Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение
Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Описание и краткое содержание "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" читать бесплатно онлайн.
"Шримад-Бхагаватам" (в переводе с санскрита — "Всепрекрасное повествование о Верховном Господе и Его преданных") записан примерно в третьем тысячелетии до нашей эры. В этом многотомном труде Шрила Вьясадева, его автор, собрал воедино все философские выводы Вед, поэтому «Шримад-Бхагаватам» также называют «сливками» ведической мудрости. Западному миру «Шримад-Бхагаватам» открылся через переводы и комментарии представителя ведической традиции, Его Божественной Милости А.Ч.Бхактиведанты Свами Прабхупады.
В том входит девятая песнь "Освобождение"
«Тебя хорошо знают и почитают все образованные люди. Как можешь ты убить этого брахмана, ведь он свят, безгрешен и хорошо знает Веды? Убить его — все равно что уничтожить ребенка во чреве матери или зарезать корову».
КОММЕНТАРИЙ: Как утверждается в словаре «Амара-коша», бхруно 'рбхаке бала-гарбхе. Слово бхруна обозначает либо корову, либо живое существо в виде зародыша. В ведической культуре уничтожение зародыша — неродившегося живого существа — считается таким же тяжким грехом, как убийство коровы или брахмана. Современная научная теория, согласно которой жизнь возникает в результате соединения химических веществ, абсурдна. Ученые не могут создать живые существа, даже те из них, что вылупляются из яиц. Мысль о том, будто ученые могут создать химическую среду, сходную с условиями в яйце и способную породить жизнь, нелепа. Теорию о том, что соединение химических элементов порождает жизнь, можно было бы принять, но эти мошенники не в состоянии создать такое соединение. В этом стихе говорится о бхрунасйа вадхам — убийстве зародыша (бхруна). Это вызов, который Веды бросают ученым. Примитивная и безбожная идея о том, что живое существо — это всего лишь сочетание химических элементов, есть проявление грубейшей формы невежества.
ТЕКСТ 32йадй айам крийате бхакшйас
тархи мам кхада пурватах
на дживишйе вина йена
кшанам ча мритакам йатха
йади — если; айам — этот (брахман); крийате — делается; бхакшйах — предмет еды; тархи — тогда; мам — меня; кхада — съешь; пурватах — сперва; на — не; дживишйе — стану жить; вина — без; йена — которого (моего мужа); кшанам ча — и мгновение; мритакам — мертвое тело; йатха — как.
«Я не смогу жить без моего мужа даже мгновение. Если ты хочешь съесть его, то лучше съешь сначала меня, ибо, лишившись мужа, я буду живым мертвецом».
КОММЕНТАРИЙ: В ведической культуре существует обряд, именуемый сати или саха-мараной, в котором женщина принимает смерть вместе со своим мужем. Когда муж умирал, жена добровольно входила в пламя погребального костра своего мужа. В данном стихе жена брахмана выражает чувства, связанные именно с этой традицией. Женщина без мужа подобна мертвому телу. Поэтому, согласно ведическим обычаям, девушка обязательно должна выйти замуж, и позаботиться об этом обязан ее отец. Девушку можно принести в дар, а у мужа может быть несколько жен, но ни в коем случае она не должна оставаться незамужней. Таковы ведические традиции. Считается, что женщина всегда должна от кого-то зависеть: в детстве — от своего отца, в молодости — от мужа, а в старости — от своих взрослых сыновей. Как утверждается в «Ману-самхите», женщина не должна быть независимой. Независимость делает ее несчастной. В наше время многие девушки остаются незамужними и мнят себя свободными, но на самом деле их жизнь полна страданий. В этом стихе мы видим пример того, как женщина почувствовала, что без мужа она будет подобна мертвецу.
ТЕКСТ 33эвам каруна-бхашинйа
вилапантйа анатхават
вйагхрах пашум ивакхадат
саудасах шапа-мохитах
эвам — так; каруна-бхашинйах — в присутствии жены брахмана, речь которой была очень жалобной; вилапантйах — сильно скорбящей; анатха-ват — как женщина, оставшаяся без покровителя; вйагхрах — тигр; пашум — животное (жертву); ива — как; акхадат — съел; саудасах — царь Саудаса; шапа — проклятием; мохитах — осужденный.
Однако проклятый Васиштхой царь Саудаса сожрал брахмана, как тигр пожирает свою добычу. Несмотря на то что жена брахмана жалобно умоляла Саудасу, он остался глух к ее мольбам.
КОММЕНТАРИЙ: Такова сила судьбы. Царь Саудаса был проклят Васиштхой, и потому, даже обладая всеми добродетелями, он не смог удержаться от поступка и повел себя как кровожадный ракшас, ибо так было написано у него на роду. Тал лабхйате духкхавад анйатах сукхам (Бхаг., 1.5.18). Волей судьбы к нам приходят несчастья, и судьба же дарует нам счастье. Судьба необычайно могущественна, но человек может изменить ее, если обретет сознание Кришны. Кармани нирдахати кинту ча бхакти-бхаджам (Брахма- самхита, 5.54).
