» » » » Майнет Уолтерс - Скульпторша


Авторские права

Майнет Уолтерс - Скульпторша

Здесь можно скачать бесплатно "Майнет Уолтерс - Скульпторша" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Детектив, издательство ЭТП, год 2004. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Майнет Уолтерс - Скульпторша
Рейтинг:
Название:
Скульпторша
Издательство:
ЭТП
Жанр:
Год:
2004
ISBN:
5-94106-025-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Скульпторша"

Описание и краткое содержание "Скульпторша" читать бесплатно онлайн.



Обстоятельства дела казались простыми: Олив Мартин призналась в убийстве своей сестры и матери. В тюрьме она получила леденящее кровь прозвище «Скульпторша».

Вот и все, что было известно журналистке Розалинде Лей, когда она отправилась на первое свидание с Олив, отбывающей пожизненный срок в заключении. Могла ли Роз предвидеть, что эта встреча навсегда изменит всю ее жизнь?..


Майнет Уолтерс живет в Гемпшире со своим мужем и двумя детьми. Все свое время она посвящает книгам и является профессиональным писателем. Ее книги удостоились премии Джона Гризи, премии Эдгара Аллана По — за роман «Скульпторша», опубликованный в США в 1993 году. В 1994 писательница получает третью уникальную премию — «Золотой кинжал» за лучший детектив года.






Олив вытерла слезы кулаком.

— Я не могла пошевельнуться, — пояснила она. — Я хотела убежать, но вместо этого стояла на кухне, как вкопанная. В тот момент я думала только об одном: как было бы стыдно матери, когда люди увидели бы ее без одежды. — Губа продолжала дрожать, как у фантастического ребенка-великана. — Мне было очень плохо. Я хотела присесть, но на кухне не было стульев. — Она прикрыла губы рукой и нервно сглотнула. — В это время миссис Кларк начала стучать в окно кухни. Она орала, что Господь никогда не простит мне моих грехов, и изо рта у нее брызгала слюна. — Олив передернуло. — Я поняла, что мне нужно что-то сделать, чтобы она заткнулась, иначе будет еще хуже. Я схватила в руки скалку и бросилась к двери. — Она вздохнула. — Но по пути я поскользнулась и упала, а когда поднялась и доковыляла до выхода, соседки уже у дома не было.

— И после этого вы вызвали полицию?

— Нет. — Влажное от слез лицо снова скривилось. — Впрочем, подробности теперь я вспоминаю с трудом. Я тогда чуть не сошла с ума, потому что обнаружила, что вся перепачкалась в крови. Я без конца терла руки, стараясь очистить их. Но у меня это плохо получалось, до чего бы я ни дотронулась, все было в крови. — Она широко раскрыла глаза, вспоминая ужасы того дня. — Я всегда была неуклюжей, а тут еще пол скользил. Я постоянно спотыкалась о тела, нагибалась, чтобы поправить их, снова поднималась, а крови на мне становилось все больше и больше. — Печальные глаза снова наполнились слезами. — И тогда я поняла, что во всем должна винить только саму себя. Если бы я вообще не родилась, то этого бы не произошло. Я села и долго сидела неподвижно, потому что мне было очень плохо.

Роз в недоумении смотрела на опущенную голову Олив.

— Но почему вы все это не рассказали полиции?

Она подняла туманные, наполненные слезами глаза на Роз.

— Я так и собиралась поступить, но только со мной никто и разговаривать не стал. Понимаете, они с самого начала почему-то решили, что все это натворила я. А я в это время думала, чем же закончится все со мной и Эдвардом, и с Эдвардом и отцом. Потом я размышляла о своем аборте, об Эмбер и ее младенце, и мне пришло в голову, что все будет гораздо проще, если я скажу, что все сделала я.

Роз приложила все усилия, чтобы голос ее прозвучал ровно.

— А кто, как вы думаете, на самом деле сделал это? Олив выглядела жалкой и беззащитной.

— Я уже давно не думаю об этом. — Она сгорбилась, словно хотела защитить себя от кого-то. — Потом я решила, что это сделал отец, а они все равно решат, что это натворила я. Он оставался единственным, кто мог бы спасти меня. — Она начала теребить губы. — И потом, когда я сказала то, что от меня все ждали, я испытала большое облегчение. Мне не хотелось идти домой. Понимаете, мать умерла, а Эдвард оставался рядом, и наша тайна открылась. Наверное, я бы просто не смогла вернуться домой.

— Почему вы решили, что это сделал ваш отец?

Из горла Олив вырвался стон, напоминающий сдавленный крик раненого зверя.

— Потому что мистер Крю чудовищно обошелся со мной. — Она снова расплакалась, и ее горе ручьями слез излилось на измученное лицо. — Обычно, когда он приходил к нам домой, то дружелюбно похлопывал меня по плечу и справлялся: «Ну, как дела у нашей Олив?» А тогда, в полицейском участке. — Она закрыла лицо руками. — Он постоянно держал платок у рта, словно его все время тошнило. Он находился в другом углу комнаты, когда сказал мне: «Ничего не говори ни мне, ни полиции, иначе я не смогу тебе помочь». Вот тогда я поняла все.

Роз нахмурилась.

— Почему вы так решили? Я, например, ничего еще не поняла.

— Потому что отец был единственным человеком, кто знал, что меня не было ночью и утром дома. Но он не стал говорить это ни мистеру Крю, ни полицейским. Наверняка, это сделал отец, в противном случае он обязательно бы постарался спасти меня. Но он предпочел отправить меня в тюрьму, потому что оказался самым настоящим трусом. — Она громко всхлипнула. — А потом он умер и завещал все свое состояние ребенку Эмбер, хотя мог оставить после себя письмо, в котором бы написал о том, что я невиновна. — Она с досады ударила ладонями по коленям. — Впрочем, какая теперь разница? Его ведь больше нет.

