, но, кроме того, это…

— Радость? — подсказал он.

— Да, именно, — согласилась я.

— И я тоже так считаю, — проговорил он.

Мы прикончили вино.

— А теперь, — сказал он, — вернемся назад. Вы работаете. Я наблюдаю.

— О'кей, — сказала я. — Еще раз спасибо за помощь.

— Для меня это было как удовольствие. Как и поговорить с вами по-английски. И спасибо вам за французское вино. Не такое уж оно и плохое.

— Прего,[6] — сказала я.

* * *

Вернувшись назад в отель, я наконец получила весточку от Буше. Он сообщал, что еще раз связался с Годаром и положение исправляется. Годар собирался приехать в Париж на пару дней, и — возможно — встретиться со мной. В конце послания Буше обещал известить меня, когда дело дойдет до подробностей.

К этому времени я закончила абсолютно все дела, которые смогла придумать себе в Париже, и уже начала по капелькам терять терпение, если даже не раздражаться; впрочем, от меня здесь ничего не зависело. Я не имела представления о том, на кого Годар похож и где он живет; да я вообще ничего не знала о нем, кроме того, что человек этот является обладателем изображения всадника этрусской работы, которое он, возможно, готов продать, если только действительно созрел для сделки, о которой — опять-таки возможно — захочет переговорить со мной.

Буше позвонил тем же вечером.

— Слушайте, — проговорил он шепотом. — Я нахожусь в «Кафе де ля Пэ» с другом Годара. Не заглянуть ли и вам сюда как бы случайно, если вы понимаете, что я имею ввиду. Сами понимаете. Случайная встреча. Вот он идет. Отключаюсь. — Телефон у моего уха умолк.

Наняв такси, я полетела в кафе.

— Привет, Ив, — поздоровалась я, подходя к его столику. — Надо же встретиться в таком месте.

— Лара! — проговорил он, вставая. — Рад видеть вас. Пьер, вот женщина, о которой я тебе говорил, антиквар из Торонто. Лара, это Пьер Леклерк, мой коллега из Лиона. Пьер тоже занимается античностью. Какое удачное совпадение.

Он приложил ладонь к груди, буквально источая удивление и удовольствие. Впечатление было настолько убедительным, что я подумала, что никогда больше не сумею поверить этому человеку.

— Не присоединитесь ли вы к нам? — спросил Леклерк, галантным движением отодвигая кресло. Я присоединилась к весьма контрастирующей паре. Если Буше предпочитал небрежную рубашку без воротника и черные джинсы, Леклерк оказался отлично одетым денди — коричневый костюм, кремовая рубашка, очаровательный коричневый с золотом галстук, который дополняли довольно дорогие, на взгляд, золотые запонки. Еще они отличались стилем поведения: Буше предпочитал искренность или, во всяком случае, пытался ее изобразить, в то время как Леклерк пользовался приторным обаянием.

— «Кир Рояль», наверно? — осведомился Буше, дав знак официанту, чтобы заказать себе с приятелем по второму кругу, а мне по первому. Интересно, теперь придется платить за троих, невольно подумалось мне. Несколько минут мы поговорили о пустяках — о погоде, движении в Париже и прочем в том же роде, а потом начали подбираться к интересующей теме.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Этрусская химера"

Книги похожие на "Этрусская химера" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Лин Гамильтон

Лин Гамильтон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Лин Гамильтон - Этрусская химера"

Отзывы читателей о книге "Этрусская химера", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.