ТЕКСТ 34брахмани викшйа дидхишум
пурушадена бхакшитам
шочантй атманам урвишам
ашапат купита сати
брахмани — жена брахмана; викшйа — увидев; дидхишум — собиравшегося извергнуть семя и зачать потомство; пуруша-адена — людоедом (ракшасом); бхакшитам — съеденного; шочанти — скорбящая; атманам — о своем теле или о самой себе; урвишам — царя; ашапат — прокляла; купита — разгневанная; сати — целомудренная женщина.
Когда целомудренная жена брахмана увидела, что людоед сожрал ее мужа, готового было исторгнуть семя, она преисполнилась горя и отчаяния. Охваченная гневом, она прокляла царя.
ТЕКСТ 35йасман ме бхакшитах папа
камартайах патис твайа
тавапи мритйур адханад
акрита-праджна даршитах
йасмат — поскольку; ме — мой; бхакшитах — съеден; папа — о нечестивый; кама-артайах — скорбящей от неудовлетворенного полового желания; патих — муж; твайа — тобой; тава — твоя; апи — также; мритйух — смерть; адханат — вследствие семяизвержения во время соития с женой; акрита-праджна — о глупый негодяй; даршитах — очевидна (предсказана тебе в форме проклятия).
«О глупец и грешник, за то что ты съел моего мужа, когда я была охвачена страстью и хотела зачать ребенка, тебя тоже настигнет смерть, как только ты попытаешься оплодотворить свою жену. Иначе говоря, стоит тебе попытаться соединиться с ней, и ты тотчас умрешь».
ТЕКСТ 36эвам митрасахам шаптва
пати-лока-парайана
тад-астхини самиддхе 'гнау
прасйа бхартур гатим гата
эвам — так; митрасахам — царя Саудасу; шаптва — прокляв; пати-лока-парайана — стремящаяся отправиться туда же, куда и муж; тат-астхини — его кости; самиддхе агнау — в пылающий огонь; прасйа — бросив; бхартух — мужа; гатим — к тому, что предназначено; гата — ушедшая.
Так жена брахмана прокляла царя Саудасу, прозванного Митрасахой. Потом, желая последовать за своим мужем, она предала огню его кости и сама вошла в тот огонь, чтобы отправиться туда же, куда отправился ее муж.
ТЕКСТ 37вишапо двадашабданте
маитхунайа самудйатах
виджнапйа брахмани-шапам
махишйа са ниваритах
вишапах — освобожденный от проклятия; двадаша-абда-анте — через двенадцать лет; маитхунайа — для соития с женой; самудйатах — приготовившийся; виджнапйа — напомнив; брахмани- шапам — проклятие жены брахмана; махишйа — царицей; сах — он (царь); ниваритах — остановлен.
через двенадцать лет, когда царь Саудаса избавился от проклятия Васиштхи, он захотел соединиться со своей женой. Но царица напомнила ему о проклятии жены брахмана, и ему пришлось отказаться от своего намерения.
ТЕКСТ 38ата урдхвам са татйаджа
стри-сукхам карманапраджах
васиштхас тад-ануджнато
мадайантйам праджам адхат
атах — затем; урдхвам — вскоре; сах — он (царь); татйаджа — отвергнув; стри-сукхам — радости половой жизни; кармана — судьбой; апраджах — лишенный потомства; васиштхах — Васиштха, великий святой; тат-ануджнатах — с его позволения (с позволения царя); мадайантйам — во чреве Мадаянти (супруги царя Саудасы); праджам — потомство; адхат — зачал.
После такого напоминания царь был вынужден забыть о радостях супружества и волею судьбы оставаться бездетным. Позже с дозволения царя великий мудрец Васиштха зачал ребенка в лоне Мадаянти.
ТЕКСТ 39са ваи сапта сама гарбхам
абибхран на вйаджайата
джагхне 'шманодарам тасйах
со 'шмакас тена катхйате
са — она (царица Мадаянти); ваи — в действительности; сапта — семь; самах — лет; гарбхам — дитя во чреве; абибхрат — носила; на — не; вйаджайата — рожала; джагхне — ударил; ашмана — камнем; ударам — в живот; тасйах — ее; сах — он (сын); ашмаках — по имени Ашмака; тена — из-за этого; катхйате — зовется.
Семь лет Мадаянти носила ребенка в своем чреве и не могла родить. Тогда Васиштха рассек ей живот камнем, и ребенок появился на свет. За это мальчика назвали Ашмакой («рожденным от камня»).
ТЕКСТ 40ашмакад балико джаджне
йах стрибхих париракшитах
нари-кавача итй укто
нихкшатре мулако 'бхават
ашмакат — от Ашмаки; баликах — сын по имени Балика; джаджне — родился; йах — который (Балика); стрибхих — женщинами; париракшитах — защищен; нари-кавачах — тот, кого защищают женщины; ити уктах — так сказано; нихкшатре — в отсутствие кшатриев (уничтоженных Парашурамой); мулаках — Мулакой (родоначальником кшатриев); абхават — стал.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Книги похожие на "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Свами Бхактиведанта А.Ч. - Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение"
Отзывы читателей о книге "Шримад Бхагаватам. Песнь 9. Освобождение", комментарии и мнения людей о произведении.