Роз взяла сигарету из пальцев Олив и поставила ее вертикально на стол.

— Почему вы не сказали полиции, что считаете, будто это сделал ваш отец? Сержант Хоксли обязательно бы выслушал вас. Он и без того подозревал вашего отца в убийствах.

Толстая женщина опять уставилась на стол.

— Я не хочу об этом говорить.

— Но вы должны это сделать, Олив.

— Вы будете надо мной смеяться.

— Скажите мне.

— Я была голодна.

Роз непонимающе встряхнула головой.

— Ну, и что?

— Сержант принес мне сэндвич и добавил, что после того, как мы закончим с заявлением, он угостит меня полноценным обедом. — Ее глаза снова наполнились слезами. — Я не ела весь день и была очень голодна, — заскулила Олив. — Было быстрей и спокойней сказать им все то, что они хотели услышать, а потом по-настоящему пообедать. — Она начала крутить себе руки. — Люди будут за это надо мной смеяться, да?

Роз удивилась, почему ей ни разу не приходило в голову то, что ненасытный голод Олив мог повлиять на ее признание. Миссис Хопвуд говорила о ее чувстве голода, а стресс, полученный молодой женщиной в тот день, мог еще больше усилить его.

— Нет, — она решительно покачала головой. — Никто над вами смеяться не будет. Но почему вы и на суде продолжали утверждать, будто виновны? У вас было время оправиться от шока и придти в себя. Вы могли бороться за свою свободу.

Олив вытерла слезы.

— Было слишком поздно. Я сделала признание. Мне не за что было сражаться, может быть, только за то, чтобы меня признали ограниченно вменяемой на момент преступления, но я не допустила бы того, чтобы мистер Крю объявил меня психопаткой. Я ненавижу его.

— Но если бы вы рассказали кому-нибудь правду, вам бы поверили. Вот вы рассказали все мне, и я поверила вам.

Олив отрицательно покачала головой.

— Ничего я вам не рассказала, — ответила она. — Все, что вы знаете, вы раскопали сами. Вот почему вы мне поверили. — Ее глаза снова наполнили слезы. — Я пыталась сделать так, как вы сказали, как только очутилась в тюрьме. Я рассказала все священнику, но он меня недолюбливает, а потому посчитал, что я все придумала. Я призналась в совершенном, понимаете, а признания исходят только от того, кто виновен. Больше всего я боялась психиатров. Меня пугало то, что, если я буду отрицать убийства и при этом не проявлю раскаяния, они посчитают меня сумасшедшей и отправят в Бродмур.

Роз смотрела на сгорбленную женщину с состраданием. Никто не оставил Олив ни единого шанса на спасение. И кого, в конце концов, нужно было обвинять в случившемся? Мистера Крю? Или Роберта Мартина? Полицию? Или, может быть, беднягу Гвен, чья жизнь целиком стала зависеть от Олив? Лучше всех выразился Майкл Джексон, когда сказал: «Она была одним из тех, о ком вы вспоминаете только в том случае, когда вам требуется помощь. Но вы вспоминаете о них с облегчением, потому что знаете — этот человек не подведет». «Это не Эмбер старалась всем угодить, — размышляла Роз, — а Олив. В результате получилось так, что она выросла зависимой от всех остальных. И когда рядом с ней не осталось никого, кто подсказал бы, как следует действовать, она выбрала путь наименьшего сопротивления».

— Через пару дней вы услышите официальное сообщение, но мне хочется, чтобы вы узнали об этом сейчас. Мистера Крю обвинили в растрате средств вашего отца и попытке незаконного присвоения чужого имущества. Сейчас он выпущен под залог до суда. Кроме того, против него может быть выдвинуто обвинение в убийстве. — Наступила долгая тишина. Олив задумалась.

Когда она посмотрела на Роз, у журналистки мурашки поползли по коже, столько значимости и осознания собственной правоты сияло в этих глазах. Роз вспомнилась простая истина, которую открыла ей сестра Бриджит: ведь Олив выбрала ее, Роз, а не монахиню. А в чем заключается истина самой Олив?

— Я это уже знаю. — Олив лениво достала булавку из платья. — Слухи, — пояснила она. — Мистер Крю нанял братьев Хейз, чтобы разделаться с рестораном сержанта Хоксли. Вы были там как раз в это время, и вас поколотили вместе с сержантом. Мне очень жаль, хотя ни о чем другом я не сожалею. Мистера Хейза я всегда недолюбливала. Он постоянно игнорировал меня и разговаривал только с Эмбер. — Она воткнула булавку в стол. На ее головке оставались крошки подсохшей глины.

Роз вопросительно посмотрела на булавку.

— Это же только предрассудки, Олив.

— А вы говорили, что если верить, то может получиться.

Роз пожала плечами.

— Я хотела пошутить…

— А вот Британская энциклопедия не шутит. — Олив нараспев начала читать наизусть: «Страница 96, том 25, заголовок: Оккультизм». — Она хлопнула в ладоши, как шаловливый ребенок и продолжила, переходя на крик: «Колдовство срабатывало в Салеме, потому что люди, участвовавшие в ритуалах, верили в него».


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Скульпторша"

Книги похожие на "Скульпторша" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Майнет Уолтерс

Майнет Уолтерс - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Майнет Уолтерс - Скульпторша"

Отзывы читателей о книге "Скульпторша", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.